"The Office" Cocktails

ID13206239
Movie Name"The Office" Cocktails
Release NameThe Office (US) (2005) - S03E17 - Cocktails (1080p BluRay x265 Silence)
Year2007
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID967814
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,136 --> 00:00:07,014 ‫مرحباً يا (كيفين)‬ ‫لطيف منك أن تنضم إلينا، أين كنت؟‬ 2 00:00:07,139 --> 00:00:09,641 ‫إطار سيارتي انفجر وأنا في طريقي‬ ‫إلى هنا يا (مايكل)‬ 3 00:00:09,766 --> 00:00:13,437 ‫- وكدت أموت ودارت سيارتي هكذا‬ ‫- سؤال مفاجئ...‬ 4 00:00:13,562 --> 00:00:15,689 ‫- ماذا؟‬ ‫- لمَ هذا اليوم مميّز؟‬ 5 00:00:15,814 --> 00:00:20,986 ‫- كدت أموت‬ ‫- اليوم مميّز، لأنه تم تكريمي‬ 6 00:00:21,111 --> 00:00:25,657 ‫وأصبحت أستاذاً زائراً...‬ 7 00:00:25,782 --> 00:00:29,369 ‫ومحاضراً خاصاً‬ ‫(إميرتوس)... كيف تصف هذا؟‬ 8 00:00:29,494 --> 00:00:32,998 ‫ستكون متحدّثاً ضيفاً‬ ‫في صف الشركات الناشئة الذي أحضره‬ 9 00:00:33,123 --> 00:00:38,545 ‫في كلية إدارة أعمال يا (كيفين)‬ ‫كلية إدارة أعمال‬ 10 00:00:38,879 --> 00:00:43,550 ‫إن أتيت برئيسك في العمل إلى الصف‬ ‫فهذا يضمن لك درجة كاملة تلقائياً‬ 11 00:00:43,675 --> 00:00:45,469 ‫لذا...‬ 12 00:00:45,594 --> 00:00:49,222 ‫سأكون غبياً إن لم أفعل هذا‬ ‫أليس كذلك؟‬ 13 00:00:49,348 --> 00:00:54,227 ‫رئيس العمل مثل المعلم‬ ‫وأنا معلم لطيف‬ 14 00:00:54,353 --> 00:01:01,193 ‫مثل السيد (هانديل)، فالسيد (هانديل)‬ ‫كان ينضم إلينا ويلقي نكاتاً‬ 15 00:01:01,318 --> 00:01:04,946 ‫وارتبط بعلاقة مع إحدى الطالبات‬ ‫في الحقيقة‬ 16 00:01:05,072 --> 00:01:09,993 ‫ثم اتّضح أنه ارتبط بعلاقة مع ١٢‬ ‫من الطلاب، ونشر الأمر في الصحف‬ 17 00:01:10,243 --> 00:01:13,080 ‫وهذا أفسد علينا العام الدراسي الثامن‬ 18 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 19 00:01:35,268 --> 00:01:38,980 {\an8}‫ها نحن اقتربنا، إنها الجولة الجامعية‬ ‫ويجب أن نأتي بأفضل ما لدينا‬ 20 00:01:39,106 --> 00:01:41,942 {\an8}‫ما أكثر الكلمات الملهمة‬ ‫التي قلتها لك على الإطلاق؟‬ 21 00:01:42,067 --> 00:01:45,362 {\an8}‫"لا تكن أحمق"، غيّرت حياتي‬ 22 00:01:45,695 --> 00:01:49,366 {\an8}‫كلما هممت بفعل شيء أفكّر‬ ‫"هل يفعل ذلك شخص أحمق؟"‬ 23 00:01:49,491 --> 00:01:52,661 {\an8}‫فإن كان يفعله لا أفعله أنا‬ 24 00:01:54,663 --> 00:01:56,832 {\an8}‫- هل سيلقون بقبعاتهم برأيك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 25 00:01:56,957 --> 00:02:00,627 {\an8}‫عادة في المدارس‬ ‫أو الأكاديميات البحرية...‬ 26 00:02:00,752 --> 00:02:04,256 {\an8}‫بعد خطبة مثيرة يقوم الحشد بإلقاء‬ ‫القبعات في الهواء‬ 27 00:02:04,381 --> 00:02:07,509 {\an8}‫- هل تعرف أنه لن يتخرج أحد اليوم؟‬ ‫- أجل أعرف‬ 28 00:02:07,634 --> 00:02:11,596 {\an8}‫كنت أقول فقط إنهم لو ألقوا بقبعاتهم‬ ‫فلديّ عبارة رائعة مناسبة لهذا الأمر‬ 29 00:02:12,264 --> 00:02:16,935 ‫"أرجو أن ترتفع قبعاتكم‬ ‫بارتفاع أحلامكم"‬ 30 00:02:20,230 --> 00:02:23,191 ‫يا لها من عبارة رائعة!‬ 31 00:02:23,650 --> 00:02:25,735 {\an8}‫- لكنها لا تناسب الحدث‬ ‫- أفهم هذا‬ 32 00:02:25,861 --> 00:02:29,114 {\an8}‫اهدأ أيها الفتى المتشنج‬ 33 00:02:29,239 --> 00:02:31,324 ‫- أحياناً تكون متشنجاً للغاية‬ ‫- يا إلهي، أنا أقود‬ 34 00:02:31,450 --> 00:02:33,368 ‫- توقف‬ ‫- نحن نحظى بالمرح‬ 35 00:02:33,743 --> 00:02:36,705 {\an8}‫أتوق لحضور معرضك الفني الليلة‬ 36 00:02:36,830 --> 00:02:39,958 {\an8}‫فقط ليكن في علمك أنهم مجرد طلبة‬ ‫في صفي بالأستوديو الصغير‬ 37 00:02:40,083 --> 00:02:43,336 {\an8}‫- لن أفوّته مهما حدث‬ ‫- شكراً لك‬ 38 00:02:43,587 --> 00:02:49,050 {\an8}‫أنا سعيدة لعودتي إلى (روي)‬ ‫فأرى أن هذا يعكس صفات النضج‬ 39 00:02:49,176 --> 00:02:51,970 {\an8}‫النضج والكرامة‬ 40 00:02:52,679 --> 00:02:56,308 {\an8}‫هل يبدو هذا تعجرفاً؟‬ ‫لم أقصد أن أكون متعجرفة‬ 41 00:02:56,600 --> 00:02:59,102 ‫- أحبك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 42 00:03:00,312 --> 00:03:02,481 {\an8}‫"(بام) تواعد (روي)‬ ‫وأنا أواعد (كارين)"‬ 43 00:03:02,606 --> 00:03:07,194 {\an8}‫والثنائي (برانجلينا) ما زالا معاً‬ ‫والأمور تمضي قدماً‬ 44 00:03:08,653 --> 00:03:12,032 ‫- لا أصدّق أنك عدت إلى (روي)؟‬ ‫- أجل‬ 45 00:03:12,157 --> 00:03:16,953 ‫- أساس علاقتنا قوي‬ ‫- يا إلهي، أنت غارقة في الحب الآن‬ 46 00:03:17,078 --> 00:03:20,123 ‫أجل، يجب أن تحضري‬ ‫معرضي الفني بالمناسبة‬ 47 00:03:20,248 --> 00:03:22,167 ‫معرض فني‬ 48 00:03:22,292 --> 00:03:26,880 ‫إنه ليس معرضاً ضخماً، لكن أظن‬ ‫أن الكثير من الرفاق بالمكتب سيحضرون‬ 49 00:03:27,005 --> 00:03:31,426 ‫أجل، بالتأكيد سأحضر‬ 50 00:03:34,054 --> 00:03:37,349 ‫مساكن الطلبة‬ ‫هذا يذكّرني بالكثير من الأحداث...‬ 51 00:03:37,474 --> 00:03:39,684 ‫التي كان يمكنني أن أقوم بها‬ 52 00:03:39,976 --> 00:03:42,395 ‫إنها لعبة الطبق الطائر‬ ‫انظر إلى هذا‬ 53 00:03:42,521 --> 00:03:45,899 ‫ما رأيك في أن نلعب‬ ‫قبل أن نذهب إلى الصف؟‬ 54 00:03:48,401 --> 00:03:49,778 ‫مرحى!‬ 55 00:03:53,240 --> 00:03:54,616 ‫يا رجل!‬ 56 00:04:01,957 --> 00:04:04,292 ‫يا إلهي!‬ 57 00:04:10,006 --> 00:04:12,425 ‫إنه براز حيوان‬ 58 00:04:23,770 --> 00:04:28,441 ‫- (دوايت)، ماذا تفعل؟‬ ‫- أكشف أمراً غامضاً إن لم تمانعي‬ 59 00:04:33,905 --> 00:04:36,783 ‫تعالَ إلي‬ 60 00:04:38,159 --> 00:04:43,999 ‫حسناً، سيداتي وسادتي ما لدينا هنا‬ ‫هو طائر محبوس في فتحة التهوية‬ 61 00:04:44,249 --> 00:04:46,209 ‫لحسن الحظ أنني وجدته قبل...‬ 62 00:04:46,334 --> 00:04:48,670 ‫خفاش‬ 63 00:04:48,795 --> 00:04:50,505 ‫خفاش! خفاش!‬ 64 00:04:50,630 --> 00:04:53,508 ‫- يا إلهي‬ ‫- خفاش‬ 65 00:04:53,633 --> 00:04:56,845 ‫- ماذا تعني...‬ ‫- كلاّ لن أهدأ!‬ 66 00:04:59,264 --> 00:05:00,640 ‫ها هو يذهب‬ 67 00:05:00,765 --> 00:05:02,601 ‫وداعاً‬ 68 00:05:03,018 --> 00:05:06,730 ‫يا إلهي، أنا (أنجيلا مارتن)‬ ‫أرجوك لا تدع هذا الشيء يقترب مني‬ 69 00:05:06,855 --> 00:05:09,065 ‫أرجوك ساعدني‬ 70 00:05:09,232 --> 00:05:13,153 ‫حسناً، هذه هي اللحظة المنتظرة‬ ‫(راين) يقوم بتقديمي الآن‬ 71 00:05:13,528 --> 00:05:16,448 ‫شركة (داندر ميفلن) لا يمكنها المنافسة‬ ‫مع الشركات الكبرى‬ 72 00:05:16,573 --> 00:05:20,243 ‫والإدارة لا تريد أو لا تستطيع التكيف‬ 73 00:05:20,368 --> 00:05:22,370 ‫عملاؤهم يتناقصون‬ 74 00:05:23,913 --> 00:05:27,417 ‫لا يمكنني سماع ما يقوله‬ ‫لكن يبدو أنه يقوم بالأمر بشكل رائع‬ 75 00:05:35,767 --> 00:05:37,936 ‫لدينا خفاش في المكتب‬ 76 00:05:38,395 --> 00:05:43,733 ‫الحل البسيط هو أن نفتح نافذة‬ ‫لو كان لدينا نافذة يمكن فتحها‬ 77 00:05:44,067 --> 00:05:47,987 ‫البراز يتساقط من السقف، براز!‬ 78 00:05:48,279 --> 00:05:50,365 ‫حسناً، شكراً لك‬ 79 00:05:51,157 --> 00:05:53,868 ‫وحدة السيطرة على الحيوانات‬ ‫ستكون هنا عند الساعة السادسة‬ 80 00:05:53,993 --> 00:05:57,163 ‫السادسة؟ هذا غير مقبول‬ 81 00:05:57,288 --> 00:06:01,793 ‫(جيمي) أنت الرجل الثاني بهذا المكتب‬ ‫يجب أن تتقدم وتتولى القيادة‬ 82 00:06:01,918 --> 00:06:04,671 ‫المعذرة، ماذا كنت تقول؟‬ ‫هذا غريب للغاية‬ 83 00:06:04,796 --> 00:06:07,173 ‫- ماذا؟ ما الأمر الغريب؟‬ ‫- الخفاش‬ 84 00:06:07,298 --> 00:06:10,927 ‫شعرت بأنه عضني‬ ‫لكن انظر، لا يوجد أثر عضة‬ 85 00:06:11,469 --> 00:06:15,390 ‫أشعر بوخز في جسمي‬ 86 00:06:15,515 --> 00:06:18,518 ‫وأنني قوي بشكل غريب‬ 87 00:06:21,563 --> 00:06:23,314 ‫حسناً‬ 88 00:06:26,025 --> 00:06:28,611 ‫والآن ومن دون المزيد من الإطالة...‬ 89 00:06:28,737 --> 00:06:31,865 ‫أقدّم لكم المدير الإقليمي‬ ‫لـ(داندر ميفلن) بـ(سكرانتون)...‬ 90 00:06:31,990 --> 00:06:33,867 ‫(مايكل سكوت)‬ 91 00:06:35,535 --> 00:06:36,911 ‫"مخرج"‬ 92 00:06:45,211 --> 00:06:47,380 ‫مرحباً بكم‬ ‫جميعاً أنا (مايكل سكوت)‬ 93 00:06:47,505 --> 00:06:51,926 ‫"مرحباً، أنا (براندون فيدالغو)‬ ‫المدير التنفيذي لشركة (تيتشنغ)..."‬ 94 00:06:53,386 --> 00:06:58,767 ‫وأحب أن أبدأ اليوم بأن ألهمكم‬ 95 00:06:58,892 --> 00:07:03,021 ‫أيمكنني أن أستعير‬ ‫كتاب أحدكم من فضلكم؟‬ 96 00:07:03,146 --> 00:07:04,689 ‫شكراً لك‬ 97 00:07:04,814 --> 00:07:07,525 ‫ما الذي لدينا هنا؟‬ ‫الاقتصاد‬ 98 00:07:07,650 --> 00:07:11,154 ‫أمر مثير للاهتمام للغاية‬ 99 00:07:14,657 --> 00:07:19,287 ‫لا يمكنكم التعلم من الكتب‬ 100 00:07:21,206 --> 00:07:25,627 ‫استبدلوا تلك الصفحات‬ ‫بدروس من الحياة‬ 101 00:07:25,752 --> 00:07:27,879 ‫وعندها...‬ 102 00:07:28,004 --> 00:07:31,216 ‫سيكون لديكم كتاب...‬ 103 00:07:32,467 --> 00:07:35,428 ‫يساوي وزنه ذهباً‬ 104 00:07:36,846 --> 00:07:39,682 ‫أعرف أن ثمنه غال‬ 105 00:07:39,808 --> 00:07:43,269 ‫لكن الدرس لا يقدر بثمن‬ ‫جيد‬ 106 00:07:43,394 --> 00:07:46,022 ‫حسناً، أظن أنني أثرت إلهامكم‬ 107 00:07:46,147 --> 00:07:48,233 ‫فلنكمل‬ 108 00:07:48,358 --> 00:07:50,527 ‫هناك ٤ أنواع من الأعمال‬ 109 00:07:50,652 --> 00:07:54,113 ‫السياحة، السلع الغذائية‬ 110 00:07:54,239 --> 00:07:57,700 ‫السكك الحديدية، والمبيعات‬ 111 00:07:57,826 --> 00:08:01,830 ‫والمستشفيات إلى جانب الصناعة‬ 112 00:08:01,955 --> 00:08:03,915 ‫والطيران المدني‬ 113 00:08:07,085 --> 00:08:09,546 ‫هذه وظيفتك يا (هيلبرت)‬ 114 00:08:11,172 --> 00:08:13,424 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- هذا الخبز الذي على مكتبك...‬ 115 00:08:13,550 --> 00:08:16,469 ‫أمسكت به للتو‬ ‫وكان ساخناً للغاية‬ 116 00:08:16,594 --> 00:08:19,347 ‫لكن يا (جيم)، هذا الخبز بالثوم بارد‬ 117 00:08:19,472 --> 00:08:21,140 ‫ماذا؟‬ 118 00:08:21,266 --> 00:08:25,687 ‫كلاّ، لقد أحرقني، أنا...‬ 119 00:08:26,980 --> 00:08:29,274 ‫هذا غريب!‬ 120 00:08:29,524 --> 00:08:31,442 ‫كلاّ‬ 121 00:08:32,151 --> 00:08:34,237 ‫سأتولى أمر كل كارثة على حدة‬ 122 00:08:34,654 --> 00:08:37,407 ‫إن كان هناك خفاش مصاص دماء بـ(الولايات‬ ‫المتحدة) فالطبيعي أن يأتي لمدينة...‬ 123 00:08:37,532 --> 00:08:39,534 ‫تنتهي بـ(سلفينيا)‬ 124 00:08:39,659 --> 00:08:41,119 ‫مثل (بنسلفانيا)‬ 125 00:08:41,870 --> 00:08:45,832 ‫"لكن هذا لا يعني أن (جيم)‬ ‫سيصبح مصاص دماء"‬ 126 00:08:45,957 --> 00:08:48,710 ‫"إلاّ إن كان يحمل جرثومة مصاصي الدماء"‬ 127 00:08:49,168 --> 00:08:54,257 ‫إذاً، أنت تريد أن تنشئ شركة‬ ‫كيف تبدأ؟ ما الذي تحتاج إليه؟‬ 128 00:08:54,382 --> 00:08:58,636 ‫في الحقيقة، بداية تحتاج إلى مبنى‬ 129 00:08:58,761 --> 00:09:03,474 ‫وثانية تحتاج إلى موارد‬ ‫تحتاج إلى شيء لتبيعه‬ 130 00:09:03,600 --> 00:09:06,102 ‫ويمكن أن يكون هذا أي شيء‬ 131 00:09:06,227 --> 00:09:09,439 ‫يمكن أن يكون شيئاً غير محدّد‬ 132 00:09:09,564 --> 00:09:14,193 ‫أو شيء غير هام، أو...‬ 133 00:09:14,319 --> 00:09:16,654 ‫قطعة حلوى‬ 134 00:09:17,238 --> 00:09:20,450 ‫والآن، يجب أن تبيع هذه‬ 135 00:09:20,575 --> 00:09:25,455 ‫كي تحصل على... "راتب"‬ 136 00:09:25,747 --> 00:09:29,584 ‫وإن بعت ما يكفي منها‬ 137 00:09:29,709 --> 00:09:34,464 ‫ستجني... "١٠٠ ألف دولار"‬ 138 00:09:37,050 --> 00:09:38,551 ‫هل أنتم راضون؟‬ 139 00:09:39,010 --> 00:09:43,681 ‫هذا رائع، كنت أودّ أن أحضر‬ ‫لكن مسرحية ابنتي الليلة‬ 140 00:09:45,266 --> 00:09:46,935 ‫تباً!‬ 141 00:09:47,060 --> 00:09:49,812 ‫أتعرفين؟ من المحتمل أن يقوم‬ ‫أحد الآباء بتسجيل المسرحية‬ 142 00:09:49,938 --> 00:09:56,235 ‫- كلاّ، يجب أن تذهب‬ ‫- لكن من المهم أن أدعم الفن المحلي‬ 143 00:09:56,361 --> 00:09:59,906 ‫لكن ما يفعلونه ليس فناً‬ 144 00:10:00,698 --> 00:10:03,409 ‫أرى بعض الوجوه المرتبكة هنا‬ 145 00:10:03,534 --> 00:10:05,995 ‫سأبطئ قليلاً وأخفّف من وطأة الأمر‬ 146 00:10:06,120 --> 00:10:09,874 ‫حسناً، كلما بعت ملصقات أكثر‬ 147 00:10:09,999 --> 00:10:12,669 ‫كانت الأرباح، هذه كلمة منمقة للمال...‬ 148 00:10:12,794 --> 00:10:17,006 ‫تكفي لشراء أجهزة (بلاي ستيشن)‬ ‫ودمى (بيني بيبيز)‬ 149 00:10:17,131 --> 00:10:20,093 ‫(مايكل)، ما نفعله هنا عادة يكون‬ ‫عبارة عن تقديم أسئلة والإجابة عليها‬ 150 00:10:20,218 --> 00:10:23,721 ‫- حسناً، كنت سأصل إلى هذا الأمر‬ ‫- أجل، أعرف‬ 151 00:10:23,846 --> 00:10:26,808 ‫حسناً، يمكننا أن نبدأ بالأسئلة‬ 152 00:10:26,933 --> 00:10:31,062 ‫- جيد جداً، أول يد ترفع‬ ‫- كشركة توزع الورق بشكل أساسي...‬ 153 00:10:31,187 --> 00:10:36,275 ‫كيف قمت بتطبيق نموذج عملك‬ ‫ليعمل في عالم لم يعد يعتمد على الورق؟‬ 154 00:10:36,401 --> 00:10:39,445 ‫لا يمكننا أن نضخّم من أهمية‬ ‫أجهزة الحاسوب‬ 155 00:10:39,570 --> 00:10:44,492 ‫أجل، فهي رائعة لممارسة الألعاب‬ ‫وإرسال الرسائل الإلكترونية المرحة‬ 156 00:10:44,617 --> 00:10:49,414 ‫لكن العمل الحقيقي يتم على الورق‬ 157 00:10:49,539 --> 00:10:51,582 ‫سجّلوا هذا لديكم‬ 158 00:10:56,421 --> 00:10:58,673 ‫(جيم)، ها هي أقراص (الأسبرين)‬ ‫التي أردتها‬ 159 00:10:58,798 --> 00:11:01,884 ‫حمداً لله، أعاني من صداع مريع‬ ‫بسبب هذا الوهج‬ 160 00:11:02,010 --> 00:11:05,513 ‫- أي وهج؟‬ ‫- وهج صليب (أنجيلا)‬ 161 00:11:05,638 --> 00:11:07,890 ‫يكاد يعميني‬ 162 00:11:08,474 --> 00:11:10,560 ‫ليس لديّ الكثير من الخبرات‬ ‫مع مصاصي الدماء‬ 163 00:11:10,685 --> 00:11:14,147 ‫لكنني اصطدت مذؤوبين من قبل‬ ‫فقد أطلقت الرصاص على أحدهم ذات مرة‬ 164 00:11:14,272 --> 00:11:18,735 ‫لكن عندما وصلت إليه كان قد عاد‬ ‫إلى شكله في صورة كلب جاري‬ 165 00:11:23,781 --> 00:11:27,869 ‫أحداث غير عادية‬ ‫تتطلب أفعالاً غير تقليدية‬ 166 00:11:27,994 --> 00:11:30,079 ‫- أيمكن أن نشكّل حلفاً معاً؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 167 00:11:30,204 --> 00:11:33,166 ‫- لاستخدام العنف المفاجئ‬ ‫- حسناً‬ 168 00:11:33,291 --> 00:11:38,004 ‫ألديك أدوات يمكنها أن تحوّل‬ ‫الذراع الخشبية للمكنسة إلى وتد؟‬ 169 00:11:39,213 --> 00:11:40,757 ‫بأي حجم؟‬ 170 00:11:41,090 --> 00:11:46,304 ‫ماذا تقول لعميل يريد أن يترك شركتك‬ ‫ليحظى بخدمات وتوفير الشركات الكبرى؟‬ 171 00:11:46,429 --> 00:11:51,476 ‫أقول: "ستفتقد إلى خدماتنا‬ ‫وأنني متأكد تماماً أنك ستعود إلينا"‬ 172 00:11:51,601 --> 00:11:56,064 ‫- هل عاد أحدهم يوماً؟‬ ‫- لا نريدهم أن يعودوا لأنهم أغبياء‬ 173 00:11:56,189 --> 00:11:58,733 ‫إلى أي حد تراجع تصنيفكم‬ ‫في (هيرفيندل) منذ الاندماج؟‬ 174 00:11:58,858 --> 00:12:01,402 ‫محاولة جيدة‬ ‫كيف حال تصنيفك في "(بولاك)"؟‬ 175 00:12:01,527 --> 00:12:03,613 ‫- ماذا؟‬ ‫- شكراً يا (كوالسكي)‬ 176 00:12:03,738 --> 00:12:07,575 ‫- أيمكننا أن نعود للموضوع هنا؟‬ ‫- وفقاً لتقدير موظفك‬ 177 00:12:07,700 --> 00:12:10,912 ‫فإن شركتك‬ ‫ستزول في خلال ٥ أو ١٠ سنوات‬ 178 00:12:12,330 --> 00:12:14,832 ‫(راين) هو من قال هذا؟‬ 179 00:12:23,382 --> 00:12:25,259 ‫ما الذي تفعله؟‬ 180 00:12:25,885 --> 00:12:29,388 ‫- إياك أن تؤذي هذا الخفاش الصغير‬ ‫- الحيوانات لا تشعر بالألم‬ 181 00:12:29,514 --> 00:12:32,975 ‫لا تؤذِ هذا الخفاش يا (كريد)‬ ‫إنه كائن حي له مشاعر ولديه عائلة‬ 182 00:12:33,101 --> 00:12:35,561 ‫- وجهه باتجاه الباب‬ ‫- عند إشارتي‬ 183 00:12:35,686 --> 00:12:37,688 ‫الآن!‬ 184 00:12:37,814 --> 00:12:41,109 ‫اقتله! اقتله!‬ 185 00:12:43,402 --> 00:12:47,031 ‫أنا بطل‬ 186 00:12:48,950 --> 00:12:53,830 ‫أجل، أتعرفون يا "إدارة الأعمال"؟‬ ‫أنتم تجلسون هنا في أبراجكم العاجية‬ 187 00:12:53,955 --> 00:12:56,165 ‫والأبنوسية‬ 188 00:12:56,290 --> 00:13:00,878 ‫لكن أتعرفون؟ سأخبركم بشيء واحد‬ ‫إن (داندر ميفلن) ستبقى‬ 189 00:13:01,003 --> 00:13:03,840 ‫لكن كيف ستنافسون أمام شركة‬ ‫لديها موارد وفروع بالبلاد كلها‬ 190 00:13:03,965 --> 00:13:06,217 ‫(داوود) سيتمكّن من قتل‬ ‫(جالوت) العملاق دائماً‬ 191 00:13:06,342 --> 00:13:09,679 ‫لكن هناك ٥ عمالقة مثل (جالوت)‬ ‫فهناك شركة (ستيبلز) و(أوفيس ماكس)...‬ 192 00:13:09,804 --> 00:13:15,768 ‫أجل، أتعرف أيضاً من يواجه ٥ عمالقة؟‬ ‫(أمريكا)‬ 193 00:13:15,893 --> 00:13:21,232 ‫فهي تواجه تنظيم (القاعدة)‬ ‫والاحتباس الحراري والمعتدين جنسياً‬ 194 00:13:22,233 --> 00:13:24,527 ‫والتسمم بالزئبق‬ 195 00:13:24,652 --> 00:13:27,864 ‫هل استسلمنا؟‬ ‫أهذا ما نتعلمه في كلية إدارة الأعمال؟‬ 196 00:13:27,989 --> 00:13:31,492 ‫- لكن الحقيقة الكبرى...‬ ‫- (داندر ميفلن) هي الحقيقة الكبرى‬ 197 00:13:31,617 --> 00:13:36,330 ‫ألا يمكنكم فهم هذا؟ كلاّ، لا يمكنكم‬ ‫لأنكم صغار للغاية‬ 198 00:13:36,455 --> 00:13:41,752 ‫(راين) لم يحقق مبيعاتٍ على الإطلاق‬ 199 00:13:42,712 --> 00:13:47,758 ‫وتسبّب في حريق‬ ‫وهو يحاول صنع مخبوزات بالجبن‬ 200 00:13:47,884 --> 00:13:51,637 ‫والجميع يرون أنه مزعج، أتعرفون؟‬ 201 00:13:51,762 --> 00:13:55,725 ‫إنه لا يعلم أي شيء‬ ‫وكذلك أنتم‬ 202 00:13:59,854 --> 00:14:02,607 ‫لذا تباً لكم!‬ 203 00:14:05,374 --> 00:14:07,210 ‫"فنانون من أجل الفن"‬ 204 00:14:14,592 --> 00:14:15,968 ‫"شكراً لك"‬ 205 00:14:26,012 --> 00:14:28,097 ‫- لم يكن الأمر شخصياً‬ ‫- العمل دائماً أمر شخصي‬ 206 00:14:28,222 --> 00:14:31,392 ‫إنه أكثر الأمور الشخصية بالعالم‬ ‫عندما نعود للمكتب اجمع أغراضك‬ 207 00:14:31,526 --> 00:14:34,654 ‫- أجمع...‬ ‫- لقد سمعتني، اجمع أغراضك‬ 208 00:14:43,246 --> 00:14:47,292 ‫- أريد أن أخرج‬ ‫- طاب مساؤك يا (ماريبيث)‬ 209 00:14:58,227 --> 00:14:59,979 ‫إذاً...‬ 210 00:15:00,154 --> 00:15:02,865 ‫هل توافق على الانتظار هنا‬ ‫حتى تأتي وحدة السيطرة على الحيوانات؟‬ 211 00:15:02,990 --> 00:15:07,704 ‫السيطرة على الحيوانات؟ كنت أسيطر‬ ‫على الحيوانات منذ كنت بالـ٦ من عمري‬ 212 00:15:07,829 --> 00:15:13,167 ‫رائع، حسناً‬ ‫سأذهب للمنزل وأستلقي على الفراش‬ 213 00:15:13,292 --> 00:15:17,672 ‫وأسدل الستائر‬ ‫فالشمس تغمر المكان هنا‬ 214 00:15:22,719 --> 00:15:24,512 ‫وداعاً يا (دوايت)‬ 215 00:15:27,223 --> 00:15:29,350 ‫وداعاً يا (جيم)‬ 216 00:15:30,560 --> 00:15:32,437 ‫وحظاً سعيداً‬ 217 00:15:35,398 --> 00:15:38,276 ‫(جيم) في طريقه الآن‬ 218 00:15:38,401 --> 00:15:42,363 ‫إنها رحلة أبدية‬ ‫وأتمنى له الحظ السعيد‬ 219 00:15:42,488 --> 00:15:44,574 ‫لكن مصيري محدّد في هذا العالم‬ 220 00:15:44,699 --> 00:15:48,369 ‫وبالتحديد في المطبخ‬ 221 00:15:48,619 --> 00:15:51,664 ‫وكلها من نفس المجموعة‬ 222 00:15:51,789 --> 00:15:54,500 ‫تدعى "انطباعات"‬ 223 00:15:55,126 --> 00:15:58,963 ‫لا أدّعي أنني أتبع الأسلوب الانطباعي‬ 224 00:15:59,088 --> 00:16:02,967 ‫- ربما تفعلين في يوم من الأيام‬ ‫- أرجو ذلك‬ 225 00:16:03,092 --> 00:16:07,722 ‫لكن ما زلت أحتاج لفرصتي الذهبية‬ 226 00:16:11,642 --> 00:16:14,854 ‫- مرحباً يا عزيزي، كيف حالك؟‬ ‫- بخير‬ 227 00:16:14,979 --> 00:16:17,064 ‫- أحضرت أخي‬ ‫- مرحباً يا (كيني)‬ 228 00:16:17,190 --> 00:16:19,817 ‫- مرحباً يا (بام)‬ ‫- مرحباً‬ 229 00:16:19,942 --> 00:16:21,736 ‫ما الأمر؟‬ 230 00:16:21,861 --> 00:16:26,073 ‫أحضر ومعي أخي‬ ‫ولا يوجد أحد من العمل هنا؟‬ 231 00:16:26,199 --> 00:16:29,202 ‫هذا أمر رائع، أليس كذلك؟‬ 232 00:16:35,166 --> 00:16:37,043 ‫وقت السحر‬ 233 00:16:44,383 --> 00:16:46,052 ‫ابتعد‬ 234 00:16:46,177 --> 00:16:50,431 ‫ابتعد، ابتعد عني!‬ 235 00:16:50,556 --> 00:16:53,100 ‫- اثبتي يا امرأة‬ ‫- ابتعد عني‬ 236 00:16:53,226 --> 00:16:56,312 ‫- أمسكت به‬ ‫- ابتعد عني‬ 237 00:17:05,738 --> 00:17:07,657 ‫على الرحب والسعة‬ 238 00:17:11,828 --> 00:17:14,872 ‫أسيكون من المناسب أن أرحل؟‬ ‫فقد شاهدتها كلها‬ 239 00:17:14,997 --> 00:17:18,209 ‫أجل، ولكنني سأعود إلى البيت وحدي‬ 240 00:17:18,334 --> 00:17:23,089 ‫- إلى بيتي؟‬ ‫- ربما، فأنا متعبة قليلاً‬ 241 00:17:23,297 --> 00:17:28,469 ‫فنك كان أجمل فن‬ ‫من بين كل الفنون‬ 242 00:17:28,594 --> 00:17:30,429 ‫شكراً لك‬ 243 00:17:31,347 --> 00:17:33,641 ‫انظر...‬ 244 00:17:33,766 --> 00:17:37,228 ‫أنا آسف‬ ‫كنت أحاول إلقاء كلمتي‬ 245 00:17:37,353 --> 00:17:43,484 ‫وبالطبع كنت مخطئاً‬ ‫لقولي إن (داندر ميفلن) ستغلق‬ 246 00:17:43,609 --> 00:17:48,948 ‫- لكن ليس عليك أن تفصلني‬ ‫- أفصلك؟ كلاّ‬ 247 00:17:49,532 --> 00:17:51,826 ‫سأنقلك إلى الملحق‬ 248 00:17:51,951 --> 00:17:55,246 ‫الملحق؟ حيث تعمل (كيلي)‬ 249 00:17:55,371 --> 00:17:59,750 ‫المدير البارع لا يفصل الناس‬ ‫بل يعينهم ويلهمهم‬ 250 00:18:01,586 --> 00:18:04,213 ‫الناس يا (راين)‬ 251 00:18:06,215 --> 00:18:08,885 ‫والناس لن يخسروا أعمالهم أبداً‬ 252 00:18:11,554 --> 00:18:13,264 ‫وأنت الذي كنت تقول‬ ‫إننا نحتاج للمزيد من الثقافة‬ 253 00:18:13,506 --> 00:18:16,425 ‫- أتبدو إليك تلك ثقافة؟‬ ‫- إنها محاولتها الأولى‬ 254 00:18:16,801 --> 00:18:20,137 ‫وكانت محاولة (فان غوغ) الأولى‬ ‫هي رسم أيدي الفلاحين‬ 255 00:18:20,263 --> 00:18:21,681 ‫ما الذي تعنيه؟‬ 256 00:18:22,056 --> 00:18:26,310 ‫أعني أن الفن الحقيقي‬ ‫يتطلب الشجاعة والصراحة‬ 257 00:18:26,435 --> 00:18:28,813 ‫- هذه ليست من نقاط قوة (بام)‬ ‫- أجل، بالضبط‬ 258 00:18:29,105 --> 00:18:32,650 ‫ولذا يبدو هذا كلوحات‬ ‫النزل الرخيصة‬ 259 00:18:36,788 --> 00:18:38,581 ‫شكراً لقدومك‬ 260 00:18:52,737 --> 00:18:55,907 ‫يا (بام كاسو)، آسف على التأخير‬ ‫كان علي الإسراع عبر المدينة‬ 261 00:18:56,032 --> 00:18:57,992 ‫(مايكل)‬ 262 00:19:01,287 --> 00:19:04,207 ‫- هل أنت مَن رسمت هذه؟ بيدك؟‬ ‫- أجل‬ 263 00:19:04,332 --> 00:19:07,460 ‫يا إلهي، وكأنها مرسومة بورق شفاف‬ 264 00:19:09,712 --> 00:19:15,468 ‫انظري إلى هذه، لقد برعت بها‬ 265 00:19:19,096 --> 00:19:22,642 ‫- كم تريدين؟‬ ‫- ما الذي تعنيه؟‬ 266 00:19:22,767 --> 00:19:28,439 ‫- أنا لا أرى السعر‬ ‫- أتريد شراءها؟‬ 267 00:19:28,564 --> 00:19:32,777 ‫أجل، يجب أن تكون لدينا‬ ‫في المكتب‬ 268 00:19:32,902 --> 00:19:38,115 ‫أعني، ها هي نافذتي، وهذه سيارتي‬ 269 00:19:38,241 --> 00:19:40,827 ‫أهذه سيارتك؟‬ 270 00:19:45,957 --> 00:19:47,917 ‫هذا مبنى شركتنا‬ 271 00:19:51,170 --> 00:19:53,756 ‫ونحن نبيع الورق‬ 272 00:19:59,178 --> 00:20:01,764 ‫أنا فخور بك حقاً‬ 273 00:20:12,158 --> 00:20:14,201 ‫شكراً لك‬ 274 00:20:14,327 --> 00:20:16,245 ‫ماذا؟‬ 275 00:20:18,497 --> 00:20:22,543 ‫هل تحمل شيئاً في جيبك؟‬ 276 00:20:24,128 --> 00:20:26,797 ‫حلوى (شانكي)‬ 277 00:20:29,675 --> 00:20:32,011 ‫- أتريدين نصفها؟‬ ‫- كلاّ، شكراً‬ 278 00:20:32,136 --> 00:20:33,512 ‫حسناً‬ 279 00:20:33,963 --> 00:20:39,176 ‫"إنها رسالة ومصدر إلهام"‬ 280 00:20:39,302 --> 00:20:43,556 ‫"ومصدر للجمال"‬ 281 00:20:44,223 --> 00:20:49,270 ‫وبدون الورق لم تكن لتكون موجودة‬ 282 00:20:50,196 --> 00:20:52,949 ‫إلاّ إن كان لديك كاميرا‬ 283 00:20:54,474 --> 00:21:00,813 ‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!‬ 284 00:21:00,888 --> 00:21:03,433 ‫هذا أمر مؤقت، لا تتحمسي كثيراً‬ 285 00:21:03,558 --> 00:21:07,103 ‫لن أتحمس، لن أتحمس‬ ‫لن أتحمس...‬ 286 00:21:07,228 --> 00:21:09,856 ‫لن أتحمس، لن أتحمس، لن أتحمس‬ 287 00:21:11,171 --> 00:21:19,171 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 287 00:21:20,305 --> 00:22:20,679 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا