"The Office" Initiation
ID | 13206227 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Initiation |
Release Name | The Office (US) (2005) - S03E05 - Initiation (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 873237 |
Format | srt |
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,599
إليك هذا اللغز... لديّ عملتان
بمجموعهما ١٥ سنتاً
2
00:00:09,724 --> 00:00:13,103
- إحداهما ليست بنكلة، ما هما؟
- عملة فئة ١٠ سنتات ونكلة
3
00:00:13,853 --> 00:00:18,149
- لا، قلت إن إحداهما ليست بنكلة
- ولكن الأخرى كذلك، سمعتها من قبل
4
00:00:18,275 --> 00:00:23,154
حسناً، رجل وولده يتعرّضان لحادث
بالسيارة، يهرعان إلى المستشفى
5
00:00:23,280 --> 00:00:25,991
فيقول الطبيب: "مستحيل أن أجري
جراحة لهذا الطفل لأنه..."
6
00:00:26,116 --> 00:00:29,119
"لأنه ولدي، فالطبيب هي أم الفتى"
7
00:00:29,244 --> 00:00:32,289
- وُجِد رجل مشنوقاً يتدلى من السقف
- وقف على لوح من الثلج
8
00:00:32,414 --> 00:00:35,834
- شنق نفسه وذاب الثلج
- صياد...
9
00:00:35,959 --> 00:00:38,628
- إنه دب قطبي لأنك في القطب الشمالي
- اللعنة!
10
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:01:12,287 --> 00:01:15,874
- أخبِرني ماذا فعلت البارحة؟
- لا شيء
12
00:01:16,249 --> 00:01:18,710
- لا شيء؟
- نعم، لا شيء، كيف كان يومك؟
13
00:01:18,835 --> 00:01:20,420
لا أبالي كيف كان يومك يا (مايكل)
14
00:01:22,172 --> 00:01:26,009
{\an8}حسناً، لا أبالي أيضاً
كيف كان يومك يا (جان)
15
00:01:26,134 --> 00:01:30,096
- سألتك فقط لأنك سألتني...
- أخبِرني ماذا فعلت البارحة
16
00:01:30,221 --> 00:01:35,644
{\an8}كنت أعمل، وبعدها ذهبت لشقتي
وأتت (كارول)
17
00:01:35,852 --> 00:01:40,315
{\an8}ومارسنا الجنس
هل هذا ما تودّين سماعه؟
18
00:01:40,440 --> 00:01:43,109
إياك وممارسة الجنس مع رئيسك
19
00:01:43,693 --> 00:01:46,738
أنا محظوظ للغاية لأنني و(جان)
لم نتخطَ مرحلة التقبيل والملامسة
20
00:01:47,447 --> 00:01:49,616
{\an8}- مرحباً يا (بام)، أنا بأفضل حال
- مرحباً
21
00:01:49,949 --> 00:01:53,787
{\an8}أريدك يا (بام) أن تسجّلي
كل ما يفعله (مايكل)، ساعة بساعة
22
00:01:53,912 --> 00:01:55,622
{\an8}كي نتمكّن من تحليله في الشركة
23
00:01:55,747 --> 00:01:57,540
{\an8}- لا أدري...
- شكراً يا (بام)
24
00:01:59,167 --> 00:02:02,420
{\an8}هذا غريب، (جان) اعتادت أن تعامل
(مايكل) على أنه في العاشرة من عمره
25
00:02:02,545 --> 00:02:04,714
{\an8}ولكن مؤخراً، تعامله كأنه في الخامسة
26
00:02:05,715 --> 00:02:08,218
- إذاً، هل أنت متحمس؟
- نعم
27
00:02:09,260 --> 00:02:13,473
{\an8}- متحمس جداً؟
- نعم، أنا متحمس جداً
28
00:02:13,765 --> 00:02:17,894
{\an8}متحمس للغاية؟ متحمس جداً فحسب؟
هذا رائع
29
00:02:19,479 --> 00:02:25,110
{\an8}قضيت سنة هنا
وإمّا ألتزم أو أغادر
30
00:02:25,235 --> 00:02:28,071
{\an8}لذا... (دوايت)
رجل المبيعات الأول لهذه الشركة
31
00:02:28,238 --> 00:02:32,701
{\an8}وسيأخذني اليوم في أول مهمة مبيعات
وأنا متحمس
32
00:02:33,576 --> 00:02:37,414
{\an8}أنا متحمس جداً
فـ(راين) لم يبرم صفقة مبيعات بعد
33
00:02:37,539 --> 00:02:40,375
"ولكن الأهم
أنه لم يتخذ له حليفاً بعد"
34
00:02:41,042 --> 00:02:44,295
هل سيكون خاسراً متهكماً متحاذقاً
مثلما كان (جيم)؟
35
00:02:44,587 --> 00:02:47,590
أم سينضم إلى "جيش (دوايت) للأبطال"؟
36
00:02:48,174 --> 00:02:52,679
ماذا لو كانوا لا يتكلمون كثيراً؟
هل من المنطقي أن أتولى زمام الحديث
37
00:02:53,054 --> 00:02:56,725
حتى نصل لمرحلة
حيث يبادرون هم بالأسئلة؟
38
00:03:04,482 --> 00:03:06,234
إذاً، أين مكتب المبيعات؟
39
00:03:07,944 --> 00:03:12,449
حين تصبح مستعداً لرؤية
مكتب المبيعات، سيقدّم نفسه إليك
40
00:03:13,742 --> 00:03:15,827
رحلتك تبدأ الآن
41
00:03:23,084 --> 00:03:25,295
- انظر...
- ماذا؟
42
00:03:26,463 --> 00:03:28,006
كرسيّي يُصدر صريراً
43
00:03:28,256 --> 00:03:30,550
- حقاً؟
- أخذت كرسيّي
44
00:03:31,092 --> 00:03:35,972
لا، لم أفعل، استرددت الكرسيّ
الذي أخذته مني ولكنني لم آخذ كرسيّك
45
00:03:36,347 --> 00:03:39,267
عندما تنهض
سأستردّه بأي حال لذا...
46
00:03:39,434 --> 00:03:41,603
إذاً، أعتقد أنني لا يمكنني النهوض
47
00:03:58,203 --> 00:04:02,332
مرحباً يا (كوسيلي)، (كوزبي)
48
00:04:04,000 --> 00:04:08,213
"أنا أحبّ هلام (بودينغ بوب)
ابني (ثيو)..."
49
00:04:08,421 --> 00:04:10,840
- "يحبّ هلام (بودينغ بوب) أيضاً"
- "تقليد (كوزبي)"
50
00:04:11,966 --> 00:04:15,595
- هل تعلم أين نحن أيها الموظف المؤقت؟
- أعلم ما المكان الذي لسنا فيه
51
00:04:15,720 --> 00:04:19,766
أمسك في يدي ببذرة شمندر
خذها
52
00:04:22,227 --> 00:04:25,230
عندما... اللعنة!
53
00:04:30,401 --> 00:04:33,154
أيها "التونا الكبير"
هل أستطيع أن أحدّثك لبرهة؟
54
00:04:33,571 --> 00:04:38,284
- بالتأكيد
- هل تستطيع النهوض والتحدّث معي هناك؟
55
00:04:41,871 --> 00:04:44,332
هل هذا كل ما في الأمر؟
هل هذا كل ما توصلت إليه؟
56
00:04:44,541 --> 00:04:46,960
- أنا أبذل قصارى جهدي في التمثيل
- حقاً؟
57
00:04:47,085 --> 00:04:51,214
نعم، حقاً...
طلبت مساعدتي وقد ساعدتك
58
00:04:56,803 --> 00:05:00,390
"انتباه إلى موظفي شركة (سكرانتون)
ستكون هنالك مقرمشات مملّحة مجانية"
59
00:05:00,515 --> 00:05:04,811
"متاحة في الردهة من الآن حتى الرابعة
كبادرة شكر لموظفينا المخلصين"
60
00:05:12,735 --> 00:05:16,155
مرة في السنة، يحضرون عربة صغيرة
ويوزّعون مقرمشات مملّحة مجاناً
61
00:05:16,281 --> 00:05:20,785
هذا ليس بالأمر الهام حقاً
لكنه كذلك بالنسبة إلى البعض
62
00:05:21,202 --> 00:05:26,165
الإنتاجية أمر مهم، ولكن كيف أكون
منتِجاً ولديّ شيء يجول في خاطري
63
00:05:26,291 --> 00:05:30,295
لا أستطيع التخلص منه؟ وهذا الشيء
الصغير هو المقرمشات المملّحة الطريّة
64
00:05:30,461 --> 00:05:32,755
لذلك، سآخذ مقرمشاتي الطرية فحسب
وسأعود إلى العمل
65
00:05:32,881 --> 00:05:35,466
وسأكون منتِجاً للغاية
لذا، احترِسوا مني!
66
00:05:39,012 --> 00:05:40,805
بربّكم!
67
00:05:50,648 --> 00:05:53,484
كما زرعت بذرتك بالأرض...
68
00:05:53,860 --> 00:05:59,407
- سأزرع بذرتي بداخلك
- لا أظنك تعلم عمّا تتحدث
69
00:05:59,532 --> 00:06:01,117
الرائحة كريهة جداً، أليست كذلك؟
70
00:06:02,327 --> 00:06:06,789
تدعى "فضلات الثور"
ويستطيع الزبون شمّها على بُعد كيلومتر ونصف
71
00:06:07,832 --> 00:06:10,877
- فهمتك
- مهلاً! نسيت شيئاً في سيارتي
72
00:06:11,002 --> 00:06:12,378
سأعود حالاً
73
00:06:12,754 --> 00:06:14,130
حسناً
74
00:06:27,352 --> 00:06:29,312
بالطبع
75
00:06:32,614 --> 00:06:37,577
"أستيقظ كل صباح في فراش صغير للغاية
وأوصل ابنتي إلى مدرسة باهظة للغاية"
76
00:06:37,703 --> 00:06:40,956
ثم أذهب إلى العمل في وظيفة
أتقاضى عنها راتباً ضئيلاً للغاية
77
00:06:41,081 --> 00:06:45,460
ولكن في يوم المقرمشات المملّحة؟
أحبّ يوم المقرمشات المملّحة!
78
00:06:46,628 --> 00:06:49,923
لأنهم كانوا يتظاهرون بالقوة
ولكن كل ما كانوا يسألون عنه...
79
00:06:50,048 --> 00:06:51,633
هو الكعك المكوّب
وفيلم (كرونيكلز أوف نارنيا)
80
00:06:51,758 --> 00:06:54,344
مَن اخترع الكعك المكوّب؟
أريد أن أقتله...
81
00:06:54,469 --> 00:06:56,972
مهلاً، مهلاً!
(فيليس)، ماذا تفعلين؟
82
00:06:57,305 --> 00:07:00,183
- ألقي التحية على (بوب) فحسب
- لا، أظن أنك تخترقين الصف
83
00:07:00,308 --> 00:07:02,102
- اهدأ يا (سكوت)
- لا، لن أهدأ
84
00:07:02,227 --> 00:07:04,938
- محال!
- ارجعي إلى الخلف من فضلك
85
00:07:07,232 --> 00:07:12,029
- ارجعي إلى الصف
- شكراً... أحسنت!
86
00:07:12,571 --> 00:07:15,741
- يا لكما من أخرقين!
- هذا يوم المقرمشات المملّحة
87
00:07:15,949 --> 00:07:18,201
"(دوايت)، أنت رجل مبيعات قدير
هلاّ تعلمني؟"
88
00:07:18,326 --> 00:07:22,289
"بالتأكيد يا (راين)، سأجعلك تجثو
في سماد البقر وأتركك في حقل للشمندر"
89
00:07:22,873 --> 00:07:27,878
"هذا يبدو رائعاً يا (دوايت)، أقدّر
ذلك حقاً، شكراً جزيلاً، المرشد..."
90
00:07:31,965 --> 00:07:34,509
تهانيّ يا رجل المبيعات
واسع الحيلة
91
00:07:35,886 --> 00:07:38,597
اجتزت التحدي الثاني
92
00:07:38,847 --> 00:07:41,475
مرحباً بك في مزرعة (شروت)!
93
00:07:51,610 --> 00:07:56,990
"أحبّني
قل إنك تحبّني، اخدعني"
94
00:07:57,115 --> 00:08:00,035
- توقّف
- "فلتخدعني"
95
00:08:00,160 --> 00:08:04,081
- "أحبّني، قل إنك تحبّني"
- هذا غير عادل
96
00:08:04,206 --> 00:08:09,294
- سيظلّ هذا في رأسي طوال اليوم، رجاءً
- "اخدعني، فلتخدعني... أحبّني..."
97
00:08:09,544 --> 00:08:13,048
- هذا رد غير متكافئ
- "قل إنك تحبّني"
98
00:08:13,173 --> 00:08:17,636
"اخدعني... فلتخدعني"
99
00:08:17,761 --> 00:08:23,266
"لا أهتم بأي شيء سواك"
100
00:08:25,560 --> 00:08:27,395
ماذا حدث لهؤلاء الفتية؟
101
00:08:31,691 --> 00:08:33,068
- (مايكل)
- لا تنزع الحواف
102
00:08:33,735 --> 00:08:36,988
(بام)، المرأة التي أودّ رؤيتها تحديداً!
وكأنك قرأت أفكاري
103
00:08:37,114 --> 00:08:40,700
ممتاز! اعتقدت أنك ربما تريد الاستفادة
من هذا الوقت لتوافق على هذه الشيكات
104
00:08:40,826 --> 00:08:44,663
ربما تستطيعين الانتظار في الصف
ريثما أذهب إلى الحمّام، أنت لطيفة
105
00:08:44,788 --> 00:08:48,917
لمَ لا تصعد إلى مكتبك وتنجز بعض الأعمال
وأحضر لك أنا المقرمشات المملّحة؟
106
00:08:49,042 --> 00:08:53,463
لأنني أحبّها بطريقة معيّنة
وإذا فسدت، فسيفسد الأمر برمّته
107
00:08:53,588 --> 00:08:56,800
أعتقد أنه من المهم جداً
أن تكون منتِجاً اليوم
108
00:08:56,967 --> 00:09:02,764
(بام)، الإنتاجية تبدأ
بالصبر والعزيمة، سأعود حالاً
109
00:09:06,393 --> 00:09:10,105
"تقليد (كوزبي)
وقف في صف المقرمشات المملّحة"
110
00:09:10,438 --> 00:09:14,526
حان الوقت لاختبارك التالي
زرعت بذرة الشمندر
111
00:09:14,651 --> 00:09:17,821
وقطعت طريق الوحدة الطويل...
112
00:09:17,946 --> 00:09:21,616
اسمع يا رجل، كنت في أخوية في الجامعة
لذا أعرف ماذا تفعل
113
00:09:21,741 --> 00:09:23,577
- أدركت الأمر
- هل تدري ما هي مشكلتك؟
114
00:09:23,827 --> 00:09:26,997
هل تدري لماذا لم تقم بأي عملية بيع؟
لأنك تظن أنك تعرف كل شيء
115
00:09:27,122 --> 00:09:31,126
عليك أن تثق أنه ربما يوجد آخرون
يستطيعون أن يعلّموك أشياء
116
00:09:31,793 --> 00:09:36,089
هل أنت مستعد للتعلم؟
هل أنت مستعد للاختبار الأخير؟
117
00:09:37,465 --> 00:09:38,884
- نعم
- هيّا
118
00:09:43,346 --> 00:09:46,183
- شكراً
- قل لي إن لديك مقرمشات حلوة متبقّية
119
00:09:46,308 --> 00:09:47,767
- لدينا
- لحسن حظّي!
120
00:09:47,893 --> 00:09:50,228
نعم، لدينا ١٨ نوعاً مختلفاً
من الطبقات العلويّة، لدينا طبقة حلوة
121
00:09:50,353 --> 00:09:53,190
سكّر القرفة، الشوكولاتة، الشوكولاتة
البيضاء، الـ(فادج)، (إم أند إم)
122
00:09:53,315 --> 00:09:55,650
صلصة التغميس بالكراميل، رقائق النعناع
رقائق الشوكولاتة، الحلوى الخطمية
123
00:09:55,775 --> 00:09:58,320
البندق، حلوى البندق، جوز الهند
رذاذ زبدة الفول السوداني، (أوريو)
124
00:09:58,445 --> 00:10:00,864
سكّر مرشوش
قطع غزل البنات، وسكّر مسحوق
125
00:10:01,364 --> 00:10:04,409
هل يمكن أن تضع كل هذه الإضافات؟
126
00:10:04,534 --> 00:10:07,913
- كل شيء، لك ذلك
- حسناً، شكراً
127
00:10:09,581 --> 00:10:10,957
تفضّل بالجلوس
128
00:10:17,672 --> 00:10:20,717
- ما كان هذا؟
- لا تنتبه لأرواح هذه الأرض المقدسة
129
00:10:20,842 --> 00:10:23,970
- هل هذا قريبك، (موز)؟
- نعم
130
00:10:24,095 --> 00:10:29,476
(موز) قريبي وهو يعيش هنا
سيظلّ دائماً صديقي المفضّل
131
00:10:30,018 --> 00:10:34,189
إلاّ إذا نجح (راين) اليوم
في هذه الحالة لن أتسكّع مع (موز) كثيراً
132
00:10:34,439 --> 00:10:38,318
ما أكبر خطر يداهم (داندر ميفلين)؟
133
00:10:38,443 --> 00:10:42,530
- الإمداد الخارجي وتعزيز المنافسة
- خطأ، الفيضانات الفجائية
134
00:10:42,989 --> 00:10:47,827
ما السبب الحقيقي
وراء انتحار (روبرت ميفلين)؟
135
00:10:49,621 --> 00:10:51,873
- الاكتئاب
- خطأ، كان يكره نفسه
136
00:10:52,123 --> 00:10:54,834
ما هي "مبادرة (دارما)؟"
137
00:10:55,460 --> 00:10:58,588
لا أصدّق أن (راين) لم يرجع بعد
أين يمكن أن يكون؟
138
00:10:58,922 --> 00:11:01,716
- المبيعات تستغرق وقتاً طويلاً
- يا للهول! إنني قلقة للغاية
139
00:11:02,217 --> 00:11:06,012
- أنا متأكدة من أن (دوايت) سيحميه
- لا أدري، فـ(دوايت) غريب الأطوار
140
00:11:06,930 --> 00:11:09,975
ليس بغريب الأطوار
بل هو فردانيّ فحسب
141
00:11:10,100 --> 00:11:13,019
- لا، إنه مختلّ
- أنت المختلة
142
00:11:16,773 --> 00:11:20,777
السؤال الأخير
أيها الشاب (راين هاورد)...
143
00:11:23,571 --> 00:11:31,246
ما أعظم مخاوف (مايكل سكوت)؟
144
00:11:33,331 --> 00:11:34,916
الوحدة...
145
00:11:36,793 --> 00:11:40,505
- ربما النساء
- خطأ، إنه لا يخشى أي شيء
146
00:11:41,339 --> 00:11:44,342
كنت سأقبل الإجابة
لو كنت قلت "الثعابين"
147
00:11:44,968 --> 00:11:50,682
فالخوف هو كل ما في الأمر
لا يمكنك البيع وأنت خائف
148
00:11:50,807 --> 00:11:53,310
عليك أن تقهر الخوف
149
00:11:53,435 --> 00:12:00,859
فالمرء يجب أن يصارع الخوف ويهزمه
ستصارع الآن قريبي (موز)
150
00:12:00,984 --> 00:12:03,320
- حسناً، كفى
- اطرحه أرضاً
151
00:12:03,445 --> 00:12:07,949
انتهى الأمر، فأنت مختلّ
لن أفعل هذا بعد الآن، الوداع!
152
00:12:08,074 --> 00:12:12,245
(راين)، لست مضطراً إلى مصارعته...
(راين)، ادخل التابوت فحسب
153
00:12:13,371 --> 00:12:14,873
(راين)...
154
00:12:16,166 --> 00:12:17,917
- وداعاً يا (راين)!
- "الخوف"
155
00:12:19,961 --> 00:12:23,965
- بدا لطيفاً
- أين كل الحيوانات؟
156
00:12:28,527 --> 00:12:31,154
(راين)، أنا آسف
157
00:12:31,321 --> 00:12:37,577
(موز) آسف أيضاً، انظر
أرسل سلة بيض ولحم مقدّد مع الدهن
158
00:12:37,903 --> 00:12:40,196
وانظر... شيء نحته
159
00:12:59,291 --> 00:13:00,751
هل ما زلت غاضباً؟
160
00:13:05,005 --> 00:13:11,970
كل ما في الأمر أنني و(جيم)
لم نتفق ولم أرِد أن يتكرّر الأمر
161
00:13:13,513 --> 00:13:18,644
أردت أن نكون فريقاً، فريقاً
لا يمكن إيقافه ينافس الفرق الأخرى
162
00:13:18,769 --> 00:13:23,148
اسمع، هذا ليس ما أردته، أردت
أن أذهب في مهمة مبيعات فحسب
163
00:13:23,482 --> 00:13:26,777
اللعنة!
دائماً مهمة المبيعات!
164
00:13:53,261 --> 00:13:58,558
سيد (كوسيلي)، عائلة (كوزبي)
ماذا يجري؟ هل أبرمنا الصفقة؟
165
00:13:58,934 --> 00:14:03,313
صفقة أم لا؟ فلنبرم صفقة...
إذاً، ما الأمر؟
166
00:14:03,438 --> 00:14:06,942
حدّد أطراً زمنية، اجعل عبارة
"الدولارات الحقيقية" تترسّخ في رؤوسهم
167
00:14:07,017 --> 00:14:10,604
واحتفِظ دائماً بالقوة في الحوار
لذلك، تخسرهم في الاتصالات العشوائية
168
00:14:10,729 --> 00:14:12,481
لأنك تقول كلمة "من فضلك" كثيراً
169
00:14:13,190 --> 00:14:16,401
- انتظِر، هلاّ تعيد...
- (مايكل) دائماً يقول "أ، أ، ب، غ"
170
00:14:16,526 --> 00:14:20,614
"اجعل الأمر بسيطاً وغبياً"
نصيحة رائعة، تجرح مشاعري في كل مرة
171
00:14:21,573 --> 00:14:24,201
- حسناً، سأحدّد أطراً زمنية
- جيد
172
00:14:24,276 --> 00:14:27,237
سأضع الأشياء في سياق الأموال
الحقيقية، سأطرح الكثير من الأسئلة...
173
00:14:27,362 --> 00:14:31,283
التي ستكون لديّ لها إجابات بالإيجاب
مثل "سيكون هذا أفضل" أو "سنحبّ ذلك"
174
00:14:31,408 --> 00:14:32,784
بالضبط، هذا جيد
175
00:14:32,909 --> 00:14:35,454
سأحاول أن أكون واثقاً من نفسي
لكن ليس مغروراً
176
00:14:37,214 --> 00:14:43,136
أيها القوم، سأجعل كفاءة هذه الشركة
انسيابية رسمياً، ثانياً...
177
00:14:43,261 --> 00:14:45,472
- ثانياً؟
- نعم، ثانياً يا (توبي)
178
00:14:45,597 --> 00:14:49,393
ثانياً، أنا أصرّ على مضاعفة
المساءلة لكل واحد منكم
179
00:14:49,518 --> 00:14:52,396
- (مايكل)، ماذا يحدث؟
- وسأتلقّى الأسئلة
180
00:14:52,729 --> 00:14:55,357
- هل تناولت الكثير من السكّر اليوم؟
- ما هذا الذي على بذلتك؟
181
00:14:55,857 --> 00:14:59,194
صلصة التغميس بالكراميل، ولكن، كل سؤال
على حدة، (فيليس)... (ستانلي)
182
00:14:59,319 --> 00:15:04,491
أريدكما أن تتبادلا مكتبيكما، سأعيد
ترتيب وتنظيم التخطيط الهندسي للمكتب
183
00:15:04,616 --> 00:15:07,661
لتوسيع كل شيء إلى الحد الأقصى
أعتقد أننا ننجز الكثير، أليس كذلك؟
184
00:15:07,786 --> 00:15:11,832
على الورق على الأقل، ونحن في النهاية
شركة ورق، أليس كذلك؟
185
00:15:11,957 --> 00:15:14,584
هل أنتم معي؟
أنتم معي؟ شكراً جزيلاً
186
00:15:17,804 --> 00:15:22,100
- "لم يحبّوني إطلاقاً"
- نعم، ولكن لم يخبروك في وجهك
187
00:15:22,692 --> 00:15:27,447
- لا أفهم، بمَ أخطأت؟
- ليس كل شيء درساً يا (راين)
188
00:15:27,572 --> 00:15:31,243
ففي بعض الأحيان تفشل فحسب
هؤلاء هم حمقى شركات الورق الإلكترونية
189
00:15:31,318 --> 00:15:35,781
فمجال العمل بأكمله يتغير، هل تعلم؟
سيخسرون بمجرد أن تنتهي بدعة الإنترنت
190
00:15:37,073 --> 00:15:39,701
- ماذا تفعل؟ لا، لا، لا!
- "شركة (أكسلرود) المحدودة"
191
00:15:39,726 --> 00:15:44,481
كلا! (راين)... مرحى!
(راين)، الموظف المؤقت
192
00:15:44,731 --> 00:15:48,693
هيّا، هيّا
مع تحيّات (داندر ميفلين)
193
00:15:49,677 --> 00:15:53,223
- هيّا، قُد السيارة
- قُد أنت
194
00:15:53,648 --> 00:15:55,692
"شركة (أكسلرود) المحدودة
موقف سيارة المدير التنفيذي"
195
00:15:56,192 --> 00:15:59,446
شركة (داندر ميفلين)، أنا (بام)
مرحباً يا (جان)
196
00:16:00,989 --> 00:16:07,078
إنه في مهمة مبيعات، لا توجد رسائل؟
وداعاً يا (جان)
197
00:16:20,667 --> 00:16:23,378
الموظف المؤقت...
198
00:16:24,170 --> 00:16:28,675
(راين)، (راين)، (راين)... مرحى!
199
00:16:29,050 --> 00:16:32,137
فكّر في الأمر، فوكالة التوظيف المؤقت
كان يمكن أن ترسلك في أي مكان
200
00:16:32,888 --> 00:16:34,556
أفكّر في هذا طوال الوقت
201
00:16:37,434 --> 00:16:38,810
- طابت ليلتك يا (بام)
- طابت ليلتك
202
00:16:40,812 --> 00:16:43,440
- كم الساعة الآن؟
- الخامسة والثلث
203
00:16:43,515 --> 00:16:45,433
- صباحاً أم مساءً؟
- مساءً
204
00:16:45,725 --> 00:16:48,103
- جيد
- هذه أحضِرت إليك
205
00:16:48,311 --> 00:16:50,689
عقود، (فرانك كوسيلي)
206
00:16:51,356 --> 00:16:53,692
(كوسيلي)، صاحب الهلام!
207
00:16:54,234 --> 00:16:57,696
- هذه صفقة مبيعات ضخمة
- نعم، صحيح، جيد
208
00:17:00,448 --> 00:17:02,409
- طابت ليلتك يا (مايكل)
- طابت ليلتك
209
00:17:08,331 --> 00:17:10,500
- (داندر ميفلين)
- "مرحباً"
210
00:17:10,625 --> 00:17:12,002
يا للهول!
211
00:17:12,252 --> 00:17:13,837
- مرحباً
- مرحباً
212
00:17:13,962 --> 00:17:17,841
آسف، فقد نسيت الرقم الخاص بـ(كيفين)
إنه شيء خاص بهوس كرة القدم
213
00:17:18,266 --> 00:17:21,853
وكنت سأراجع النظام
لأنني لم أعتقد أنك ستكونين موجودة
214
00:17:23,021 --> 00:17:26,316
- لمَ أنت موجودة حتى الآن؟
- اضطررت إلى العمل حتى وقت متأخر
215
00:17:27,067 --> 00:17:30,403
(جان) تجعلني أسجّل
كل ما يفعله (مايكل) طوال اليوم
216
00:17:35,116 --> 00:17:38,745
- هل يمكنك أن ترسلي لي نسخة من هذا؟
- نعم، بالطبع
217
00:17:42,415 --> 00:17:43,875
- إذاً...
- إذاً...
218
00:17:44,000 --> 00:17:47,170
- هل... لا...
- آسف، تفضّلي
219
00:17:47,379 --> 00:17:50,340
- "كل شيء كالمعتاد هنا"
- جيد
220
00:17:50,465 --> 00:17:54,469
إنما مختلف قليلاً
ما الوقت هناك؟
221
00:17:55,929 --> 00:18:00,976
ما الوقت هنا؟
نحن في المنطقة الزمنية نفسها
222
00:18:01,351 --> 00:18:05,563
- نعم، صحيح
- كم نَبعد بحسب اعتقادك؟
223
00:18:05,772 --> 00:18:07,899
لا أدري، بدت المسافة بعيدة
224
00:18:10,777 --> 00:18:14,572
- نعم، لديّ سؤال لك
- ماذا؟
225
00:18:14,698 --> 00:18:18,201
كم كلمة في الدقيقة
يطبعها الإنسان العادي؟
226
00:18:18,326 --> 00:18:20,578
- أنا أطبع ٩٠ كلمة
- غير معقول!
227
00:18:21,037 --> 00:18:24,082
- حتى (مايفس بيكون) لا يطبع ٩٠ كلمة
- "هذه هي الحقيقة"
228
00:18:24,207 --> 00:18:27,711
- "حسناً، قلت "الإنسان العادي"
- ٧٠؟ كم كلمة تطبع أنت؟
229
00:18:27,877 --> 00:18:30,463
انسي الأمر
كنت على وشك التباهي
230
00:18:30,588 --> 00:18:32,632
- "هيّا، أخبِرني"
- لا
231
00:18:32,757 --> 00:18:35,218
- يجب أن تخبرني الآن
- ٦٥ كلمة
232
00:18:36,261 --> 00:18:41,141
- "حسناً، لا داعي للضحك"
- لا، هذا يدعو للاحترام
233
00:18:41,558 --> 00:18:46,312
- "يدعو للاحترام؟"
- اسمع، كنت أشاهد الفيلم بمفردي
234
00:18:46,438 --> 00:18:49,524
- "حسناً"
- لأنني أردت أمسية هادئة في بيتي
235
00:18:49,899 --> 00:18:53,695
- "حسناً"
- وإذا بي أهلع
236
00:18:53,820 --> 00:18:55,739
- حقاً؟
- "الفيلم مخيف للغاية"
237
00:18:55,864 --> 00:18:57,907
- أعلم
- لكنني استمررت في مشاهدته
238
00:18:58,033 --> 00:19:00,285
لأنني بقيت أنتظر
ظهور (ساندرا بولوك)
239
00:19:00,410 --> 00:19:05,123
مستحيل! كيف خلطتِ بين "٢٨ يوماً"
و"بعد مرور ٢٨ يوماً"؟
240
00:19:05,248 --> 00:19:08,126
لأنني أخذته من ركن الأفلام الناجحة
ولا يضعون صوراً على العلب
241
00:19:08,251 --> 00:19:12,547
- "لا، أنت تختلقين هذا الموقف"
- هل يمكنني أن أختلق ذلك؟
242
00:19:12,672 --> 00:19:16,134
نعم، فـ(بيزلي) الجديدة الخلابة
ستختلق هذا الموقف
243
00:19:16,259 --> 00:19:20,597
- شقة جديدة، قصص جديدة
- نعم، شقتي الجديدة الخلابة!
244
00:19:20,764 --> 00:19:24,392
لديّ غرفة نوم واحدة
حمّام واحد وخزانة ملابس
245
00:19:24,559 --> 00:19:26,686
- وكم مطبخاً؟
- لديّ مطبخ واحد
246
00:19:26,811 --> 00:19:30,356
يا لحسن حظّك يا (بيزلي)!
247
00:19:30,899 --> 00:19:34,110
- في الواقع...
- "معظم الشقق فيها حوالى ثلاثة مطابخ"
248
00:19:34,360 --> 00:19:36,029
- ثلاثة مطابخ؟
- "نعم"
249
00:19:37,155 --> 00:19:39,574
"كيف ستطهين كل وجبة في اليوم
في مطبخ واحد؟"
250
00:19:39,699 --> 00:19:42,160
- (راين)، هل أنت بخير؟
- "(بام)؟"
251
00:19:42,285 --> 00:19:45,914
- نعم
- "(بام)؟"
252
00:19:46,664 --> 00:19:49,125
حسناً، وداعاً
253
00:19:50,210 --> 00:19:51,878
نعم، يجدر بي أن...
ربما يجدر بي أن أذهب أيضاً
254
00:19:52,003 --> 00:19:54,172
- لا، لقد كنت...
- لا أعلم ماذا...
255
00:19:54,297 --> 00:19:55,924
- "هل عليك أن تقفل الخطّ؟"
- نعم...
256
00:19:56,049 --> 00:19:57,675
- ربما يجدر بي أن أقفل أيضاً
- "حسناً"
257
00:19:57,884 --> 00:20:01,137
- "أعني... نعم"
- نعم
258
00:20:04,015 --> 00:20:07,519
- وداعاً يا (بام)
- وداعاً يا (جيم)
259
00:20:35,564 --> 00:20:40,193
٣٦٤ يوماً
حتى يوم المقرمشات المملّحة المقبل!
260
00:20:40,986 --> 00:20:48,986
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
260
00:20:49,305 --> 00:21:49,253
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-