"The Office" The Convict
ID | 13206231 |
---|---|
Movie Name | "The Office" The Convict |
Release Name | The Office (US) (2005) - S03E09 - The Convict (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 900677 |
Format | srt |
1
00:00:02,968 --> 00:00:07,723
- عجباً! يا لروعتها!
- روعته
2
00:00:08,974 --> 00:00:13,270
- آسفة، يرتدي اللون الزهري
- إنّه لونه المفضّل
3
00:00:14,604 --> 00:00:16,982
- يلائمه
- رائع
4
00:00:17,107 --> 00:00:21,987
- عجباً! انظروا، يا للظرافة!
- شكراً
5
00:00:22,738 --> 00:00:24,906
- هل تسمحين لي؟
- طبعاً
6
00:00:27,367 --> 00:00:32,914
"انظروا إليّ، أنا طفل من أطفال
"انظروا مَن يتكلّم"
7
00:00:33,090 --> 00:00:35,425
"ماذا يدور في خلدي؟"
8
00:00:35,550 --> 00:00:39,179
"انظروا إلى هذه الدبّاسات
ما هي الدبّاسة؟ لا أعرف فأنا طفل"
9
00:00:39,354 --> 00:00:43,608
"أمي، أنا عطشان
عطشان يا أمي"
10
00:00:43,817 --> 00:00:50,907
"أريد الحليب، تعرفين مصدره
يأتي من الثديين"
11
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
12
00:01:24,858 --> 00:01:26,359
- مرحباً
- مرحباً
13
00:01:29,112 --> 00:01:35,994
{\an8}- هل انتهيت؟
- أكاد أنتهي... الآن، نعم
14
00:01:36,453 --> 00:01:42,584
{\an8}بدأت أواعد (كارين)، العلاقة جديدة
وأنا غير مستعد لمناقشتها
15
00:01:42,709 --> 00:01:48,048
{\an8}فما إن ينتشر الخبر
حتى تتأثّر طريقة تصرّف الناس نحونا
16
00:01:48,173 --> 00:01:51,092
"أو... لا أعرف"
17
00:01:51,843 --> 00:01:53,803
{\an8}ليس بعد
18
00:01:53,929 --> 00:01:59,518
نعم يا (جان)، يبدو شيكاً
إنه نوع من أنواع الورق
19
00:01:59,643 --> 00:02:02,812
{\an8}- إيصال
- أنا (آنجيلا مارتن) من المحاسبة، (جان)
20
00:02:03,355 --> 00:02:08,735
{\an8}معنا حسم من برنامج "فرصة عمل فدرالية"
ولا يفقه أحد معناه
21
00:02:08,860 --> 00:02:11,988
{\an8}"ننال هذا المال من توظيف سجين سابق"
22
00:02:12,113 --> 00:02:19,621
{\an8}لم أوظّف سجيناً سابقاً
إلاّ إذا قصدوا (توبي)، مغتصِب مدان
23
00:02:19,746 --> 00:02:22,624
- أنا أمزح
- "متى وصل الشيك إليكم؟"
24
00:02:23,208 --> 00:02:25,627
{\an8}- الأسبوع الماضي
- "في أثناء اندماج الفروع"
25
00:02:25,752 --> 00:02:28,964
{\an8}"لا ريب أنّ (جوش) استفاد من البرنامج
خطوة ذكية!"
26
00:02:29,089 --> 00:02:32,759
- فرد من جماعة (ستامفورد) هو مجرم؟
- (جان)، بالحديث عن (ستامفورد)
27
00:02:32,884 --> 00:02:37,556
{\an8}- أتت (هانا) بطفلها
- أيّ موظف جديد هو مجرم يا (جان)؟
28
00:02:37,973 --> 00:02:41,017
{\an8}"بل سجين تائب
لا أعرف هويته"
29
00:02:41,142 --> 00:02:43,853
{\an8}"مهلاً! سأراسل قسم الموارد البشرية
ابقوا على الخط"
30
00:02:44,396 --> 00:02:47,065
{\an8}- مَن يكون؟
- (هانا)؟
31
00:02:49,526 --> 00:02:51,820
- (آندي)
- (آندي)؟
32
00:02:54,239 --> 00:02:57,993
- (مارتن)
- يا للهول! يا لك من عنصريّ!
33
00:02:58,118 --> 00:03:00,870
- لماذا أنا عنصريّ؟
- تظنّه أسود
34
00:03:01,788 --> 00:03:06,960
{\an8}- لكنه أسود
- كفّ! كفّ الآن
35
00:03:07,085 --> 00:03:10,797
- "حسناً، إنه رجل اسمه (مارتن ناش)، (مايكل)؟"
- أجل
36
00:03:11,047 --> 00:03:13,592
{\an8}لمَ سيكون السجين أسود؟
37
00:03:14,301 --> 00:03:17,554
{\an8}هذه صورة نمطيّة شائعة للغاية
38
00:03:17,679 --> 00:03:25,270
ليت خيار (جوش) تميّز بالتقدّمية
فاختار شخصاً أبيض أودِع السجن
39
00:03:25,395 --> 00:03:30,442
بتهمة تلويث بحيرة أسود
40
00:03:30,817 --> 00:03:32,277
أتساءل أيّ جرم ارتكب
41
00:03:32,402 --> 00:03:40,410
يوقفون الأسود لأيّ سبب تقريباً
في مجتمعنا
42
00:03:40,535 --> 00:03:48,043
لعلّه تواجد في حدث رياضي
ورأى بعض الناس يتشاجرون فتدخّل
43
00:03:49,127 --> 00:03:50,629
هل يُسجن المرء لهذا السبب؟
44
00:03:50,754 --> 00:03:59,054
علينا أن ننسى مسألة
زجّ (مارتن) في السجن
45
00:03:59,554 --> 00:04:04,100
سيستخلص الناس استنتاجات مجحفة
بحقّ (مارتن) أو بحقّ السود
46
00:04:04,476 --> 00:04:08,563
- حسناً
- اتفقنا، (آنجيلا)؟
47
00:04:10,565 --> 00:04:17,530
طبعاً، لنحمِ السجناء على حساب
الشعور العام بالأمان في مقرّ العمل
48
00:04:17,906 --> 00:04:23,328
بما أنّني امرأة تزن ٤٠ كيلوغراماً
تقبع في زاوية مظلمة نادراً ما يزورها أحد
49
00:04:23,453 --> 00:04:26,581
- أوافق بالتأكيد
- ممتاز!
50
00:04:27,082 --> 00:04:29,668
أحسنتم
51
00:04:34,381 --> 00:04:37,759
- (جيم هالبرن)
- أشعر بالإثارة الشديدة
52
00:04:41,346 --> 00:04:47,602
- لا أستطيع مساعدتك في هذا الشأن
- بل تستطيع يا جميل
53
00:04:47,727 --> 00:04:53,566
أخبِرني عن تلك الهندية، (كيلي)
تبدو مناسبة لعلاقة جنسية
54
00:04:53,692 --> 00:04:58,571
- أظنّها تواعد (راين)
- ولمَ عساي أهتم؟
55
00:04:59,114 --> 00:05:02,534
- إنّها متطلّبة
- التالية، ماذا عن...
56
00:05:06,371 --> 00:05:07,831
"(آنجيلا)؟"
57
00:05:09,457 --> 00:05:14,337
- الشقراوات مسلّيات، صدقني
- لسن مسلّيات، صدّقني
58
00:05:16,047 --> 00:05:19,175
- حسناً، (بام)، موظفة الاستقبال
- حسناُ
59
00:05:20,009 --> 00:05:21,386
(بام)!
60
00:05:22,178 --> 00:05:24,180
هل أحاول معها؟
61
00:05:30,395 --> 00:05:33,690
- بالتأكيد
- حسناً
62
00:05:33,815 --> 00:05:36,484
- حاوِل التزام الهدوء
- أنا هادئ
63
00:05:36,609 --> 00:05:41,448
- حقاً؟ هل أنت هادئ؟
- هادئ للغاية، أخبِرني ماذا يجري؟
64
00:05:42,949 --> 00:05:48,830
زُجّ (مارتن) من (ستامفورد)
في السجن في الماضي
65
00:05:52,834 --> 00:05:54,627
لا! لا! اهدأ!
66
00:05:54,753 --> 00:05:58,798
يقلقني للغاية وجود سجين في المكتب
67
00:05:59,299 --> 00:06:06,431
ولا أحفل إن كان السجين أبيض أو أسود
آسيوياً أو ألمانياً أو مختلط العرق
68
00:06:06,656 --> 00:06:08,616
لا أحبّ المجرمين
69
00:06:21,713 --> 00:06:23,089
أجل
70
00:06:25,675 --> 00:06:29,095
حسناً، لنبدأ
أيّ نوع من النساء هي؟
71
00:06:29,420 --> 00:06:36,135
أعرف (بام) حق المعرفة
أعرف ماذا تحبّ وماذا تكره أيضاً
72
00:06:36,261 --> 00:06:42,600
المقالب من الأمور التي تحبّها
أما التي تكرهها...
73
00:06:42,725 --> 00:06:44,352
مباريات رمي الأقراص
74
00:06:44,477 --> 00:06:45,937
- هل تمزح؟
- هي...
75
00:06:46,062 --> 00:06:50,733
أنشأت نادي رمي الأقراص في (كورنيل)
حيث ارتدت الجامعة
76
00:06:50,859 --> 00:06:54,737
- صُمّمت لرمي الأقراص، حسناً
- ابدأ به
77
00:06:54,988 --> 00:07:01,119
تحبّ الصيد وإعلانات (سيكس فلاغز)
مع ذاك العجوز
78
00:07:02,620 --> 00:07:03,997
أجل
79
00:07:04,122 --> 00:07:07,458
وأيضاً...
هل تتكلّم الإنجليزية المشفّرة؟
80
00:07:07,834 --> 00:07:12,547
- مرحباً يا (مارتن)، كيف الحال؟
- بخير، أوضّب أغراضي
81
00:07:12,672 --> 00:07:15,466
ممتاز! ممتاز!
82
00:07:15,592 --> 00:07:18,595
مهلاً! انتباه يا جماعة
83
00:07:20,054 --> 00:07:27,061
أعلم أنّ معظمكم سمع عن مشاكل
واجهها (مارتن) مع القانون
84
00:07:27,186 --> 00:07:32,984
لكن أودّ الإعلان علناً
أنّني أثق به تماماً
85
00:07:33,109 --> 00:07:39,741
أما الذي لا يثق به فجاهل وأحمق
مفهوم؟
86
00:07:39,866 --> 00:07:47,749
أروني شخصاً أبيض تثقون به
فأريكم أسود أثق به أكثر من الأبيض
87
00:07:47,874 --> 00:07:51,419
- (بام)، اذكري شخصاً أبيض تثقين به
- أبي
88
00:07:52,837 --> 00:07:54,297
(داني غلوفر)
89
00:07:55,590 --> 00:07:57,759
- تفضّل، مَن؟
- (جوناس سالك)
90
00:07:57,884 --> 00:08:01,262
- (جاستن تيمبرلانك)
- أرجوك! (كولين باول)
91
00:08:01,387 --> 00:08:03,348
- إليك باسم، (يسوع)
- أجل؟
92
00:08:04,265 --> 00:08:05,725
(أبولو كريد)
93
00:08:07,644 --> 00:08:13,983
أغمِضوا عينيكم
تخيّلوا سجيناً، ماذا يرتدي؟
94
00:08:14,108 --> 00:08:18,029
زيّاً عادياً، مع قبّعة بايسبول بالمقلوب
سروالاً فضفاضاً
95
00:08:18,154 --> 00:08:22,075
يتكلّم كلاماً عادياً مثل:
"هذا هو الوضع"
96
00:08:22,200 --> 00:08:29,874
افتحوا عينيكم ببطء مجدداً
مَن تتخيّلون؟ أسود؟
97
00:08:30,166 --> 00:08:32,418
خطأ، كانت امرأة بيضاء
98
00:08:34,587 --> 00:08:38,967
فوجئتم؟ عار عليكم!
99
00:08:40,467 --> 00:08:46,807
- هل تريدون معرفة سبب دخولي السجن؟
- لا، هذا مزعج، ليس عليك الجواب
100
00:08:46,932 --> 00:08:51,603
لا أمانع، كانت غلطة غبيّة
101
00:08:51,728 --> 00:08:56,400
كنت أعمل في المجال المالي
وتورّطت في صفقة داخلية
102
00:08:56,525 --> 00:08:59,611
فتمّ زجّي في السجن لبعض الوقت
103
00:09:03,281 --> 00:09:04,741
رائع!
104
00:09:06,535 --> 00:09:11,289
طلبت من (مارتن) ثلاث مرّات
أن يشرح لي سبب توقيفه
105
00:09:11,415 --> 00:09:15,919
فالسبب يشبه إلى حد كبير
106
00:09:16,044 --> 00:09:20,632
عملي اليومي هنا
107
00:09:21,008 --> 00:09:24,845
- كيف كان الوضع في السجن؟
- ليس سيّئاً، مملاًّ
108
00:09:24,970 --> 00:09:27,389
نؤدّي المهام نفسها يومياً
109
00:09:27,514 --> 00:09:29,307
لكن نخرج على الأقلّ
110
00:09:29,433 --> 00:09:32,728
- تخرجون؟
- لساعتين يومياً
111
00:09:32,853 --> 00:09:37,357
- نلعب أحياناً ألعاب التقاط الكرة
- لماذا لا نخرج أحياناً يا (مايكل)؟
112
00:09:37,482 --> 00:09:40,861
- نعم، فأنا لا أخرج البتّة أحياناً
- نحن ندير عملاً
113
00:09:40,986 --> 00:09:47,451
- كيف كانت حال زنزانتك؟
- سيّئة، أكبر بقليل من مكتب (مايكل)
114
00:09:47,576 --> 00:09:53,498
لكنني كنت أنام فيها فقط
أما في أثناء النهار، فالوقت ملكنا
115
00:09:53,623 --> 00:09:57,753
نظّموا بعض الصفوف
انضممت إلى صف الرسم المائي
116
00:09:57,878 --> 00:09:59,796
- في السجن صفوف فنّية؟
- نعم
117
00:09:59,921 --> 00:10:04,509
- هل فيه صفوف تُعنى بالأعمال؟
- نعم، علّمها رجال من جامعة (هارفارد)
118
00:10:04,634 --> 00:10:11,141
حقّق الكثير من السجناء
نتائج مدهشة في مجال الأعمال
119
00:10:11,266 --> 00:10:16,146
- يبدو السجن أفضل من (داندر ميفلين)
- خطأ
120
00:10:16,271 --> 00:10:19,316
- أفضّل التواجد في السجن
- يبدو السجن رائعاً
121
00:10:19,441 --> 00:10:20,984
لا، لن تفضّلوا ذلك
122
00:10:21,109 --> 00:10:26,239
ليست هذه الشركة أشبه بسجن
بل أفضل منه بأشواط
123
00:10:26,782 --> 00:10:30,535
يا صغير، مرحباً يا صغير
هل تريد اللعب بالمشابك؟
124
00:10:30,660 --> 00:10:32,996
لا تعطِ طفلاً مشابك أوراق
فقد يبتلعها
125
00:10:33,121 --> 00:10:35,999
لا بأس فلديّ الكثير منها
هل تعجبك؟
126
00:10:39,002 --> 00:10:42,172
(باميلا)، مُحبّة الموسيقى
127
00:10:42,589 --> 00:10:46,468
اسمعي، أنت لطيفة
لا شك في ذلك
128
00:10:46,927 --> 00:10:52,140
أجهل إن كنت تحبّين الموسيقى الريفية
لكن خطر لي أن نقصد حقلاً ذات يوم
129
00:10:52,265 --> 00:10:58,897
ونشغّل الموسيقى وندخّن السجائر
ونمارس رمي الأقراص
130
00:11:02,818 --> 00:11:07,405
- عجباً! أنا...
- لا تجيبي
131
00:11:07,531 --> 00:11:10,158
فكّري في الموضوع
أكلّمك لاحقاً
132
00:11:21,962 --> 00:11:29,553
رائع! كان ذلك رائعاً
133
00:11:29,678 --> 00:11:33,807
حسناً، اسمعوا جميعاً
134
00:11:33,932 --> 00:11:39,938
قلتم إنّ السجن أفضل من هذا المكان
سمعتكم بوضوح
135
00:11:40,063 --> 00:11:45,152
لذا، سأقوم ببعض التغييرات
ليشبه هذا المكان السجن
136
00:11:45,277 --> 00:11:49,739
سنبدأ بتمضية ساعة خارجاً
لنذهب
137
00:11:58,165 --> 00:12:01,251
- البرد قارص يا (مايكل)
- لا أشعر بأصابع قدميّ
138
00:12:02,335 --> 00:12:07,215
دعونا نمارس بعض التمارين
هل يريد أحدكم ذلك؟
139
00:12:07,340 --> 00:12:11,261
- هل تزن قطعة الحديد هذه ٢،٥ كيلوغرام؟
- بل وزنها كيلوغرام واحد
140
00:12:11,386 --> 00:12:13,013
لا أنشد الحجم بل الانطباع العام
141
00:12:13,138 --> 00:12:16,433
- سأعود إلى الداخل
- نعم، فالبرد قارص هنا
142
00:12:16,558 --> 00:12:19,895
إن أراد أحد البقاء خارجاً
فمعه ٢٧ دقيقة استراحة
143
00:12:20,103 --> 00:12:23,023
"من..."
144
00:12:23,148 --> 00:12:25,233
أهلاً يا رجل
145
00:12:26,484 --> 00:12:29,029
- هل حظيت بالتلفزيون في السجن؟
- نعم، في غرفة الاستجمام
146
00:12:29,905 --> 00:12:33,450
- تلفزيون أبيض وأسود وشاشة ١٠ إنشات؟
- بل أكبر من ذاك
147
00:12:35,744 --> 00:12:38,288
"لا يدرك هؤلاء الناس مدى حظّهم الوافر"
148
00:12:38,914 --> 00:12:44,044
يمثّل هذا المكتب الحلم الأمريكي
لكن يفضّلون التواجد في سجن
149
00:12:47,079 --> 00:12:51,333
اسمع يا (آندي)
فكّرت في أسلوب أخير تستعمله مع (بام)
150
00:12:51,458 --> 00:12:54,044
- ما هو؟
- سؤال سريع: هل تعزف على الغيتار؟
151
00:12:54,169 --> 00:12:57,881
- أعزف على البانجو
- مهلاً، دعني أفكّر، طريقة فعّالة
152
00:12:58,006 --> 00:13:00,801
هل تستطيع الغناء بصوت مثير عالٍ؟
153
00:13:03,512 --> 00:13:07,141
- "تعلم أنّني أستطيع يا رجل"
- ممتاز
154
00:13:07,266 --> 00:13:09,560
- مرحباً
- مرحباً
155
00:13:09,685 --> 00:13:12,271
- سآتي بآلة البانجو من السيارة
- رائع!
156
00:13:12,396 --> 00:13:16,567
- ما الأمر؟
- أعبث مع (آندي)
157
00:13:16,692 --> 00:13:22,281
أرسله إلى نساء المكتب مع معلومات
خاطئة عن كيفية حملهنّ على مواعدته
158
00:13:22,406 --> 00:13:24,658
تروق لي الفكرة
أريد الاشتراك معك، مَن الهدف؟
159
00:13:27,369 --> 00:13:30,747
- هل تعلمين؟ ستكون (بام)
- ممتاز
160
00:13:30,873 --> 00:13:32,791
- لكن...
- ماذا أفعل؟ أوكِلني بمهمة
161
00:13:32,916 --> 00:13:37,629
هل تعلمين؟ أشعر بأنّني
حرّضت (آندي) على (بام)
162
00:13:37,754 --> 00:13:41,341
لنرأف بها ولنستعرض هدفاً آخر
163
00:13:41,633 --> 00:13:46,180
اسمعوا يا قوم، تردّدت كلمات
نابية كثيرة بحقّ مكتبنا اليوم
164
00:13:46,805 --> 00:13:51,226
"شركة خبيثة، ملوّثة"
مصدرها فرد منكم
165
00:13:52,436 --> 00:13:57,941
يدّعي أنّ السجن أفضل من المكتب
166
00:13:58,233 --> 00:14:02,196
ولا يستطيع أحدنا الاستهجان
فلم ندخل السجن قط
167
00:14:03,655 --> 00:14:10,120
أودّكم أن تلتقوا أحدهم
شخص آخر دخل السجن
168
00:14:10,245 --> 00:14:15,751
يمكنه إخباركم ما هو عليه فعلاً
169
00:14:15,876 --> 00:14:17,336
"أنا السجين، (مايك)"
170
00:14:18,587 --> 00:14:23,008
- "هل تعلمون لماذا يدعونني بهذا الاسم؟"
- تتوقع منّا أن نصدّق أنّك شخص آخر؟
171
00:14:23,133 --> 00:14:27,095
"تتوقعين حقاً ألاّ أدفعك نحو الجدار
يا ساقطة؟"
172
00:14:27,221 --> 00:14:31,475
- على رسلك!
- "مهلاً! هذه طريقة كلامنا في السجن"
173
00:14:31,934 --> 00:14:36,271
"تردّد كلام كثير عن السجن اليوم
لكنني هنا حتى أثير مخاوفكم"
174
00:14:38,232 --> 00:14:41,777
"أنا هنا حتى أثير مخاوفكم!"
175
00:14:41,902 --> 00:14:44,988
"تكون تابعاً لأحدهم في السجن، كعاهرة"
176
00:14:45,197 --> 00:14:52,829
"أما أنت يا صاح فستكون جوهرة الحفل
إيّاك ورمي الصابونة"
177
00:14:52,955 --> 00:14:54,331
أرجوك يا (مايكل)
178
00:14:56,542 --> 00:14:59,461
- من أين لك هذا؟
- "من الإنترنت"
179
00:14:59,753 --> 00:15:04,633
- ليس من السجن؟
- "ومن السجن، من الاثنين بالتساوي"
180
00:15:05,175 --> 00:15:07,594
"اسمعوا، رأيي أنّ السجن مقرف"
181
00:15:07,719 --> 00:15:11,223
"ليس الأمر أشبه بالذهاب إلى البيت والراحة"
182
00:15:11,348 --> 00:15:15,352
"ثم العودة صباحاً والتواجد
مع أصدقائكم والمرح في المكتب"
183
00:15:17,312 --> 00:15:24,194
- أيّ جرم ارتكبت أيّها السجين (مايك)؟
- "سرقت ونهبت"
184
00:15:24,319 --> 00:15:29,241
"واختطفت ابن الرئيس
واحتجزته لقاء فدية"
185
00:15:30,117 --> 00:15:33,870
- هذا سجلّ حافل أيّها السجين (مايك)
- "ولم يمسكوا بي قط"
186
00:15:33,996 --> 00:15:38,667
- أنت في السجن لكن...
- كيف كان طعام السجن؟
187
00:15:39,126 --> 00:15:44,506
"شطائر وعجّة من الحبوب المطبوخة
لا شيء سواها"
188
00:15:44,631 --> 00:15:48,302
- "أضيفي أكل شعرك"
- يا للهول!
189
00:15:48,427 --> 00:15:53,473
- يبدو السجن رهيباً
- "نعم، شكراً يا (آندي)"
190
00:15:53,599 --> 00:15:57,352
ما هي أسوأ مساوئ السجن
أيّها السجين (مايك)؟
191
00:15:57,477 --> 00:16:02,858
- لا تشجعه يا (دوايت)
- "كانت "الأطياف" أسوأ مساوئ السجن"
192
00:16:02,983 --> 00:16:08,238
"تحلّق في أرجاء المكان وتخيفني
ثم تهبط وتمتص روحي من جسدي"
193
00:16:08,363 --> 00:16:11,199
- "آلمني ذلك"
- الأطياف كما في فيلم (هاري بوتر)؟
194
00:16:11,783 --> 00:16:15,954
"لا، ليس (هاري بوتر)
لا تشاهدون أفلاماً في السجن"
195
00:16:16,079 --> 00:16:19,499
"إليكم بيت القصيد:
عملكم سهل ومريح"
196
00:16:19,625 --> 00:16:25,631
"هذا المكان رائع والناس رائعون
ومديركم لطيف والموظفون متّفقون"
197
00:16:25,756 --> 00:16:31,094
"الناس متسامحون، يستطيع المتسرّعون
في الأحكام التكفير عن أخطائهم"
198
00:16:31,345 --> 00:16:35,432
"لا أحد تابع لأحد كالعاهرات
أرجو أنّ كلامي أخافكم"
199
00:16:35,557 --> 00:16:41,438
"وأودّ، أنا السجين (مايك)
شكركم على الإصغاء إليّ"
200
00:16:41,605 --> 00:16:45,692
"والسماح لي بأن أكون جزءاً من حياتكم
فحياتكم رائعة"
201
00:16:47,694 --> 00:16:51,448
"حياتكم رائعة، رائعة"
202
00:16:57,245 --> 00:17:01,249
ما رأيكم إذاً؟
ليس وقع الكلام جميلاً، صحيح؟
203
00:17:03,043 --> 00:17:06,463
عجباً، شكراً!
204
00:17:06,588 --> 00:17:10,425
لا ريب أنّ إعادة هذه الذكريات
صعب عليكما معاً
205
00:17:10,550 --> 00:17:15,347
لم تكن هذه تجربتي إطلاقاً
206
00:17:16,014 --> 00:17:23,605
شاهدت عبر التلفزيون بعض الجوانب
التي أدّيتها لكن لم تذكّرني بفترة سجني
207
00:17:26,608 --> 00:17:29,152
حسناً، لا بأس
208
00:17:29,277 --> 00:17:36,660
تحسبون السجن رائعاً، فليكن
لازموا مكانكم
209
00:17:36,785 --> 00:17:38,453
هيا يا (مايكل)، أخرِجنا
210
00:17:38,578 --> 00:17:42,290
لا، إن حسبتم السجن رائعاً لهذه الدرجة
فاستمتِعوا به
211
00:17:42,874 --> 00:17:45,252
- هل...؟
- يتصرّفون مثل الأطفال
212
00:17:45,377 --> 00:17:51,550
سأتركهم في الغرفة
حتى يقدّروا الحرية
213
00:17:51,675 --> 00:17:55,011
وإن لم يزعجهم ذلك
فاعلموا أنّ أفكاري نفدت
214
00:17:59,391 --> 00:18:01,852
اسمعي، أخرجينا من الغرفة
215
00:18:05,021 --> 00:18:06,440
- أنت
- اصمت
216
00:18:12,863 --> 00:18:17,826
(توبي) يتكلّم
مرحباً يا (بام)، من أين تتّصلين؟
217
00:18:20,954 --> 00:18:23,248
لماذا الجميع محتجز
في غرفة المحاضرات يا (مايكل)؟
218
00:18:23,373 --> 00:18:29,796
أهانوني وأهانوا المكتب
وكان لـ(مارتن) تأثير سيّئ
219
00:18:29,921 --> 00:18:37,345
- تخيّل أنّني أحسنت الظنّ فيه
- أخرِجهم أو سأفعل بنفسي
220
00:18:37,471 --> 00:18:43,518
حسناً، هل تعلم يا (توبي)؟
أنا ألقّنهم درساً لذا...
221
00:18:43,643 --> 00:18:51,818
هل تعلم أنّهم يضايقونك؟
المكتب أفضل من السجن بالتأكيد
222
00:18:53,445 --> 00:18:58,408
نتقاضى أجراً لنكون هنا، نقصد البيت
بعد العمل وننعم بحياة اجتماعية
223
00:18:58,533 --> 00:19:00,160
نقيم الحفلات في المكتب
224
00:19:02,954 --> 00:19:05,916
يضايقونك على سبيل التسلية
225
00:19:14,800 --> 00:19:17,302
حسناً يا أغبياء
اخرجوا من الغرفة
226
00:19:17,427 --> 00:19:20,847
أحسنتم العمل، يوم طويل
طويل فعلاً
227
00:19:20,972 --> 00:19:24,142
اذهبوا إلى البيت باكراً
228
00:19:24,267 --> 00:19:26,353
انتهى وقت السلوك الحسن!
229
00:19:28,939 --> 00:19:32,359
أحسنتم
استمتِعوا بحرّيتكم!
230
00:19:38,281 --> 00:19:42,577
تحوّل (مارتن) من رجل جديد
من (ستامفورد)
231
00:19:42,702 --> 00:19:48,667
"إلى سجين مدان ثم إلى صديقي
ثم عاد إلى وضعية السجين"
232
00:19:49,835 --> 00:19:54,923
"وإلى رجل مزعج في الواقع
وبكل صراحة"
233
00:19:55,048 --> 00:19:58,718
"وأخيراً، تحوّل إلى رجل مستسلم"
234
00:19:58,844 --> 00:20:01,179
"ولن أفتقده أبداً"
235
00:20:01,596 --> 00:20:07,227
ولا يرقى السبب إلى سواد بشرته
236
00:20:08,562 --> 00:20:14,109
"قيل لنا واختار البعض التصديق"
237
00:20:14,234 --> 00:20:18,947
"لكنهم مخطئون، اعلمي هذا"
238
00:20:19,072 --> 00:20:24,619
"لأنّنا سنراه ذات يوم
شعاع قوس القزح"
239
00:20:24,744 --> 00:20:28,665
"العشّاق والحالمون وأنا"
240
00:20:40,924 --> 00:20:48,924
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
240
00:20:49,305 --> 00:21:49,253
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%