"The Office" The Convention
ID | 13206224 |
---|---|
Movie Name | "The Office" The Convention |
Release Name | The Office (US) (2005) - S03E02 - The Convention (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 859445 |
Format | srt |
1
00:00:04,403 --> 00:00:05,779
- (بام)
- نعم
2
00:00:06,238 --> 00:00:08,573
- هل شاهدت (أوبرا) بالأمس؟
- لا
3
00:00:09,616 --> 00:00:13,328
سأصبح أباً
4
00:00:15,497 --> 00:00:18,667
- ما كان موضوع حلقة (أوبرا)؟
- استضافت (أنجلينا جولي)
5
00:00:18,834 --> 00:00:22,587
وقد تبنّت طفلاً من (آسيا)
وقالت إنّ ذلك غيّر حياتها
6
00:00:22,712 --> 00:00:25,215
وشكّل لي ذلك مصدر وحي حقاً
7
00:00:25,340 --> 00:00:31,763
لذا، أريدك أن تتحرّي عن الأمر
وتعرفي كم يكلّف طفل صيني
8
00:00:32,722 --> 00:00:35,767
- هذا قرار هامّ جداً
- أعرف
9
00:00:35,892 --> 00:00:38,603
- ربما عليك الانتظار قبل التبنّي
- في الواقع...
10
00:00:38,728 --> 00:00:41,940
- أو عدم التبنّي
- افعلي ذلك فحسب
11
00:00:42,107 --> 00:00:46,361
درسَت أخت (روي) الموضوع
والطلب وحده كلّف ألف دولار
12
00:00:50,615 --> 00:00:54,786
اعرفي ما إذا كان هنالك
طفل أرخص، أقلّ كلفة
13
00:00:55,745 --> 00:00:58,373
قالت أيضاً إن لائحة الانتظار
تطول ثمانية أشهر
14
00:00:58,498 --> 00:00:59,875
- ثمانية أشهر؟
- نعم
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,543
لا أعرف حتى ما إذا كنت
أريد طفلاً بعد ثمانية أشهر
16
00:01:01,668 --> 00:01:03,086
لن تريده على الأرجح
17
00:01:05,881 --> 00:01:12,554
(بام)، إن لم أرزق طفلاً بعد ١٠ أعوام
ولم تنجبي طفلاً...
18
00:01:12,679 --> 00:01:15,307
- لا، (مايكل)
- ٢٠ عاماً
19
00:01:15,432 --> 00:01:18,810
- لا، (مايكل)
- ٣٠
20
00:01:21,021 --> 00:01:24,399
- طبعاً
- اتفقنا
21
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:57,140 --> 00:02:00,018
{\an8}حسناً، ثلاثة سراويل
ثلاثة أزواج من الجوارب
23
00:02:00,810 --> 00:02:04,064
- ثلاث علب من الأوقية الذكرية
- نعم
24
00:02:04,397 --> 00:02:07,025
- "سروال جينز التسلية"
- هو هناك
25
00:02:10,111 --> 00:02:14,282
{\an8}- وقّع
- علاوة يومية، احزر إلى أين سأذهب
26
00:02:14,407 --> 00:02:18,578
{\an8}"سأعطيك تلميحاً، رحلة كحول وجنس
كل شيء فيها يجوز"
27
00:02:19,162 --> 00:02:21,998
{\an8}صحيح يا سيدي!
أنا ذاهب إلى (فيلادلفيا)
28
00:02:22,123 --> 00:02:25,335
{\an8}من أجل "مؤتمر سوق التجهيزات
المكتبية الشمالي الشرقي"
29
00:02:26,127 --> 00:02:29,214
{\an8}وسيحضره (جيم هالبرت)
وسيكون ذلك مسلياً
30
00:02:29,756 --> 00:02:34,469
{\an8}ذلك المسكين اضطرّ
إلى العمل تحت إدارة (جوش)
31
00:02:34,719 --> 00:02:39,182
{\an8}"(مايكل سكوت) الرجل المسكين"
كما هو معروف في مبنى شقتي
32
00:02:40,475 --> 00:02:45,522
{\an8}- لا تغضبي، إنها رحلة عمل
- لكنني لا أفهم، هي للمدراء
33
00:02:46,147 --> 00:02:49,985
{\an8}- عزيزتي، أنا مساعد للمدير الإقليمي
- أعرف!
34
00:02:52,070 --> 00:02:54,739
{\an8}كنت آمل فقط أن نمضي المزيد من الوقت معاً
35
00:02:58,994 --> 00:03:01,079
{\an8}- هل ما زلت تركّز معي؟
- نعم، عزيزتي
36
00:03:01,204 --> 00:03:04,708
{\an8}لا تنادني "عزيزتي"! أنت متحمس
للمغادرة يا مساعد المدير الإقليمي
37
00:03:06,126 --> 00:03:07,794
{\an8}في عائلة (مارتن)
نحبّ أن نقول...
38
00:03:08,587 --> 00:03:11,715
{\an8}"يبدو أنّ أحدهم استقل
القطار البطيء من (فيلادلفيا)"
39
00:03:11,923 --> 00:03:14,092
{\an8}هذه عبارة سرّية
تعني "شاهدوا السافلة"
40
00:03:15,760 --> 00:03:17,137
{\an8}ما هذا؟
41
00:03:18,471 --> 00:03:19,931
لمَ هنالك ذباب؟
42
00:03:20,056 --> 00:03:22,392
ربّاه! هل أنت متحمسة لليلة؟
43
00:03:22,517 --> 00:03:26,688
أنا متحمسة جداً
أشعر بأنكما ستتفقان، ماذا سترتدين؟
44
00:03:27,063 --> 00:03:28,440
هذا
45
00:03:31,192 --> 00:03:35,905
- تبدين جميلة جداً
- شكراً
46
00:03:36,948 --> 00:03:41,119
نعم لديّ موعد، وهو يرسم الكاريكاتور
في الصحيفة المحلية
47
00:03:41,828 --> 00:03:44,914
وهذا رائع حقاً
لأنني أحبّ الرسم أنا أيضاً
48
00:03:46,207 --> 00:03:52,380
أشعر بالتوتر، لم أخرج
في موعد أول منذ تسعة أعوام
49
00:03:54,341 --> 00:03:56,426
يجب عدم عرض هذا على الأرجح
50
00:03:57,510 --> 00:03:59,179
تذكّري، بقدر ما تريدين فعل الأمر
51
00:03:59,304 --> 00:04:02,390
لا تضاجعيه في أول موعد
لأن ذلك يمنحه كل السلطة
52
00:04:02,515 --> 00:04:06,686
- مَن ستضاجع؟ مَن؟
- جاري، (آلن)
53
00:04:06,811 --> 00:04:11,107
- سيخرجان في موعد الليلة
- ربّاه! لديّ فكرة رائعة
54
00:04:11,232 --> 00:04:14,110
هل تعرفين ما عليك فعله وسيكون مضحكاً؟
ارتدي فستان زفافك
55
00:04:14,319 --> 00:04:17,947
- سيكسر ذلك الجليد بينكما
- وطرحتك
56
00:04:18,073 --> 00:04:21,618
- نعم! افعلي ذلك!
- سأرتدي هذا على الأرجح
57
00:04:21,743 --> 00:04:26,706
حقاً؟ إليك نصيحة، فكّي الزر العلوي
ودعي ثدييك يتنفسان
58
00:04:27,707 --> 00:04:29,542
هل من رسالة تريدين
أن أحملها إلى (جيم)؟
59
00:04:31,294 --> 00:04:34,255
- حسناً... حفظت ذلك؟
- حفظته
60
00:04:34,381 --> 00:04:36,049
- اكتبه...
- حسناً...
61
00:04:43,640 --> 00:04:45,308
هذه فتاتي!
62
00:04:46,851 --> 00:04:50,563
لاحظت أنك توزّعين المال
كيف يمكنني الاستفادة من ذلك؟
63
00:04:50,689 --> 00:04:52,524
كانت علاوة يومية لـ(فيلادلفيا)
64
00:04:52,816 --> 00:04:54,609
وتفوح من تلك المدينة
رائحة شرائح اللحم بالجبنة
65
00:04:54,776 --> 00:04:56,403
تلك المدينة تاريخها غني!
66
00:05:00,532 --> 00:05:04,911
(آندريا) عاهرة المكتب، ستعتادينها
67
00:05:08,373 --> 00:05:09,749
العقيدة
68
00:05:13,837 --> 00:05:17,549
هل أستطيع استعادة
وسادة عنقي، (مايكل)؟
69
00:05:18,675 --> 00:05:20,593
هل أستطيع استعادة وسادة عنقي؟
70
00:05:24,514 --> 00:05:26,349
- "مرحباً (مايكل)"
- "مرحباً (جوش)! كيف حالك؟"
71
00:05:26,474 --> 00:05:29,436
- بخير، كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك
- ها هو! ها هو الخائن!
72
00:05:29,561 --> 00:05:32,897
خائن! تعال، تعال!
73
00:05:35,358 --> 00:05:39,696
الابن الضال! عاد ابني
74
00:05:40,071 --> 00:05:42,615
صُدمت عندما قال لي
إنه تمّ نقله إلى (ستامفورد)
75
00:05:43,241 --> 00:05:45,785
هذا يشبه حال رجال الإطفاء
لا يتركون إخوتهم ويرحلون!
76
00:05:46,327 --> 00:05:52,250
حتى إن اكتشفوا أنّ هنالك
حريقاً أفضل في (كوينتيكت)
77
00:05:52,792 --> 00:05:55,879
- تسرّني رؤيتك حقاً يا صاح
- نعم
78
00:05:57,714 --> 00:06:01,050
لم أتوقع ذلك، تسرّني رؤيتك أيضاً
79
00:06:02,177 --> 00:06:06,639
كيف الحال هناك؟
هل حققت مبيعات؟
80
00:06:06,765 --> 00:06:09,893
- نعم، حوالى ٤٠ ألفاً
- اصمت! ذلك مستحيل
81
00:06:10,018 --> 00:06:12,979
- لا، فعلت ذلك، نعم
- أنا أيضاً
82
00:06:14,981 --> 00:06:19,277
عندما رأيت (دوايت)
أدركت مدى سخافة وتفاهة
83
00:06:19,402 --> 00:06:21,070
المقالب السمجة
التي قمت بها ضدّه سابقاً
84
00:06:22,530 --> 00:06:24,199
ثم تكلّم
85
00:06:25,366 --> 00:06:28,077
كم من الصعب أن أحصل
على نسخة عن مفتاح غرفته يا تُرى؟
86
00:06:28,953 --> 00:06:30,330
- إذاً، هل سمعت الخبر؟
- ماذا؟
87
00:06:30,455 --> 00:06:33,625
- (بام) أصبحت متوفرة مجدداً
- حقاً؟ تواعد الشبّان؟
88
00:06:34,292 --> 00:06:37,587
لو لم أكن مخطوباً
لحاولت مواعدتها بالتأكيد
89
00:06:41,966 --> 00:06:43,885
أيّ نوع من العمولات
تحصلون عليها هناك إذاً؟
90
00:06:44,302 --> 00:06:49,682
- (دوايت)، اشتقت إليك كثيراً
- أنت غير ناضج البتة
91
00:06:50,642 --> 00:06:53,019
اسمع يا (مايكل)
سمعت أنك موظف مبيعات رائع
92
00:06:53,937 --> 00:06:56,356
وأردت فقط أن أعلمك
أنه إن سيطر فرعنا على فرعكم
93
00:06:56,481 --> 00:06:58,775
فسأبحث لك
عن منصب في (ستامفورد)
94
00:06:58,900 --> 00:07:00,485
- "مرحباً"
- مرحباً (جان)
95
00:07:00,610 --> 00:07:02,487
- ملأنا استمارات الدخول كلّنا؟ رائع
- نعم
96
00:07:02,612 --> 00:07:05,031
فلنضع أغراضنا ونتقابل هنا
مجدداً بعد نصف ساعة
97
00:07:05,156 --> 00:07:06,533
- حسناً
- حسناً
98
00:07:06,658 --> 00:07:10,829
(جان)؟ أعتقد أن علينا وضع
بعض القوانين الإجرائية
99
00:07:11,496 --> 00:07:12,872
عمّ تتكلم؟
100
00:07:12,997 --> 00:07:15,375
الغوريلا ذات الـ٣٦٢ كيلوغراماً
في الغرفة... (كارول)؟
101
00:07:15,542 --> 00:07:20,380
ما زلت أواعدها، لذا لا يمكن
حصول شيء بيننا في المؤتمر
102
00:07:20,505 --> 00:07:22,090
ابتعِد عنّي، (مايكل)
103
00:07:22,215 --> 00:07:26,886
أشكرك على تصرّفك بشجاعة
حيال المسألة، شكراً
104
00:07:34,018 --> 00:07:38,523
رسوم (آلن) الكاريكاتورية
مضحكة جداً، صحيح؟ وهي ذكية جداً
105
00:07:38,648 --> 00:07:40,775
أجهل ما يعنيه معظمها حتى
106
00:07:56,291 --> 00:07:59,586
- هذه الحفلة ستكون رائعة!
- أعرف!
107
00:07:59,711 --> 00:08:05,133
لذا، اخترت غرفة قرب المصعد
المزيد من المارّة
108
00:08:05,258 --> 00:08:09,178
- انظر!
- إنها منحرفة، تلك الجهة
109
00:08:13,141 --> 00:08:15,351
- هذه مشروبات كحولية كثيرة
- نعم
110
00:08:15,560 --> 00:08:18,187
- ولوحة للعبة السهام
- هكذا نحتفل في (سكرانتون)
111
00:08:18,313 --> 00:08:21,482
أو أنك نسيت ذلك؟
"ما من حفلة مثل حفلة بأسلوب (سكرانتون)"
112
00:08:21,608 --> 00:08:23,276
"لأن حفلة بأسلوب
(سكرانتون) لا تتوقف!"
113
00:08:27,113 --> 00:08:29,532
علينا النزول على الأرجح
لمقابلة (جان)
114
00:08:29,657 --> 00:08:31,826
لدينا متسع من الوقت
كأس للطريق أيها السادة؟
115
00:08:33,286 --> 00:08:35,121
"جرعة (ميدوري)، ربما"؟
116
00:08:40,335 --> 00:08:44,172
لا، آسف إنها نكتة خاصة
هنالك ساقٍ في (ستامفورد)...
117
00:08:44,797 --> 00:08:49,719
- أوتعرف؟ عليك أن تكون هناك
- يا ليت! أحبّ النكات الخاصة
118
00:08:50,303 --> 00:08:52,055
أحبّ أن أكون جزءاً
من نكتة داخلية يوماً ما
119
00:08:58,853 --> 00:09:00,229
- علينا...
- نعم، حسناً...
120
00:09:00,355 --> 00:09:02,357
- إلى اللقاء في الأسفل
- حسناً
121
00:09:02,482 --> 00:09:05,026
- غيّرا رأيكما واصعدا مجدداً
- سأشرب جرعة معك، (مايكل)
122
00:09:05,151 --> 00:09:07,820
مقرف! لم نتناول الغداء بعد حتى
123
00:09:12,349 --> 00:09:16,478
"أ. ن. ج"، أغراض نشتريها جميعاً!
124
00:09:16,645 --> 00:09:21,233
زيّنت شقّتي مجاناً في الواقع
بكل هذه الأغراض
125
00:09:21,399 --> 00:09:22,776
انظر!
126
00:09:23,068 --> 00:09:25,570
مرحباً! (مايكل سكوت)
(داندر ميفلين)...
127
00:09:25,695 --> 00:09:28,156
(دوايت شروت) مساعد المدير
الإقليمي في (داندر ميفلين)...
128
00:09:28,281 --> 00:09:31,159
- أنا معجب كبير بك
- شكراً، أقدّر ذلك
129
00:09:31,284 --> 00:09:35,163
سأقيم حفلة الليلة في الغرفة ٣٠٨
وآمل أن تحضر...
130
00:09:35,372 --> 00:09:36,998
- ربما، إن استطعت
- رائع!
131
00:09:37,165 --> 00:09:40,168
هل أستطيع إخبار الناس بأنك آتٍ؟
132
00:09:40,293 --> 00:09:43,588
- لا، لا تستطيع
- إذاً ربما، إلى اللقاء
133
00:09:43,755 --> 00:09:46,800
- لمَ يدعونه "الحافلة"؟
- لأنه يخشى ركوب الطائرة
134
00:09:46,925 --> 00:09:49,886
- ابتسٍم!
- هل تتذكرني من العام الماضي؟
135
00:09:50,762 --> 00:09:54,141
هنالك حفلة في غرفتي رقم ٣٠٨
ستجدها بسهولة هي قرب المصعد
136
00:09:54,266 --> 00:09:55,767
الليلة! احضرها!
137
00:09:56,268 --> 00:09:59,020
بعثت لي (جان) برسالة إلكترونية
تريد أن نقابلها عند المدخل
138
00:09:59,187 --> 00:10:02,440
- نعم، هي عند المدخل
- لا خدمة رسائل في هاتفك
139
00:10:02,774 --> 00:10:07,696
لا أحتاج إلى ذلك
أعرف فحسب، نعم؟ آلو؟
140
00:10:09,156 --> 00:10:10,574
- لم يتصل بك أحد
- حسناً، تشرفت
141
00:10:10,699 --> 00:10:12,159
- (تيد)
- (تيد)، تشرفت
142
00:10:12,284 --> 00:10:14,119
- سأراك بعد قليل
- إلى اللقاء
143
00:10:15,036 --> 00:10:16,705
هل أستطيع أن أكلّمك
لحظة، من فضلك؟
144
00:10:18,915 --> 00:10:20,917
- أريد أن تُسديني خدمة
- نعم، أي خدمة
145
00:10:21,042 --> 00:10:24,754
اكتشِف معلومات مشينة عن (جوش)
واعرف ما إذا كان يخفي أسراراً
146
00:10:24,880 --> 00:10:26,840
سأكلّم صديقي في المركز فوراً
147
00:10:28,216 --> 00:10:30,552
- مرحباً (بام)
- مرحباً، ما الأخبار؟
148
00:10:30,719 --> 00:10:33,471
إنها... كيف... أردت
أن أسألك إن كنت تريدين...
149
00:10:33,597 --> 00:10:35,140
(داندر ميفلين)، (بام) تتكلم
150
00:10:36,683 --> 00:10:38,894
ليس في المكتب
هل تريد ترك رسالة؟
151
00:10:40,395 --> 00:10:43,523
حسناً، أنت أيضاً
152
00:10:44,941 --> 00:10:47,736
- آسفة، ما الأخبار؟
- إن...
153
00:10:54,242 --> 00:10:58,830
نسيت تماماً ما كنت سأقوله
الأمر غريب جداً!
154
00:10:59,289 --> 00:11:04,878
- حسناً، إن تذكرت فأنا هنا
- حسناً
155
00:11:10,467 --> 00:11:13,970
اتصلت بصديقي
في المركز اليوم...
156
00:11:14,512 --> 00:11:19,851
ليتحرّى عن أمر (جوش بورتر)
ويعرف إن كانت لديه أسماء مستعارة
157
00:11:19,976 --> 00:11:23,396
- وماذا حصل؟
- لم يكن متطوعاً اليوم
158
00:11:28,151 --> 00:11:32,364
- نعم، الوضع جنونيّ في المكتب
- حقاً؟
159
00:11:32,989 --> 00:11:38,245
- نعم، نقلنا (راين) إلى مكتبك
- انقل إليه تحياتي
160
00:11:38,453 --> 00:11:43,416
- سأتصل به لاحقاً وأخبره
- كيف حال (توبي)؟
161
00:11:43,959 --> 00:11:48,797
(توبي فليندرسون)
هو البلاء في صناعة الورق
162
00:11:49,381 --> 00:11:51,341
- هل هو سبب رحيلك؟
- لا!
163
00:11:51,466 --> 00:11:54,678
كانت فرصة جيدة لي
ترقية... حظيت بفرصة...
164
00:11:54,803 --> 00:11:58,848
الفرصة والترقية هراء!
(جيم)، هذا كلام فحسب
165
00:11:59,099 --> 00:12:03,603
هل أخذت بعين الاعتبار
عوامل أخرى، مثل المدراء؟
166
00:12:03,728 --> 00:12:06,690
هل (جوش) مسلّ أكثر مني؟
هل لديه حبيبة حتى؟
167
00:12:06,856 --> 00:12:10,819
- لأن لديّ اثنتين في الواقع
- (مايكل) هي ليست مسابقة
168
00:12:12,904 --> 00:12:15,699
(جيم) أقام لنا رابطة رائعة
مع الممثل الجديد لـ(ناشونال إنفيلوب)
169
00:12:15,824 --> 00:12:17,450
- حقاً؟ رائع
- يمكننا تناول الغداء برفقته غداً
170
00:12:17,575 --> 00:12:20,954
(جان)... (جان)، لا تقلقي
تولّيت أمر البقشيش
171
00:12:21,371 --> 00:12:24,541
- (مايكل)!
- ربّاه، شكراً!
172
00:12:24,666 --> 00:12:26,293
- لا مشكلة
- هل كانت تلك علاوتك اليومية؟
173
00:12:26,543 --> 00:12:28,753
لا، كانت تلك ورقة مختلفة
من فئة المئة دولار
174
00:12:28,878 --> 00:12:30,338
ماذا أوجدت، (مايكل)؟
175
00:12:30,463 --> 00:12:34,217
الكثير من الاهتمام
حيال حفلتي مساء اليوم
176
00:12:35,468 --> 00:12:37,637
- أيّ حفلة؟
- التي سأقيمها الليلة في الغرفة ٣٠٨
177
00:12:37,762 --> 00:12:39,180
من الواضح أنك مدعوة
178
00:12:41,308 --> 00:12:42,684
(مايكل)!
179
00:12:42,892 --> 00:12:46,062
(جيم) و(جوش) يَحضران
الاجتماعات طوال اليوم
180
00:12:46,187 --> 00:12:48,315
وأنا أحضر الاجتماعات وأغادرها
181
00:12:49,899 --> 00:12:52,986
لا أستطيع أن ألاحقك يومياً
على مدار الساعة
182
00:12:58,575 --> 00:13:02,787
اطلبي أغلى الأطعمة على اللائحة
ليعرف أنك تستحقين العناء
183
00:13:04,080 --> 00:13:06,958
إن فعلت ذلك
فسيكون عليك أن تضاجعيه
184
00:13:08,960 --> 00:13:11,129
نعم، سيكون عليك أن تضاجعيه
185
00:13:12,547 --> 00:13:14,299
هل هنالك مفتاح لـ(جاين دو)؟
186
00:13:16,384 --> 00:13:17,761
شكراً
187
00:13:20,055 --> 00:13:22,265
هل من رسائل للغرفة ٣٠٨؟
188
00:13:23,975 --> 00:13:25,352
حسناً
189
00:13:25,727 --> 00:13:28,063
- "مرحباً أيها الصديقان"
- مرحباً، (مايكل)
190
00:13:28,188 --> 00:13:29,898
- ما الأخبار؟
- حسناً
191
00:13:30,023 --> 00:13:32,275
لديّ و(جيم) اجتماع مع (يونيبول)
بعد ٤٥ دقيقة تقريباً
192
00:13:32,400 --> 00:13:33,943
- لذا، علينا الرحيل على الأرجح...
- شاهِد هذا، الآن
193
00:13:34,069 --> 00:13:36,529
- ما رأيك؟ منافسة ودودة صغيرة؟
194
00:13:36,696 --> 00:13:39,366
- "(ستامفورد) ضدّ (سكرانتون)"
- لا أظن ذلك
195
00:13:40,909 --> 00:13:45,205
(جيم)، يبدو أنك اخترت وقتاً
سيئاً للانشقاق يا صاح
196
00:13:46,247 --> 00:13:49,417
- حسناً
- حسناً! ممتاز
197
00:13:50,460 --> 00:13:52,420
- عليك صناعة جنيّحين متحرّكين
- اصمت!
198
00:13:54,506 --> 00:13:55,882
مرحباً (بام)، ما الأخبار؟
199
00:13:56,925 --> 00:14:00,845
نعم، لا أخبريه بأنني سأطلعه
على الخصائص غداً
200
00:14:01,429 --> 00:14:04,140
- نعم، حيّوا (بام)
- مرحباً (بام)!
201
00:14:04,265 --> 00:14:05,767
- مرحباً (بام)
- نعم
202
00:14:05,934 --> 00:14:09,270
هؤلاء (جوش) و(دوايت) و(جيم)
تحيّيكم (بام)!
203
00:14:09,771 --> 00:14:13,817
استمتعي بوقتك في موعدك!
جيد جداً، سأكلمك لاحقاً، إلى اللقاء
204
00:14:20,156 --> 00:14:22,826
- أنت أولاً!
- هيا...
205
00:14:23,660 --> 00:14:26,663
- محاولة موفّقة، (جوش)
- لا... تصيب الإطار
206
00:14:26,830 --> 00:14:28,373
حسناً...
207
00:14:30,667 --> 00:14:34,838
- حسناً، الضعف أو لا شيء
- علامَ؟ لم نراهن، (مايكل)...
208
00:14:35,171 --> 00:14:36,548
- حسناً...
- نحن...
209
00:14:36,673 --> 00:14:38,216
- هيا...
- علينا الرحيل، يجب أن نرحل
210
00:14:38,466 --> 00:14:41,803
- هيا، هيا!
- سنفعل ذلك لاحقاً، المعذرة
211
00:14:41,928 --> 00:14:45,682
بينما أنت موجود هنا، هل أستطيع
مكالمتك عن تطورات جديدة ومشوّقة
212
00:14:45,807 --> 00:14:47,308
- من أجل مجموعة منتجاتك؟
- حسناً
213
00:14:47,434 --> 00:14:49,060
لديّ أنا و(جيم)
تعريفان مختلفان للصداقة
214
00:14:49,185 --> 00:14:51,354
تعريفي هو أن نتحدّث ونكون صديقين
215
00:14:51,479 --> 00:14:54,858
وتعريفه هو أن ينتقل إلى (كونيتيكت)
ويكون صديق (جوش)
216
00:14:54,983 --> 00:14:58,695
تباً لذلك
217
00:14:58,820 --> 00:15:03,283
انتهى الأمر، لن أكلّمه بعد الآن
218
00:15:04,159 --> 00:15:06,536
لا يهمّ! فالصداقات البعيدة
المدى لا تنجح أبداً
219
00:15:06,995 --> 00:15:08,580
"ذلك صحيح تماماً"
220
00:15:09,789 --> 00:15:11,249
جاهز؟
221
00:15:11,374 --> 00:15:14,502
- دعني أخبرك عمّا نبحث عنه
- رائع
222
00:15:16,261 --> 00:15:19,890
- "آسف، طال وقت اجتماعي"
- حقاً؟
223
00:15:20,015 --> 00:15:23,185
نعم، (جان) حقاً
مع الممثل من (هامرميل)
224
00:15:23,360 --> 00:15:25,571
- يتعاملون مع (ستايبلز) حصرياً
- كان ذلك في الماضي
225
00:15:26,113 --> 00:15:28,073
سيتصل بك (إيفان) في الصباح
للاهتمام بالتفاصيل
226
00:15:28,198 --> 00:15:31,910
- يمكننا الآن بيع منتجات (هامرميل)
- رائع!
227
00:15:32,828 --> 00:15:37,791
- (مايكل)، أسأت تقدير براعتك
- نعم
228
00:15:37,916 --> 00:15:40,669
ربما ستقدّرينني في المرة المقبلة
229
00:15:43,755 --> 00:15:48,051
مفتاح غرفة (دوايت) وغرفة (دوايت)
230
00:15:49,136 --> 00:15:51,638
ماذا عساي أن أقول؟
لا يمكن التخلص من العادات القديمة
231
00:15:51,763 --> 00:15:53,223
"(دي)؟"
232
00:15:54,683 --> 00:15:57,519
ربّاه! لدى (دوايت) عاهرة!
233
00:15:58,103 --> 00:16:02,733
ربّاه، عليّ إخبار... أحدهم
أجهل بمَن عليّ الاتصال
234
00:16:03,191 --> 00:16:04,943
لدى (دوايت) عاهرة!
235
00:16:05,235 --> 00:16:10,616
يا (آلن)، (بام) مهووسة برسومك
الكاريكاتورية وتقرأها يومياً
236
00:16:10,824 --> 00:16:12,200
رائع!
237
00:16:12,576 --> 00:16:15,829
- لا أحبّ الكاتشاب
- تحبّه! هو يحبّه
238
00:16:16,455 --> 00:16:18,707
كيف تؤلّف رسومك الكاريكاتورية إذاً؟
239
00:16:21,001 --> 00:16:26,340
أفكّر في أمور أراها
أو أحلم بها
240
00:16:27,257 --> 00:16:30,093
تحلم برسوم كاريكاتورية؟
كم هذا مسلّ!
241
00:16:33,013 --> 00:16:37,309
أوّل ضيف!
ستشرب بعض الـ(تيكيلا) يا صاح
242
00:16:38,268 --> 00:16:40,979
- اعتقدت أن هنالك حفلة
- هذه هي الحفلة؟
243
00:16:41,104 --> 00:16:43,607
- هذه هي الغرفة ٣٠٨؟
- مركز الحفلة!
244
00:16:43,732 --> 00:16:46,360
ماذا أستطيع أن أقدّم لك؟ حسناً
245
00:16:49,863 --> 00:16:54,701
هذه رائعة لأنها تعمل
على مستويات مختلفة
246
00:16:56,328 --> 00:16:59,164
"المزيد من البطاطس الأمريكية
المقلية على الطاولة؟"
247
00:16:59,289 --> 00:17:01,833
"البطاطس الأمريكية المقلية"، نعم
248
00:17:03,168 --> 00:17:06,546
نعم، يقول الناس دائماً
"لا تكن متطرفاً"
249
00:17:06,713 --> 00:17:10,217
لكنني لا أعرف أيّ طريقة أخرى
250
00:17:10,884 --> 00:17:12,469
فهمتِ الأمر
251
00:17:27,943 --> 00:17:30,737
- تشرّفت حقاً يا (آلن)
- نعم
252
00:17:30,862 --> 00:17:33,865
أحضري بعضاً من رسومك في المرة
المقبلة، سأدعك تكتشفين أفكاري
253
00:17:35,033 --> 00:17:36,660
- "المزيد من البطاطس الامريكية المقلية"
- نعم!
254
00:17:36,785 --> 00:17:38,245
- ذلك رائع
- حسناً
255
00:17:38,370 --> 00:17:41,581
خرجت في موعد
لم يكن هنالك "رابط عاطفي"
256
00:17:43,166 --> 00:17:46,336
أعتقد أنه عندما يعجبني
أحدهم مجدداً، فسأعرف فحسب
257
00:17:54,553 --> 00:17:59,850
"أريد أن أكون نجم فيديو
فتيات أصبحن صاخبات"
258
00:18:02,185 --> 00:18:06,565
"فتيات أصبحن صاخبات
فتيات أصبحن صاخبات"
259
00:18:06,690 --> 00:18:08,817
- (مايكل)!
- "فتيات"...
260
00:18:13,655 --> 00:18:17,242
- هل أنا أوّل الواصلين؟
- الناس يأتون ويرحلون
261
00:18:20,203 --> 00:18:22,539
- هل أستطيع الحصول على كأس؟
- ماذا؟
262
00:18:22,914 --> 00:18:26,626
- هل أستطيع الحصول على كأس؟
- طبعاً
263
00:18:31,173 --> 00:18:34,801
- هل تحبّ الـ(كوزموس)؟
- نعم طبعاً، يبدو ذلك جيداً
264
00:18:35,552 --> 00:18:39,514
- لمَ أتيت؟ هل (جوش) منشغل؟
- (مايكل)...
265
00:18:39,639 --> 00:18:41,975
- فهمت!
- لا، هل فعلت شيئاً؟
266
00:18:42,100 --> 00:18:46,480
صنع طائرة ورقية أفضل
فرع (ستامفورد) يبلي أفضل في المبيعات
267
00:18:47,856 --> 00:18:50,942
فهمت، تسلّينا كثيراً وضحكنا
وذلك هو...
268
00:18:51,067 --> 00:18:52,903
لم أنتقل بسببك!
269
00:18:54,112 --> 00:18:57,783
أنت مدير جيّد، بل رائع
270
00:19:01,036 --> 00:19:05,373
- أنا لست أفضل من (جوش) بكثير
- (مايكل)، لا يتعلق الأمر...
271
00:19:07,125 --> 00:19:08,877
انتقلت بسبب (بام)
272
00:19:11,338 --> 00:19:16,718
ربّاه، أنت لا تعرف حتى
هي غير مرتبطة الآن
273
00:19:16,843 --> 00:19:19,846
لا، سمعت شيئاً عن ذلك
274
00:19:20,013 --> 00:19:23,266
لقد خاطرت بكل شيء...
275
00:19:24,851 --> 00:19:26,311
لمرّتين في الواقع
276
00:19:26,436 --> 00:19:30,065
وقالت "لا"، مرتين
277
00:19:32,984 --> 00:19:36,154
آسف يا صاح
آسف، لأن...
278
00:19:37,906 --> 00:19:40,867
- أوتعرف؟ سأكلّمها
- لا، لا بأس
279
00:19:40,992 --> 00:19:42,953
- بلى
- لا، لا بأس
280
00:19:43,078 --> 00:19:44,454
سأكلّمها
281
00:19:45,455 --> 00:19:50,710
عليك على الأقل مكالمة (روي)
فهو يعرف شعورك...
282
00:19:51,461 --> 00:19:55,131
نعم... حسناً، ربما
283
00:19:56,132 --> 00:20:00,387
- "هل وصلنا باكراً؟"
- لا، الناس يأتون ويرحلون
284
00:20:00,971 --> 00:20:02,681
- مرحباً
- (إيفان)، هذا (جيم)
285
00:20:02,806 --> 00:20:04,266
- كيف حالك؟
- مرحباً
286
00:20:04,391 --> 00:20:06,810
- (آرني ريسمن)، (مايكل)، (جيم)
- (آرني)، كيف حالك؟
287
00:20:08,311 --> 00:20:10,647
- أنتما تعملان معاً؟
- لا، كنا نعمل معاً
288
00:20:10,772 --> 00:20:12,482
- نعم
- الآن، نحن صديقان
289
00:20:12,816 --> 00:20:14,234
صديقان عزيزان
290
00:20:15,819 --> 00:20:21,324
يحتاج البعض إلى عشرات الأصدقاء
ليقولوا: "انظروا إليّ، أنا محبوب"
291
00:20:21,783 --> 00:20:24,870
أما أنا فلا، لأنني نيّق جداً
وأحتاج إلى ثلاثة أو اثنين ربما
292
00:20:25,579 --> 00:20:28,748
"عندما نقابل الشخص المميز
فسنعرف ببساطة"
293
00:20:28,874 --> 00:20:33,628
"لأنه لا يمكن فرض
الصداقة الحقيقية بالقوة"
294
00:20:34,337 --> 00:20:37,048
يجب أن تحصل ببساطة
من دون جهد
295
00:20:39,601 --> 00:20:43,146
هلا تتلطّف وتطفئ النور يا سيدي؟
296
00:20:47,609 --> 00:20:52,781
- مهلاً، ما هذه البقع كلّها؟
- دماء أو بَول أو منيّ
297
00:20:53,005 --> 00:20:54,965
ربّاه! آمل أنها بقع من البول
298
00:20:55,951 --> 00:21:03,951
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
298
00:21:04,305 --> 00:22:04,575
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا