"The Office" Gay Witch Hunt
ID | 13206223 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Gay Witch Hunt |
Release Name | The Office (US) (2005) - S03E01 - Gay Witch Hunt (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 859444 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:14,045 --> 00:00:17,591
أجل، لم أعد موظفاً مؤقتاً
حصلت على وظيفة (جيم) القديمة
3
00:00:17,924 --> 00:00:21,720
ما يعني أنه في لمّ الشمل العاشر لثانويتي
لن أكون مجرد موظف مؤقت
4
00:00:22,137 --> 00:00:27,642
بل سأكون (راين هاورد) مسؤول مبيعات مبتدئ
في شركة متوسطة لبيع الورق
5
00:00:28,894 --> 00:00:30,437
هذا سيبرهن لهم أنني ناجح
6
00:00:47,954 --> 00:00:52,250
لا تعرفين كم انتظرت لأفعل هذا
7
00:00:52,501 --> 00:00:53,877
وأنا أيضاً
8
00:00:56,630 --> 00:01:02,677
- أظننا ثملَين فحسب
- لا، لست ثملاً، هل أنت ثملة؟
9
00:01:02,886 --> 00:01:04,262
لا
10
00:01:06,348 --> 00:01:07,766
(جيم)
11
00:01:11,228 --> 00:01:13,688
هل ستتزوجين به حقاً؟
12
00:01:16,233 --> 00:01:17,859
حسناً
13
00:01:24,783 --> 00:01:30,330
رحل (جيم)، لقد رحل
أفتقده كثيراً
14
00:01:30,455 --> 00:01:33,792
أنام وأنا أبكي، (جيم)
15
00:01:34,209 --> 00:01:36,461
هذا غير صحيح، أنا لا أفتقده
16
00:02:08,952 --> 00:02:13,873
لا، هذا الممتع هنا، أدعو الجميع
بـ"المُثليّ"، لمَ قد يشعرون بالإهانة؟
17
00:02:13,999 --> 00:02:16,876
حسناً، أظن أنّ (أوسكار)
يفضّل كلمة "سخيف" أو ما شابه
18
00:02:17,002 --> 00:02:19,254
- هذا ما تعنيه كلمة "مُثليّ"
- لا، هذا غير صحيح
19
00:02:20,046 --> 00:02:23,592
- يبدو أنك نعتّ (أوسكار) بـ"المُثليّ"
- أجل
20
00:02:23,717 --> 00:02:27,178
{\an8}لأنه أحبّ فيلم (شكسبير إن لوف)
أكثر ممّا أحبّ فيلم تشويق
21
00:02:27,304 --> 00:02:29,472
{\an8}لم يكن مجرّد فيلم تشويق
كان فيلم (داي هارد)
22
00:02:29,598 --> 00:02:32,350
{\an8}- حسناً (مايكل) لكن (أوسكار) مُثليّ فعلاً
- بالضبط
23
00:02:32,475 --> 00:02:34,227
{\an8}- أعني أنه كذلك فعلاً
- أجل، أعرف
24
00:02:34,352 --> 00:02:38,982
{\an8}- لا، إنه ينجذب إلى الرجال
- حسناً، بالغت قليلاً، تخطّيت الحدود
25
00:02:39,608 --> 00:02:44,070
{\an8}حسناً، أقول لك
إنّ (أوسكار) مُثليّ فعليّ
26
00:02:47,198 --> 00:02:49,075
أجل، قال لي ذلك هذا الصباح
27
00:02:49,200 --> 00:02:52,495
وبالتأكيد يأمل أن تتكتّم على الأمر
28
00:02:52,621 --> 00:02:54,623
{\an8}لو كنت أعرف، لما نعتّه كذلك قط
29
00:02:54,748 --> 00:02:58,376
{\an8}لا تنعت المعوّقين بـ"المعوّقين"
30
00:02:59,336 --> 00:03:00,712
{\an8}هذه قلّة ذوق
31
00:03:01,212 --> 00:03:03,965
{\an8}تنعت أصدقاءك بالمعوّقين
حين يتصرفون كالمعوّقين
32
00:03:04,883 --> 00:03:06,760
وأنا أعتبر (أوسكار) صديقاً
33
00:03:08,178 --> 00:03:11,723
{\an8}اسمع، أنا جدّ آسف
لم أكن أملك أدنى فكرة
34
00:03:12,974 --> 00:03:14,392
{\an8}- لا بأس، لا بأس
- لا، لا
35
00:03:14,559 --> 00:03:16,311
{\an8}لا، هذا لا يجوز
أشعر بالاستياء الشديد حيال هذا
36
00:03:17,854 --> 00:03:21,691
{\an8}كنت أنعت الناس بـ"المُثليّة"
مذ كنتُ في المدرسة
37
00:03:21,983 --> 00:03:23,610
ولم أقترف هذا الخطأ قط
38
00:03:24,527 --> 00:03:26,237
{\an8}إن لم أكن أعرف كيفية التصرف
39
00:03:26,529 --> 00:03:31,159
{\an8}فلأنني بعيد كل البعد عن المُثليّة
40
00:03:31,284 --> 00:03:36,706
{\an8}لا يمكنني حتى تصوّر... ذاك الشيء
41
00:03:37,165 --> 00:03:41,044
{\an8}ربما يمكننا الخروج لاحتساء الجعة
ذات يوم ويمكنك إخباري...
42
00:03:42,253 --> 00:03:44,798
كيف تفعل هذا مع رجل آخر؟
43
00:03:47,050 --> 00:03:50,303
هذه تبدو فكرة رائعة
بل مذهلة، فلنقم بهذا
44
00:04:09,531 --> 00:04:11,574
هذا يفسّر الكثير
45
00:04:12,409 --> 00:04:20,625
لا، لست مُثليّاً ولا أفهم
لماذا قد يظنني أحدهم مُثليّاً إن...
46
00:04:29,676 --> 00:04:31,052
أجل، أنا مُثليّ
47
00:04:34,472 --> 00:04:37,726
لا يمكنني الجزم ما إذا كان ورق
(داندر ميفلين) أقل قابلية للاشتعال، سيدي
48
00:04:37,851 --> 00:04:41,479
لكن أؤكد لك
أنه ليس أكثر قابلية للاشتعال
49
00:04:41,604 --> 00:04:46,025
لمَ انتقلت إلى (ستامفورد)؟
أظن أنّ الأمر واضح
50
00:04:47,777 --> 00:04:49,154
حصلت على ترقية
51
00:04:49,904 --> 00:04:52,365
وما من منظر أجمل، أليس كذلك؟
52
00:04:53,408 --> 00:04:57,996
- أيها "التنّ الكبير"، أنت عازب، صحيح؟
- أجل، أنا كذلك
53
00:05:00,457 --> 00:05:01,916
إنها مثيرة جداً، أليست كذلك؟
54
00:05:04,794 --> 00:05:06,671
هي مجنونة بالكامل
55
00:05:08,256 --> 00:05:13,636
ابتعِد عنها، أيها "التنّ الكبير"
توجّه نحو عرض البحر
56
00:05:14,596 --> 00:05:17,515
- حسناً
- حسناً
57
00:05:19,851 --> 00:05:22,103
تناولت فطيرة تنّ في يومي الأول
58
00:05:22,228 --> 00:05:24,189
لذا، بدأ (آندي)
يناديني "التنّ الكبير"
59
00:05:26,775 --> 00:05:29,486
لا أظن أنّ أياً منهم يعرف اسمي
60
00:05:30,069 --> 00:05:34,866
"التنّ الكبير" طموح للغاية
يقتل المرء ليتقدّم في مهنته
61
00:05:34,991 --> 00:05:37,202
لكنني لا أشعر بالتهديد من قِبله
62
00:05:38,077 --> 00:05:41,080
ارتدت جامعة (كورنيل)
هل سمعتم بها؟
63
00:05:41,956 --> 00:05:45,794
تخرّجت خلال أربعة أعوام، لم أدرس
ولا مرة وكنت ثملاً طوال الوقت
64
00:05:46,586 --> 00:05:50,423
وكنت أغنّي في فرقة (هير كامز تريبل)
من دون آلات موسيقية
65
00:05:51,341 --> 00:05:56,137
في نهاية اليوم
سنتحدث عن سياسة التعددية
66
00:05:56,262 --> 00:05:58,681
بسبب بعض المشاكل في فرع (سكرانتون)
67
00:05:59,307 --> 00:06:02,811
ولديّ لائحة ببعض الأفكار
حول إنشاء المشاريع من الإدارة
68
00:06:03,353 --> 00:06:06,189
أجل، وأودّ أن يقرأها أحدكم
69
00:06:06,314 --> 00:06:07,857
يمكنني القيام بهذا
70
00:06:09,108 --> 00:06:13,530
(جيم) لطيف، لا أدري
إلى أي مدى يتأقلم هنا
71
00:06:14,155 --> 00:06:17,992
هو ينظر دائماً إلى الكاميرا
على هذا النحو
72
00:06:19,869 --> 00:06:21,246
لمَ يفعل هذا؟
73
00:06:21,454 --> 00:06:23,873
- أيمكنك التفريق بين المُثليّ والمستقيم؟
- بالطبع
74
00:06:24,249 --> 00:06:26,751
- ماذا عن (أوسكار)؟
- بالطبع ليس مُثليّاً
75
00:06:26,876 --> 00:06:33,550
- بل إنه كذلك
- لا يرتدي ثياب النساء، لذا...
76
00:06:35,385 --> 00:06:40,181
قد يكون ثمة آخرون
أريد أن أعرف، لا أريد إهانة أحد
77
00:06:40,306 --> 00:06:44,686
يمكنك افتراض أنّ الجميع مُثليّون
وعدم قول أي شيء مهين
78
00:06:44,811 --> 00:06:49,190
أجل، بالتأكيد سيفرح الجميع
إن عاملتهم كالمُثليّين
79
00:06:52,735 --> 00:06:55,363
ماذا عن (أنجيلا)؟
هي قاسية وصارمة
80
00:06:55,488 --> 00:06:59,158
- قد تكون مُثليّة؟
- لا أظن ذلك
81
00:06:59,284 --> 00:07:03,371
لا أدري، يمكنني تخيّلها
مع امرأة أخرى، ألا يمكنك ذلك؟
82
00:07:06,958 --> 00:07:11,588
أجرِ بعض الأبحاث، اعرف إن كانت
ثمة طريقة لنعرف بمجرد النظر إليهم
83
00:07:11,880 --> 00:07:14,674
أخبرني (جيم) بأنه يمكننا
شراء "رادار للمُثليّين" عبر الإنترنت
84
00:07:15,133 --> 00:07:19,804
- هذا سخيف
- على الأرجح، لم يقل الحقيقة كثيراً
85
00:07:21,848 --> 00:07:23,892
- لنتصل به ونسأل عن الموقع
- بالطبع
86
00:07:24,517 --> 00:07:29,564
ما هو "رادار المُثليّين"؟ "رادار المُثليّين"!
أجل، تذكّرت! أظنهم يبيعونه في (شاربر إيميدج)
87
00:07:30,815 --> 00:07:33,610
يمكنني التحقق من الأمر
ما من مشكلة
88
00:07:37,780 --> 00:07:39,532
لقد تمّ بيعها جميعها
89
00:07:40,450 --> 00:07:43,077
أجل، آسف بهذا الشأن
هذا مؤسف
90
00:07:43,786 --> 00:07:47,707
- تمّ بيعها جميعها
- اللعنة! تحقق من (بروكستون)
91
00:07:53,713 --> 00:07:55,465
أفتقد هذا
92
00:08:04,790 --> 00:08:06,166
دجاج أم سمك؟
93
00:08:08,460 --> 00:08:10,045
دجاج
94
00:08:13,090 --> 00:08:16,510
- هل تمرّين بيوم جيد؟
- إنه يوم ممتاز، شكراً
95
00:08:17,135 --> 00:08:18,678
جيد، يسرّني ذلك...
96
00:08:21,223 --> 00:08:22,599
حسناً
97
00:08:27,020 --> 00:08:31,441
"أجل، لم أقم الزفاف، ترددت قبل
بضعة أيام من عقد القران"
98
00:08:31,566 --> 00:08:36,071
"ولا يمكنني تفسير الأمر
كان عليّ الخروج من تلك العلاقة"
99
00:08:36,571 --> 00:08:39,491
كان علينا دفع ثمن الطعام
لذا، قمنا بتجميده
100
00:08:40,325 --> 00:08:44,746
لكنني أبلي حسناً
لديّ شقتي الخاصة
101
00:08:45,080 --> 00:08:50,418
وأنا أتابع حصصاً فنّية
ولديّ طعام غداء للأسابيع الخمسة المقبلة
102
00:08:50,669 --> 00:08:57,092
بعد أن هجرَتني (بام)
توقفت عن الاعتناء بنفسي لفترة
103
00:08:57,843 --> 00:09:01,138
وبلغت الحضيض وتمّ اعتقالي
بسبب القيادة تحت تأثير الثمالة
104
00:09:01,263 --> 00:09:03,390
{\an8}"شرطة (سكرانتون)"
105
00:09:03,515 --> 00:09:09,229
{\an8}كنت أمارس التمارين الرياضية
ولن أعتبرها أمراً مسلّماً به
106
00:09:15,110 --> 00:09:16,862
عليّ الفوز بقلبها مجدداً
107
00:09:17,445 --> 00:09:22,200
أحضرت لهما محمصة خبز
ألغيا الزفاف وأعادا إليّ المحمصة
108
00:09:23,034 --> 00:09:27,956
حاولت إعادة المحمصة إلى المتجر
وقالوا إنهم توقّفوا عن بيع هذا النوع
109
00:09:28,081 --> 00:09:30,876
والآن، أصبح لديّ في منزلي محمصتان
110
00:09:36,214 --> 00:09:40,760
من الرائع أنك مُثليّ
لقد استخففت بك كثيراً
111
00:09:42,387 --> 00:09:44,389
أجل، أنا رائع للغاية
112
00:09:44,764 --> 00:09:50,020
أنا محاسب في شركة فاشلة
لبيع الورق في (سكرانتون)
113
00:09:50,854 --> 00:09:53,565
مثل السِير (إيان ماكيلين)
114
00:09:58,236 --> 00:10:02,115
"بالطبع، أشاهد أحياناً (ويل أند غرايس)
وأرغب في التقيّؤ"
115
00:10:02,449 --> 00:10:04,034
إنه صاخب جداً
116
00:10:05,243 --> 00:10:11,458
يعجبني أحياناً حين يكون (هاري كونيك جونيور)
إنه موهوب جداً
117
00:10:28,141 --> 00:10:32,354
حسناً، مَن وضع
آلتي الحاسبة في الهلام؟
118
00:10:35,899 --> 00:10:42,113
دعابة موفّقة
لكن حقاً، مَن فعل هذا؟
119
00:10:45,075 --> 00:10:49,496
حقاً، مَن فعل هذا؟
120
00:10:50,664 --> 00:10:57,587
أريد معرفة مَن وضع آلتي الحاسبة
في الهلام وإلاّ سأفقد صوابي
121
00:11:07,305 --> 00:11:13,603
يذهلني أنه في هذا القرن
ثمة مَن يتصرف بغرابة حيال الميول الجنسية
122
00:11:13,728 --> 00:11:16,773
- أشاهد "الكلمة المسيئة"
- جيد، جيد
123
00:11:16,898 --> 00:11:20,235
- أشاهد "مُثليّ بحقّ اللعنة"
- هذا ليس اسم البرنامج
124
00:11:20,735 --> 00:11:23,905
حسناً (مايكل)، هل تدرك
أنك أعلنت مُثليّة (أوسكار) اليوم؟
125
00:11:24,030 --> 00:11:25,824
ماذا؟ ما معنى هذا حتى...
126
00:11:25,949 --> 00:11:29,869
إعلان المُثليّة
لحظة مهمّة بالنسبة إلى المُثليّين
127
00:11:29,995 --> 00:11:33,707
ويجب منحهم حرّية اختيار التوقيت
وطريقة إعلان ذلك
128
00:11:33,915 --> 00:11:40,839
فخر المُثليّين، صحيح؟ استعراض فخر المُثليّين
وليس مهرجان عار المُثليّين
129
00:11:41,256 --> 00:11:47,304
يشعر (أوسكار) بالعنصرية من قِبل
زملائه في العمل، بالأخص (أنجيلا)
130
00:11:47,470 --> 00:11:49,848
- وأنت المذنب
- أظن أنّ (أنجيلا) قد تكون مُثليّة
131
00:11:50,724 --> 00:11:52,726
هل يمكن أنّ (أنجيلا)
و(أوسكار) على علاقة مُثليّة؟
132
00:11:52,851 --> 00:11:55,812
- لا!
- ربما، هل هذا هو جوهر المسألة؟
133
00:11:55,937 --> 00:11:58,481
- أنا لا...
- لا، هذا غير ممكن
134
00:11:58,690 --> 00:12:03,278
- أيّ شيء ممكن
- حسناً، تخيّل أنك كنت مُثليّاً
135
00:12:05,113 --> 00:12:08,825
لست مُثليّاً يا (جان)
وعليك معرفة هذا أفضل من أيّ كان
136
00:12:09,200 --> 00:12:15,206
(مايكل)، عدم نضوجك مخيّب للآمال
وقد يؤدي إلى دعوى قضائية
137
00:12:15,332 --> 00:12:18,209
- وهذا آخر ما تحتاج إليه الشركة حالياً
- أجل
138
00:12:18,335 --> 00:12:20,086
- هل تفهمني؟
- أعرف
139
00:12:20,211 --> 00:12:23,048
جعلَت الشركة من مسؤوليتي اليوم
140
00:12:23,548 --> 00:12:29,220
وضع حدّ لمئة ألف عام
من الشعور بالغرابة بسبب المُثليّين
141
00:12:29,554 --> 00:12:33,600
- هل أنا أول مُثليّ تعرفه؟
- هذا سؤال خادع
142
00:12:34,476 --> 00:12:39,856
لأنه لا يمكننا معرفة ذلك دائماً
فكيف سأعرف؟ هل هذا الجواب الصحيح؟
143
00:12:41,608 --> 00:12:43,276
- نعم؟
- (مايكل)!
144
00:12:43,401 --> 00:12:45,403
(دوايت) يشاهد أفلاماً إباحية
مُثليّة على كومبيوتره
145
00:12:45,528 --> 00:12:50,533
(مايكل) يعرف (بام)، مفهوم؟
طلب مني فعل هذا من أجله، لديه أسبابه
146
00:12:54,788 --> 00:12:56,164
حسناً
147
00:12:57,123 --> 00:13:01,002
لا خطب في هذا إطلاقاً
لا بأس بذلك
148
00:13:01,127 --> 00:13:05,256
أفلام المُثليّين الإباحية
أو أفلام المستقيمين، كلّها جيدة
149
00:13:05,382 --> 00:13:09,928
لست من هواة هذا لكن أوَتعلمون؟
150
00:13:10,470 --> 00:13:15,517
أرى ما الرائع في الأمر
هذا جميل جداً
151
00:13:16,184 --> 00:13:17,977
- تباً للإعلانات
- ماذا تفعلون؟
152
00:13:18,103 --> 00:13:21,731
- نشاهد بعض أصدقائك
- هذا سخيف، المعذرة
153
00:13:21,856 --> 00:13:23,483
لا تلمسني! النجدة!
154
00:13:24,317 --> 00:13:28,947
مهلاً، مهلاً، توقّفوا!
فليتوجّه الجميع إلى غرفة الاجتماعات
155
00:13:29,155 --> 00:13:34,786
لا أكترث إن كنتم مُثليّين
مستقيمين، سحاقيات أو مفرطي البدانة
156
00:13:34,911 --> 00:13:37,288
تعالوا إلى هنا فوراً!
157
00:13:39,031 --> 00:13:42,200
هل تعرفون أنّ كلمة "المُثليّ"
كانت تعني "السعيد"؟
158
00:13:43,785 --> 00:13:46,330
أثناء نشأتي كانت تعني "السخيف"
159
00:13:46,955 --> 00:13:53,003
والآن، تعني رجلاً يمارس
الجنس مع رجال آخرين
160
00:13:53,837 --> 00:13:57,090
جميعنا "شواذّ"
(هومو سابييانز) أي بشر
161
00:13:57,215 --> 00:14:00,052
- المُثليّون ليسوا من تظنونهم
- ماذا؟
162
00:14:00,177 --> 00:14:03,347
أيّ كان قد يكون مُثليّاً
رجال الأعمال
163
00:14:03,889 --> 00:14:11,355
كتجّار التحف
أو مصففي الشعر أو المحاسبين
164
00:14:11,855 --> 00:14:17,819
(أوسكار)، لمَ لا تستغل الفرصة
لتعلن رسمياً عن مُثليّتك للجميع؟
165
00:14:18,278 --> 00:14:19,655
كيفما أردت القيام بذلك
166
00:14:20,947 --> 00:14:25,661
هيا، قف
أنا أفعل هذا من أجلك
167
00:14:28,622 --> 00:14:30,123
أجل، أنا مُثليّ
168
00:14:30,749 --> 00:14:35,420
ولم أكن أنوي مشاطرتكم
هذا الجزء من حياتي اليوم
169
00:14:35,545 --> 00:14:39,383
لذا، لا يهمّ
هل يمكنني الجلوس الآن؟
170
00:14:39,508 --> 00:14:41,843
"لا تزعجني المُثليّة"
171
00:14:42,052 --> 00:14:46,765
في الستينيات، مارست الحب
مع الكثير من النساء، غالباً في العراء
172
00:14:47,140 --> 00:14:52,312
في الوحل والمطر، ومن الممكن
أنه كان ثمة رجل بينهنّ
173
00:14:52,521 --> 00:14:54,314
لا مجال لمعرفة ذلك
174
00:14:54,439 --> 00:14:59,027
مَن يجب أن يكونوا القضاة
وهيئة المحلّفين في مجتمعنا؟
175
00:14:59,444 --> 00:15:02,864
- القضاة وهيئة المحلّفين؟
- أجل، وجهة نظر صائبة
176
00:15:02,989 --> 00:15:09,579
وجهة نظرها صائبة، لأنّ زواج المُثليّين
غير قانوني حالياً وفقاً للقانون الأمريكي
177
00:15:09,830 --> 00:15:12,791
الكثير من الرجال المستقيمين
يتمنّون لو أنّ هذا ينطبق عليهم
178
00:15:13,291 --> 00:15:18,630
ليستطيعوا ممارسة الجنس الجامح
بقدر ما يشاؤون
179
00:15:18,755 --> 00:15:22,300
- هذا يبدو جيداً، أليس كذلك؟
- هذا يبدو رائعاً
180
00:15:22,884 --> 00:15:24,261
نعم، (دوايت)
181
00:15:24,386 --> 00:15:27,389
أظن أنّ باقي المُثليّين في المكتب
عليهم التعريف عن أنفسهم
182
00:15:27,514 --> 00:15:30,267
- أو سأفعل هذا نيابةً عنهم
- لا أحد آخر مُثليّ في المكتب
183
00:15:30,392 --> 00:15:34,229
ماذا عن (فيليس)؟
هي لا تحاول أبداً التصرف بأنوثة
184
00:15:34,396 --> 00:15:37,357
- سأتزوج بـ(بوب فانس)
- حقاً؟
185
00:15:37,524 --> 00:15:39,860
- (فيليس)!
- تهانيّ!
186
00:15:39,985 --> 00:15:43,029
- متى حصلت على الخاتم؟
- هذا رائع، تهانينا لك يا (فيليس)
187
00:15:43,155 --> 00:15:45,991
هذا رائع وبصراحة مذهل نوعاً ما
188
00:15:46,783 --> 00:15:49,244
- هل رأيتم؟ الجميع لديهم فرصة
- شكراً
189
00:15:49,369 --> 00:15:54,750
لكن يا (فيليس)، في الجامعة
هل أقمت علاقة مع نساء أخريات؟
190
00:15:54,875 --> 00:15:56,334
العديد من النساء يفعلن ذلك
191
00:15:57,085 --> 00:16:02,257
لا! وأنت كنت تعرفني في الثانوية
بالطبع، ظننّا جميعنا أنك مُثليّ في الثانوية
192
00:16:02,382 --> 00:16:04,468
أجل، صحيح!
193
00:16:08,180 --> 00:16:12,476
- وأعتبر هذا إطراء
- مع ربطات عنقك وجواربك المتناسقة
194
00:16:12,601 --> 00:16:16,146
- أحبّ أن أكون أنيقاً فحسب، لذا...
- يبدو أنك تدافع عن نفسك، (مايكل)
195
00:16:16,271 --> 00:16:20,108
لا، أنا أعلن ميولي
أعلن أنني مستقيم
196
00:16:20,233 --> 00:16:25,071
أظن أن المشكلة في المكتب أنك تبعث
بإشارات مختلطة بشأن تواجدي هنا
197
00:16:25,197 --> 00:16:30,118
لا، لا، الإشارة الوحيدة
التي أبعث بها هي أنّ المُثليّة أمر جيد
198
00:16:30,911 --> 00:16:38,376
لو كنت مُثليّاً
لكنت أبرز مُثليّ رأيتموه
199
00:16:38,502 --> 00:16:41,922
لكنت في مقدمة الاستعراض
مغطى بالريش
200
00:16:42,422 --> 00:16:45,300
ولكنت ألوّح بعلم قوس القزح
201
00:16:46,593 --> 00:16:48,345
لا أظنني أستطيع العمل هنا بعد الآن
202
00:16:48,970 --> 00:16:54,476
كان هذا أسوأ وأفظع يوم في حياتي
203
00:16:54,601 --> 00:16:57,395
لقد أسأت فهمي...
حسناً، أوَتعلم؟
204
00:16:58,522 --> 00:17:03,652
حسناً، سأقرن الأقوال بالأفعال
هل أنت جاهز؟
205
00:17:03,777 --> 00:17:05,445
- ماذا تفعل؟
- سأعانق (أوسكار)
206
00:17:05,570 --> 00:17:06,947
ربما عليك المشاهدة، (أنجيلا)
207
00:17:07,072 --> 00:17:09,115
لأنك لن تلتقطي أي مرض
ها نحن ذا
208
00:17:09,241 --> 00:17:10,617
- لا
- سنعبّر عن وجهة نظرنا
209
00:17:10,742 --> 00:17:13,829
أنا وأنت سنعبّر عن وجهة نظرنا معاً
210
00:17:13,995 --> 00:17:15,831
- (أوسكار) صديقي
- أفضّل عدم القيام بذلك
211
00:17:15,956 --> 00:17:19,084
ولا أكترث لمَن يرى ذلك
هذا لا يزعجني
212
00:17:19,209 --> 00:17:21,044
- حقاً، أفضّل عدم القيام بذلك
- تعال يا صديقي
213
00:17:21,169 --> 00:17:23,380
- أنت صديقي
- لا! لا!
214
00:17:24,214 --> 00:17:31,346
لا أريد ملامستك، هل فكّرت في هذا؟
أنت جاهل ومهين وقصير
215
00:17:33,014 --> 00:17:34,391
حسناً
216
00:17:39,688 --> 00:17:41,064
حسناً
217
00:17:44,818 --> 00:17:47,737
- أنا آسف
- (مايكل)، أنا آسف
218
00:17:50,824 --> 00:17:55,036
تلك كانت فكرة جيدة
تعال، تعال
219
00:17:56,246 --> 00:17:57,622
حسناً
220
00:17:58,290 --> 00:18:00,750
- آسف لأنني نعتّك بالمُثليّ
- أعرف، أعرف
221
00:18:00,876 --> 00:18:02,502
- لست مُثليّاً
- أعلم أنك كذلك
222
00:18:02,627 --> 00:18:04,462
- أنت رجل صالح
- أنت أيضاً
223
00:18:05,171 --> 00:18:09,759
يبدو أنّ (مايكل) مُثليّ أيضاً
ومع ذلك، فهو صديقي
224
00:18:10,635 --> 00:18:12,846
أظن أنّ لديّ صديقاً مُثليّاً حقاً
225
00:18:13,179 --> 00:18:17,267
- سأقوم بعمل جذريّ أكثر...
- ليس عليك... ليس عليك ذلك
226
00:18:17,392 --> 00:18:18,768
أريدكم أن تشاهدوا هذا
227
00:18:20,395 --> 00:18:23,231
وتطبعوا هذه الصورة في أذهانكم
228
00:18:24,482 --> 00:18:26,651
- لا أظن أن علينا القيام بذلك
- لأنّ هذه الصورة...
229
00:18:27,777 --> 00:18:32,032
أريدكم أن تتذكّروها لوقت طويل
230
00:18:32,324 --> 00:18:35,410
كلّما أتيتم إلى المكتب
أريدكم أن تفكّروا في هذا
231
00:18:36,077 --> 00:18:38,163
- ليس علينا القيام بذلك
- بلى
232
00:18:38,288 --> 00:18:39,664
ماذا؟
233
00:18:55,263 --> 00:18:56,640
فعلتها
234
00:18:58,475 --> 00:19:00,518
- شكراً
- شكراً
235
00:19:00,685 --> 00:19:06,566
هل رأيتم؟ ما زلت هنا
جميعنا ما زلنا هنا
236
00:19:12,739 --> 00:19:15,033
بربّك يا (دوايت)! بربّك!
237
00:19:15,158 --> 00:19:18,703
لم نعد في ملعب المدرسة
ثمة قواعد جديدة
238
00:19:19,788 --> 00:19:27,087
علينا أن نكون ناضجين
لكن لا يمكننا فقدان دهشة الأولاد
239
00:19:27,504 --> 00:19:34,386
"ما هو الحب على أي حال؟
ربما يفترض به خرق جميع القواعد"
240
00:19:34,970 --> 00:19:39,140
"مثلنا أنا و(جان)
أو مثل (أوسكار) ورجل ما"
241
00:19:39,641 --> 00:19:43,561
"الحياة قصيرة
حين يجد شخصان بعضهما بعضاً"
242
00:19:43,687 --> 00:19:46,564
"ماذا يجب أن يقف في طريقهما؟"
243
00:19:46,982 --> 00:19:49,234
"من السهل أن تكونوا أبطالاً"
244
00:19:49,401 --> 00:19:53,822
"كل ما تحتاجون إليه هو الصدق
والتعاطف والاحترام والانفتاح"
245
00:19:54,155 --> 00:19:56,783
يسرّني أن هذا اليوم
أدى إلى تغيير اجتماعيّ
246
00:19:57,075 --> 00:19:59,035
هذا جزء من عملي كمدير إقليميّ
247
00:19:59,244 --> 00:20:03,123
لكن حتى لو لم أفعل ذلك، فأقلّه
أنهينا المسألة "ووضعناها في السرير"
248
00:20:04,040 --> 00:20:07,961
هذا ما قالته، أو ما قاله
249
00:20:12,298 --> 00:20:14,175
هذا هو (غيل)
شريك (أوسكار) في السكن
250
00:20:19,806 --> 00:20:21,307
أتساءل ما إذا كان يعرف
251
00:20:23,885 --> 00:20:30,266
كنت سأستقيل لكن (جان) عرضت عليّ إجازة
مدفوعة لثلاثة أشهر مع سيارة من الشركة
252
00:20:30,392 --> 00:20:32,852
كل ما كان عليّ فعله هو توقيع ورقة
مفادها أنني لن أرفع دعوى
253
00:20:34,312 --> 00:20:35,897
أنا و(غيل) سنذهب إلى (أوروبا)
254
00:20:36,731 --> 00:20:39,567
صدّقوني، من المفيد أحياناً
أن تكونوا مُثليّين
255
00:20:45,949 --> 00:20:48,201
"آمل أن يُجدي هذا نفعاً، (جيم)"
256
00:20:50,870 --> 00:20:54,082
"مُثليّ... ثنائي الميول... مستقيم"
257
00:20:56,334 --> 00:20:57,711
رائع!
258
00:20:57,836 --> 00:21:01,214
- ماذا تفعل؟
- صه، لا تخف
259
00:21:08,972 --> 00:21:10,557
الآلة تعمل
260
00:21:17,022 --> 00:21:18,398
لا!!
261
00:21:25,989 --> 00:21:33,989
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
261
00:21:34,305 --> 00:22:34,802
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm