"The Office" Beach Games

ID13206244
Movie Name"The Office" Beach Games
Release NameThe Office (US) (2005) - S03E22 - Beach Games (1080p BluRay x265 Silence)
Year2007
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1028389
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,659 --> 00:00:04,119 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 2 00:00:09,124 --> 00:00:12,461 ‫- ما هذا؟‬ ‫- علامة ناقصة‬ 3 00:00:12,586 --> 00:00:17,048 ‫تأخّر (جيم هالبرت)، يعجبني ذلك!‬ 4 00:00:17,174 --> 00:00:20,427 ‫تعلّم يا (جيم) فأنت التالي في السلطة‬ ‫لكنّك لست فوق القانون‬ 5 00:00:20,552 --> 00:00:25,640 ‫أدرك ذلك كما أطرح أسئلة عديدة‬ ‫مثل: "ماذا تعني العلامة الناقصة؟"‬ 6 00:00:26,558 --> 00:00:30,145 ‫- لنقل إنّك لا تود تلقّي ٣ منها‬ ‫- اشرح لي‬ 7 00:00:30,270 --> 00:00:32,230 ‫ثلاث علامات ناقصة تؤدي إلى ملاحظة‬ 8 00:00:32,355 --> 00:00:35,317 ‫- هذا خطير‬ ‫- خطير فعلاً‬ 9 00:00:35,442 --> 00:00:40,739 ‫خمس ملاحظات تؤدي إلى انتهاك‬ ‫أربعة انتهاكات وتتلقّى إنذاراً شفهياً‬ 10 00:00:40,864 --> 00:00:42,991 ‫واصل الانتهاكات‬ ‫فتتلقّى إنذاراً خطياً‬ 11 00:00:43,116 --> 00:00:48,830 ‫سيؤذيك اثنان منهما‬ ‫بشكل مراجعة تأديبية‬ 12 00:00:48,955 --> 00:00:52,083 ‫أكتبها وأضعها‬ ‫على مكتب رئيسي المباشر‬ 13 00:00:52,209 --> 00:00:55,337 ‫- أي أنا‬ ‫- تماماً‬ 14 00:00:55,587 --> 00:01:01,468 ‫حسناً، أريد نسخة على مكتبي‬ ‫في نهاية اليوم وإلاّ الويل لك‬ 15 00:01:02,802 --> 00:01:04,638 ‫ما هذا؟ ماذا تعني؟‬ 16 00:01:06,640 --> 00:01:08,141 ‫لا تريد أن تعرف‬ 17 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:50,141 --> 00:01:52,102 {\an8}‫مرحباً يا (فيليس)، هل أنت بخير؟‬ 19 00:01:52,561 --> 00:01:55,355 {\an8}‫كشف أحدهم عورته أمامي‬ 20 00:01:56,022 --> 00:01:59,734 {\an8}‫- ماذا؟ حقاً؟‬ ‫- في موقف السيارات‬ 21 00:01:59,859 --> 00:02:02,112 {\an8}‫رباه!‬ 22 00:02:02,237 --> 00:02:04,573 {\an8}‫ابتعدي!‬ 23 00:02:05,073 --> 00:02:08,785 {\an8}‫- سأتّصل بالشرطة الفعلية‬ ‫- ماذا حدث؟ كيف يمكنني المساعدة؟‬ 24 00:02:09,202 --> 00:02:10,662 ‫حسناً‬ 25 00:02:11,705 --> 00:02:13,623 {\an8}‫سأتفقّد الشبكة‬ 26 00:02:14,624 --> 00:02:16,084 ‫شكراً‬ 27 00:02:17,544 --> 00:02:20,255 {\an8}‫تلاحق الشرطة القضية‬ ‫تقول إنّها تلقّت ٣ اتصالات‬ 28 00:02:21,631 --> 00:02:26,136 {\an8}‫- أتخبريننا بما جرى؟‬ ‫- كنت أسير نحو المبنى‬ 29 00:02:26,261 --> 00:02:32,225 {\an8}‫وسألني رجل عن الطريق‬ ‫وكان يمسك بخريطة‬ 30 00:02:32,350 --> 00:02:38,356 {\an8}‫وحين سرت نحوه‬ ‫كشف عورته على الخريطة‬ 31 00:02:38,481 --> 00:02:44,487 {\an8}‫- أنت متزوّجة يا (فيليس)‬ ‫- كشف الرجل عن أعضائه فما المشكلة؟‬ 32 00:02:45,196 --> 00:02:47,782 {\an8}‫إن كان هذا كشف عورة فاسجنوني‬ 33 00:02:48,033 --> 00:02:50,076 ‫- هذا مروّع!‬ ‫- أجل‬ 34 00:02:51,828 --> 00:02:54,789 {\an8}‫- ماذا حدث؟‬ ‫- كشف رجل عورته‬ 35 00:02:54,914 --> 00:02:57,417 {\an8}‫أمام (فيليس) في الموقف‬ 36 00:02:57,542 --> 00:02:59,294 {\an8}‫- حقاً؟ أهي بخير؟‬ ‫- نعم‬ 37 00:02:59,419 --> 00:03:04,049 {\an8}‫- اصطحبها (بوب فانس) بنزهة لتهدئتها‬ ‫- حسناً‬ 38 00:03:06,468 --> 00:03:08,595 {\an8}‫أقلتم (فيليس)؟‬ 39 00:03:11,931 --> 00:03:15,977 ‫- ما المضحك؟‬ ‫- هل رأى (بام)؟‬ 40 00:03:16,811 --> 00:03:21,775 ‫- أو (كارين) من الخلف؟‬ ‫- لا أظنّ ذلك‬ 41 00:03:25,487 --> 00:03:26,946 ‫أنا آسف‬ 42 00:03:30,075 --> 00:03:33,536 ‫- المسألة مضحكة إذا تأمّلتم فيها‬ ‫- لا، ليست كذلك‬ 43 00:03:33,662 --> 00:03:38,124 ‫- هذا مقرف ومهين‬ ‫- حسناً يا سادة الكوميديا‬ 44 00:03:38,249 --> 00:03:41,127 ‫أنزل رجل سرواله‬ ‫هل سبق وقصدتم سيركاً؟‬ 45 00:03:42,671 --> 00:03:44,255 ‫حسناً‬ 46 00:03:49,094 --> 00:03:50,929 ‫قد عاد!‬ 47 00:03:53,723 --> 00:03:55,100 ‫حسناً‬ 48 00:03:58,728 --> 00:04:01,898 ‫- ما الأمر؟ في الأسفل سيارة شرطة‬ ‫- ماذا؟‬ 49 00:04:05,276 --> 00:04:09,906 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- كشف رجل عورته أمام (فيليس)‬ 50 00:04:10,615 --> 00:04:14,494 ‫- لا أحسب أنّ الضحك ردّ فعل لائق‬ ‫- بربّك!‬ 51 00:04:14,619 --> 00:04:17,414 ‫نضحك على (فيليس) الغائبة‬ ‫فلا ضرر من ذلك‬ 52 00:04:18,248 --> 00:04:21,000 ‫- لا أظنّ أنّ نساء المكتب...‬ ‫- أين كنت في ذلك الوقت بالمناسبة؟‬ 53 00:04:21,126 --> 00:04:25,046 ‫- لعلّك كاشف العورة‬ ‫- كنت في مؤتمر يُعنى بالأهل والأستاذ‬ 54 00:04:25,171 --> 00:04:27,716 ‫برهن ذلك، دعنا نرى قضيبك‬ 55 00:04:31,594 --> 00:04:34,055 ‫أنا... تعلمون...‬ 56 00:04:34,931 --> 00:04:40,228 ‫ما إن تفوّهت بهذه الكلمات‬ ‫حتى أدركت خطأي‬ 57 00:04:42,605 --> 00:04:44,649 ‫في غمرة الإثارة‬ 58 00:04:44,774 --> 00:04:51,865 ‫نسيت أنّ هدفي الأساسي‬ ‫هو المحافظة على سلامة الناس‬ 59 00:04:51,990 --> 00:04:56,453 ‫لا تقضي النساء وقتاً طيّباً‬ ‫إذا شعرن بالخطر‬ 60 00:04:56,578 --> 00:05:03,710 ‫نستعمل أنا و(جان) كلمة أمان‬ ‫إذا ساءت الأمور بيننا: ورق النبات‬ 61 00:05:03,835 --> 00:05:09,132 ‫وإذا تفوّه أي منّا بهذه الكلمة‬ ‫على الآخر أن يوقف الحديث‬ 62 00:05:11,718 --> 00:05:16,973 ‫علماً أنّها تظاهرت آخر مرّة‬ ‫بأنّها لم تسمعني‬ 63 00:05:17,432 --> 00:05:22,103 ‫"(مايكل)، تعال بعد العمل الليلة‬ ‫أشتاق إلى جسدك"‬ 64 00:05:22,228 --> 00:05:26,483 ‫لا أعرف، أشعر...‬ ‫أقود كثيراً‬ 65 00:05:26,608 --> 00:05:29,569 ‫- أصرف الكثير على الوقود والأدوات‬ ‫- "سأعطيك ٢٠٠ دولار"‬ 66 00:05:29,694 --> 00:05:32,614 ‫"إذا استيقظت قبلك‬ ‫سأترك المال على طاولة الزينة"‬ 67 00:05:32,739 --> 00:05:37,160 ‫- هذا... لا أعرف، لا أرتاح للفكرة‬ ‫- "٣٠٠؟"‬ 68 00:05:37,285 --> 00:05:40,038 ‫- أنا... لا أعرف‬ ‫- "أتعلم؟ لا يهم"‬ 69 00:05:40,163 --> 00:05:43,124 ‫"أخبر مساعدي إذا أردت المجيء‬ ‫ليحضر المزيد من الفودكا"‬ 70 00:05:43,249 --> 00:05:46,127 ‫- "أتسمع يا (هانتر)؟"‬ ‫- "لك هذا يا (جان)"‬ 71 00:05:49,130 --> 00:05:54,511 ‫"موظفو هذا المكتب بسيطون وهشّون‬ ‫يستحقون الحماية من منحرفي المنطقة"‬ 72 00:05:54,636 --> 00:05:58,890 ‫خير لألف بريء أن يودعوا السجن‬ ‫من مذنب واحد يجوب حرّاً‬ 73 00:06:00,183 --> 00:06:06,105 ‫سئمت الوضع! واضح أنّ الناس خارجاً‬ ‫خائفون وهذا لا يجوز في مكتبي‬ 74 00:06:06,231 --> 00:06:09,400 ‫- أوافق، سأريك علام أعمل‬ ‫- حسناً‬ 75 00:06:09,526 --> 00:06:14,864 ‫معي صور أعضاء ذكرية عدّة أود‬ ‫أن تراها (فيليس) علّنا نمسك بالمنحرف‬ 76 00:06:14,989 --> 00:06:19,619 ‫- هذا آخر ما تود (فيليس) رؤيته، (دوايت)‬ ‫- انظر إلى هذا‬ 77 00:06:22,539 --> 00:06:25,583 ‫أهذا سروالك يا (دوايت)؟‬ ‫هذه صورة (بولارويد)‬ 78 00:06:28,336 --> 00:06:31,172 ‫انتباه يا قوم، يود (دوايت) الكلام‬ 79 00:06:31,798 --> 00:06:34,968 ‫نظراً إلى الحادث الذي وقع‬ ‫مؤخراً لـ(فيليس)‬ 80 00:06:35,093 --> 00:06:39,681 ‫رجل وخارطة وقضيبه‬ ‫أظنّكم تدركون إلام أشير‬ 81 00:06:39,806 --> 00:06:44,811 ‫منحني (مايكل) سلطة تشكيل‬ ‫قوّة ضاربة طارئة مناهضة لكشف العورة‬ 82 00:06:46,062 --> 00:06:49,357 ‫سؤال: ألن تتعارض‬ ‫مع قوّاتك الضاربة الأخرى؟‬ 83 00:06:49,482 --> 00:06:52,110 ‫جواب: لا، لأنّها صاحبة الأولوية‬ 84 00:06:53,069 --> 00:06:56,531 ‫هذه عريضة بشأن الموقف‬ ‫تطالب بتحسين كاميرات الأمن‬ 85 00:06:56,656 --> 00:07:00,159 ‫وتركيب إنارتين بالنور الغامر‬ ‫في موقف السيارات‬ 86 00:07:00,285 --> 00:07:05,582 ‫وأعلم بماذا تفكّرون: ألن يسلّط ذلك‬ ‫الضوء على مزيد من الأعضاء الذكرية؟‬ 87 00:07:05,707 --> 00:07:07,375 ‫لكنّها مجازفة علينا خوضها‬ 88 00:07:07,500 --> 00:07:12,797 ‫تجيدين الرسم يا (بام)، تعاوني‬ ‫مع "قضيب" لرسم صورة كاشف العورة‬ 89 00:07:12,922 --> 00:07:15,300 ‫- أعلّقها في الأرجاء‬ ‫- "قضيب"؟‬ 90 00:07:15,425 --> 00:07:19,012 ‫(فيليس)، آسف‬ ‫تشغل الأعضاء الذكرية فكري‬ 91 00:07:19,137 --> 00:07:21,347 ‫عودوا إلى العمل يا قوم‬ 92 00:07:27,520 --> 00:07:30,857 ‫نادراً ما أشتاق إلى (روي)‬ ‫لكن إليكم رأيي‬ 93 00:07:30,982 --> 00:07:37,530 ‫ليت أحدهم كشف لي عورته حين كنت‬ ‫مع (روي)، لكان ذلك مشكلة العام‬ 94 00:07:37,655 --> 00:07:41,075 ‫لا سيّما إذا كان الكاشف (جيم)‬ 95 00:07:41,200 --> 00:07:45,538 ‫لما أرادني أن أرى (جيم)...‬ 96 00:07:45,663 --> 00:07:48,917 ‫أقول الكثير‬ 97 00:07:52,803 --> 00:07:58,058 ‫- لم أمعن النظر‬ ‫- لا بأس، لا أود الرّد على الهاتف‬ 98 00:07:58,183 --> 00:08:01,228 ‫أرأيتم المذكّرة التي حرّرها (دوايت)؟‬ 99 00:08:01,353 --> 00:08:06,191 ‫"سنرسل النساء إلى البيت إذا تبرّجن‬ ‫وانتعلن أحذية يزيد كعبها عن ٦ ميليمترات"‬ 100 00:08:06,316 --> 00:08:11,071 ‫"لا يحق للإناث محادثة الغرباء‬ ‫بدون إذن (دوايت شروت) الخطي"‬ 101 00:08:11,196 --> 00:08:17,119 ‫- هذا سخيف‬ ‫- انتباه! سأزيل الموز من المطبخ‬ 102 00:08:17,244 --> 00:08:23,125 ‫- المذكّرة التي توزّعها مهينة (دوايت)‬ ‫- تطلب الأوقات القاسية تدابير قاسية‬ 103 00:08:23,250 --> 00:08:28,463 ‫الكمّ حتى الرسغ والياقة مزرّرة‬ ‫والألوان باهتة، ثياب لا يلبسها أحد‬ 104 00:08:28,588 --> 00:08:32,217 ‫اعلم يا (دوايت)‬ ‫أنّنا لسنا إرهابيين‬ 105 00:08:32,342 --> 00:08:38,056 ‫ما رأيك بوضع السيدات في كيس خيش‬ ‫وضربهنّ بعصا؟ فهذا ما تفعله‬ 106 00:08:38,181 --> 00:08:43,145 ‫أحيّي هؤلاء النساء‬ ‫يحق لهنّ ارتداء ما شئن‬ 107 00:08:43,270 --> 00:08:47,983 ‫إذا أرادت (بام) ارتداء ملابس كاشفة‬ ‫فلتفعل، أشجّع ذلك‬ 108 00:08:48,108 --> 00:08:51,445 ‫المسألة بسيطة‬ ‫نريد أن تعاملونا باحترام‬ 109 00:08:51,570 --> 00:08:54,364 ‫أرأيت؟ هذا ما نتكلّم عنه‬ ‫أسمعت يا (دوايت)؟‬ 110 00:08:54,489 --> 00:09:00,620 ‫- نعم، أسمعت يا (مايكل)؟‬ ‫- لا، (دوايت)! احترام، ا.ح.ت.ر.ا.م‬ 111 00:09:01,079 --> 00:09:02,998 ‫اكتشف معنى الكلمة بنظري‬ 112 00:09:03,832 --> 00:09:06,460 ‫أتعلمون؟ طفح الكيل!‬ 113 00:09:06,585 --> 00:09:08,795 ‫إلى غرفة المحاضرات في خمس دقائق‬ ‫تقدير النساء‬ 114 00:09:08,920 --> 00:09:13,508 ‫- مهلاً! هل أنت مؤهل لهذا الموضوع؟‬ ‫- لا أعرف يا (جيمس)‬ 115 00:09:13,633 --> 00:09:17,345 ‫هل أتيت من امرأة؟ هل عاشرت امرأة؟‬ ‫أكثر من امرأة؟‬ 116 00:09:17,471 --> 00:09:19,890 ‫- أقل من ٣ نساء‬ ‫- ليس خبراً ذائعاً‬ 117 00:09:20,015 --> 00:09:23,185 ‫أتعلم؟ لماذا لا يدير (أوسكار) الاجتماع؟‬ ‫هو مثليّ الجنس‬ 118 00:09:23,310 --> 00:09:25,145 ‫دره بنفسك فأنت تلعب بالدمى‬ 119 00:09:25,270 --> 00:09:28,273 ‫إنّها شخصيات أجمعها‬ ‫تساوي أكثر من سيارتك‬ 120 00:09:28,398 --> 00:09:32,944 ‫أنا الخبير، سأدير الاجتماع بنفسي‬ ‫أعرف الكثير عن النساء‬ 121 00:09:33,070 --> 00:09:39,367 ‫أود الاعتذار بالنيابة عن الرجال‬ ‫الذين اعتبروها حادثة مضحكة‬ 122 00:09:39,493 --> 00:09:43,246 ‫أما زلنا نناقش هذه المسألة؟‬ ‫أكرّر السؤال، أين المشكلة؟‬ 123 00:09:43,371 --> 00:09:46,416 ‫لا يحب أحد أن يكشف‬ ‫إنسان عورته أمامه‬ 124 00:09:46,541 --> 00:09:50,629 ‫حين قامت (ميريديث) بذلك أمامي‬ ‫في حفلة الميلاد، كدت أتقيّأ‬ 125 00:09:50,754 --> 00:09:52,839 ‫- لا أذكر فعلتي هذه‬ ‫- أي مفاجأة!‬ 126 00:09:52,964 --> 00:10:00,388 ‫بدون شجار رجاء‬ ‫بيت القصيد هو...‬ 127 00:10:00,514 --> 00:10:07,979 ‫القضيب هو أجمل مشهد تراه امرأة‬ ‫إن رأته في السياق الصحيح‬ 128 00:10:08,105 --> 00:10:10,565 ‫لكنّه في السياق الخاطئ‬ ‫أشبه بفيلم رعب‬ 129 00:10:10,690 --> 00:10:14,236 ‫- مشهد غريب‬ ‫- ماذا؟ اخرس‬ 130 00:10:14,820 --> 00:10:21,743 ‫أريدنا أن ننخرط اليوم في مناقشة‬ ‫صريحة عن مشاكل النساء‬ 131 00:10:21,868 --> 00:10:24,663 ‫وقضاياهنّ وأوضاعهنّ‬ 132 00:10:25,205 --> 00:10:32,712 ‫تظهر المجلاّت والتلفزيون والأفلام‬ ‫النساء نحيلات وفاتنات طويلات القامة‬ 133 00:10:32,838 --> 00:10:37,509 ‫انظروا حولكم‬ ‫هل النساء بهذه الصورة؟‬ 134 00:10:37,634 --> 00:10:41,888 ‫لا! لسن كذلك‬ 135 00:10:42,013 --> 00:10:46,309 ‫حتى المثيرات منهن لسن بهذه النحافة‬ 136 00:10:46,434 --> 00:10:53,441 ‫بماذا ينبئنا ذلك؟ بأنّ النساء انتفضن‬ ‫على هذه الصورة وبأنّها إجرامية‬ 137 00:10:53,567 --> 00:10:59,614 ‫لا يأبه المجتمع فهو مقرف‬ ‫لا أعتبر نفسي جزءاً منه‬ 138 00:10:59,739 --> 00:11:03,451 ‫لأنّني غاضب بسبب ما جرى لمعلوماتكم‬ 139 00:11:03,577 --> 00:11:09,166 ‫لو القرار بيدي، لكنتن عارضات أزياء‬ 140 00:11:09,291 --> 00:11:13,295 ‫نعم يا (آندي)‬ ‫ولأتت العارضات إلى هنا للعمل معي‬ 141 00:11:13,420 --> 00:11:18,508 ‫- يعبّر كلامك عن كره النساء‬ ‫- نعم، شكراً‬ 142 00:11:19,801 --> 00:11:23,555 ‫ليست ملاحظة ضرورية لكن أقدّرها‬ ‫وتبرهن وجهة نظري‬ 143 00:11:23,680 --> 00:11:27,100 ‫- تفعل النساء ما تشأن‬ ‫- أقول إنّك تحابي على أساس الجنس‬ 144 00:11:27,225 --> 00:11:32,439 ‫لا، أعبّر عن كره النساء‬ ‫هذا جنون! لا أحابي على أساس الجنس‬ 145 00:11:32,564 --> 00:11:34,191 ‫- (مايكل)؟‬ ‫- نعم؟‬ 146 00:11:34,316 --> 00:11:38,028 ‫حين قصصت شعري‬ ‫سألتني إذا كنت مثلية‬ 147 00:11:38,153 --> 00:11:43,366 ‫لأنّه احتمال من احتمالات‬ ‫تشرح سبب قصّك شعرك‬ 148 00:11:43,491 --> 00:11:46,411 ‫وحين نغضب تسأل دوماً‬ ‫إذا كنّا في فترة الحيض‬ 149 00:11:46,536 --> 00:11:50,707 ‫- لأعرف إن كنتن جادّات أو منفعلات‬ ‫- ليتني أعرف الحيض‬ 150 00:11:51,875 --> 00:11:55,503 ‫لو كنت أحيض لما تعاملت‬ ‫مع روزنامات سخيفة بعد الآن‬ 151 00:11:55,629 --> 00:11:58,465 ‫لاستطعت العدّ عكسياً‬ ‫لاحتساب الدورة السابقة‬ 152 00:11:58,590 --> 00:12:01,051 ‫ولتناغمت مع القمر والأمواج‬ 153 00:12:01,176 --> 00:12:03,929 ‫- أيمكننا العودة إلى العمل؟‬ ‫- نعم‬ 154 00:12:04,054 --> 00:12:07,474 ‫- ليس كلاماً يليق بالعمل‬ ‫- أنت محقّة، أتعلمون السبب؟‬ 155 00:12:07,599 --> 00:12:12,229 ‫بسبب المكان الذي نتواجد فيه‬ ‫فهذا المحيط ذكوري‬ 156 00:12:12,354 --> 00:12:15,232 ‫لنذهب إلى مكان‬ ‫حيث تشعرن بالراحة‬ 157 00:12:15,815 --> 00:12:19,152 ‫أتعلمن إلى أين سنذهب؟‬ ‫مركز (ستيمتاون) التجاري‬ 158 00:12:21,446 --> 00:12:25,909 ‫هذا مهين بصراحة لكن في سيارتي‬ ‫أغراض كثيرة أريد إعادتها‬ 159 00:12:26,034 --> 00:12:28,662 ‫لذا يمكنني الذهاب إلى هناك‬ 160 00:12:28,787 --> 00:12:31,456 ‫المراكز التجارية رهيبة ومهينة‬ 161 00:12:31,581 --> 00:12:35,335 ‫فهي مؤلّفة من سلسلة متاجر‬ ‫فيها باعة رهيبون يثيرون جلبة‬ 162 00:12:35,460 --> 00:12:37,587 ‫بسبب بالغ يتسوّق في قسم الصغار‬ 163 00:12:38,463 --> 00:12:42,717 ‫"ترى بالغات ضئيلات الحجم"‬ 164 00:12:42,842 --> 00:12:46,596 ‫يلزمهن ارتداء قياس ولاّدي رقم ١٠‬ 165 00:12:47,013 --> 00:12:51,101 ‫حسناً، لنذهب يا سيدات (دندر مفلين)‬ 166 00:12:51,226 --> 00:12:55,146 ‫علينا طبع رزنامة، دوّني هذه الفكرة‬ ‫يا (بام) في ملف "الأفكار النيّرة"‬ 167 00:12:56,439 --> 00:12:57,899 ‫لنذهب‬ 168 00:12:58,024 --> 00:13:00,986 ‫- هل أنهيت الرسم؟‬ ‫- نعم‬ 169 00:13:01,111 --> 00:13:05,282 ‫- لا يشبه هذا النوع‬ ‫- نظرت إليه (فيليس) مليّاً‬ 170 00:13:05,991 --> 00:13:08,660 ‫"هذا الرجل منحرف"‬ 171 00:13:08,827 --> 00:13:12,831 ‫أنوي تعليق صورة هذا المنحرف‬ ‫في كلّ مكان‬ 172 00:13:12,956 --> 00:13:16,334 ‫تستطيع الهرب‬ ‫لكن لن تستطيع الاختباء‬ 173 00:13:19,587 --> 00:13:23,133 ‫تباطأي يا (ميريديث)‬ ‫لن نبلغ المكان بسرعة إذا متنا‬ 174 00:13:23,258 --> 00:13:25,719 ‫شكراً، أجيد القيادة‬ 175 00:13:31,099 --> 00:13:36,062 ‫- لا ترمي النفايات‬ ‫- السيارة سيارتي والقوانين قوانيني‬ 176 00:13:40,275 --> 00:13:44,904 ‫مرحباً (جيم)‬ ‫أتريد دخول حمّام النساء؟‬ 177 00:13:45,030 --> 00:13:46,990 ‫لا، لكن شكراً‬ 178 00:13:47,115 --> 00:13:51,036 ‫- ألا يساورك الفضول؟‬ ‫- ليس تماماً فقد سبق أن رأيت حمّاماً‬ 179 00:13:51,161 --> 00:13:55,665 ‫نعم، لكنّها نزوة كلّ رجل‬ 180 00:13:55,790 --> 00:14:00,337 ‫أظنّك تقصد خزانة النساء‬ ‫وفي النزوة، تتخيّل فيها الفتيات‬ 181 00:14:00,462 --> 00:14:04,924 ‫- صحيح، سأدخله‬ ‫- افعل هذا‬ 182 00:14:05,759 --> 00:14:07,135 ‫"مرحاض النساء"‬ 183 00:14:10,263 --> 00:14:13,016 ‫رباه!‬ 184 00:14:13,433 --> 00:14:16,394 ‫أقدّر لك إتاحتك لي فرصة العمل معك‬ ‫جنباً إلى جنب اليوم‬ 185 00:14:16,519 --> 00:14:21,399 ‫طبعاً يا وجه القمر فأنت غريب الأطوار‬ ‫ومنبوذ المكتب ولا أحد يحبك‬ 186 00:14:21,524 --> 00:14:25,570 ‫إذاً، باشر بتعليق الصور حول المبنى‬ 187 00:14:29,824 --> 00:14:33,203 ‫- يبدو هذا الرجل شرّيراً فعلاً‬ ‫- أصبت، لذلك علينا الإمساك به‬ 188 00:14:33,328 --> 00:14:35,580 ‫- باشر بتعليقها‬ ‫- نعم يا كابتن‬ 189 00:14:35,914 --> 00:14:37,874 ‫بل نعم يا جنرال‬ 190 00:14:38,541 --> 00:14:42,587 ‫لا أظنّها ستنجح في ركنها‬ ‫لا أظنّها ستنجح‬ 191 00:14:45,924 --> 00:14:50,678 ‫المكان ضيّق قليلاً‬ ‫سأجد رقعة أخرى‬ 192 00:14:50,804 --> 00:14:56,393 ‫نساء كثيرات يجدن‬ ‫القيادة حسناً، لكن... هيا‬ 193 00:15:04,317 --> 00:15:07,487 ‫هذا ما نعرفه‬ 194 00:15:09,823 --> 00:15:13,701 ‫- أعترف بخطأي، المكان رائع‬ ‫- نعم‬ 195 00:15:13,827 --> 00:15:18,415 ‫- إلى أين ستصطحب (كارين) الليلة؟‬ ‫- إلى (آنا ماريا)‬ 196 00:15:18,540 --> 00:15:20,583 ‫- ما هي المناسبة؟‬ ‫- مرور ٦ أشهر‬ 197 00:15:23,253 --> 00:15:28,133 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء، حسبناكما مرتبطين‬ 198 00:15:28,883 --> 00:15:31,678 ‫لا، نتواعد منذ ستة أشهر‬ 199 00:15:32,679 --> 00:15:37,976 ‫ربما ذكرت بريداً إلكترونياً‬ ‫كتبته منذ فترة‬ 200 00:15:38,101 --> 00:15:41,604 ‫نعم، صحيح، أذكره‬ ‫قرأته لي‬ 201 00:15:41,729 --> 00:15:45,942 ‫تقول إنّها غير جاهزة لمواعدة زميل‬ ‫في المكتب لكنّك تروق لها كصديق‬ 202 00:15:47,569 --> 00:15:52,073 ‫أرى أنّها فكرة سديدة‬ ‫لا أريد خوض علاقة في المكتب بأي حال‬ 203 00:15:54,951 --> 00:15:59,497 ‫حسناً، أرجو أنّكن لا تتبعن حمية‬ 204 00:15:59,622 --> 00:16:02,208 ‫- شكراً يا (مايكل)‬ ‫- أهلاً وسهلاً‬ 205 00:16:03,251 --> 00:16:09,007 ‫- حسناً، لنتحدّث‬ ‫- عمّ تريد التحدّث؟‬ 206 00:16:09,174 --> 00:16:11,426 ‫في أي موضوع‬ ‫فالوقت مخصص لكنّ‬ 207 00:16:26,399 --> 00:16:30,987 ‫ما هو فحص عنق الرحم؟‬ ‫كيف يُلفظ؟ مثل كريما الجبنة؟‬ 208 00:16:31,112 --> 00:16:35,116 ‫حسناً، لننتقل إلى موضوع جديد‬ ‫كيف الحال مع (براين) يا (كيلي)؟‬ 209 00:16:35,241 --> 00:16:41,206 ‫رائع! أعني رهيب‬ ‫لكنّه رائع أحياناً‬ 210 00:16:41,331 --> 00:16:46,794 ‫- ما رأيكن في لعبة الأدوار؟‬ ‫- لعبة مسلّية‬ 211 00:16:46,920 --> 00:16:51,466 ‫- لـ(جان) نزوة تلميذة خيالية‬ ‫- هذا شائع‬ 212 00:16:51,591 --> 00:16:58,932 ‫- لا يريحني ارتداء ثوب‬ ‫- حسناً، سأكون في متجر الدمى‬ 213 00:16:59,182 --> 00:17:01,643 ‫ملابس (غاب كيدز) مبهرجة أحياناً‬ 214 00:17:01,768 --> 00:17:03,853 ‫لذا أضطر إلى الذهاب‬ ‫إلى متجر (أمريكان غيرل)‬ 215 00:17:03,978 --> 00:17:06,481 ‫وطلب ملابس دمى الحقبة الاستعمارية‬ ‫من الحجم الكبير‬ 216 00:17:08,233 --> 00:17:10,568 ‫لا تفعل ما لا يريحك يا (مايكل)‬ 217 00:17:11,236 --> 00:17:14,489 ‫تقول (جان) إنّ ما لا يخيفنا‬ ‫لا يستحق الإنجاز‬ 218 00:17:15,823 --> 00:17:19,035 ‫لا أعرف، ربما نحن مختلفان‬ ‫أحب العناق والمغازلة‬ 219 00:17:19,160 --> 00:17:22,997 ‫- وتحب تصويرنا في أثناء مطارحة الغرام‬ ‫- رباه!‬ 220 00:17:23,122 --> 00:17:26,209 ‫ثمّ نشاهده مجدداً بعد ذلك‬ ‫لتحسين شكلي‬ 221 00:17:26,334 --> 00:17:29,420 ‫- ليس تصرّفاً صحياً‬ ‫- لا، ليس الأمر بهذا السوء‬ 222 00:17:30,630 --> 00:17:34,384 ‫الأسوأ أنّها تريه لمعالجها النفسي‬ ‫ويناقشانه‬ 223 00:17:34,509 --> 00:17:40,640 ‫- عليك إنهاء هذه العلاقة يا (مايكل)‬ ‫- لا، إنّها تعبث، نزوة نسائية‬ 224 00:17:40,765 --> 00:17:45,520 ‫لا، لا تتصرّف امرأة طبيعية‬ ‫تصرّفات مماثلة، هذا سيّئ!‬ 225 00:17:54,654 --> 00:17:57,865 ‫لا، لا بأس، أنا بخير‬ 226 00:18:00,952 --> 00:18:05,498 ‫يا فتيات، ماذا سأفعل بشأن (جان)؟‬ 227 00:18:10,093 --> 00:18:13,471 ‫- انتهيت‬ ‫- اقرأ الحسنات أوّلاً‬ 228 00:18:13,547 --> 00:18:21,221 ‫حسناً، (جان) ذكية وناجحة‬ ‫وأنيقة ومثيرة‬ 229 00:18:21,346 --> 00:18:24,349 ‫بشرتها رائعة ومؤخرتها جميلة‬ 230 00:18:24,474 --> 00:18:28,186 ‫- إنها أنيقة فعلاً‬ ‫- حسناً، السيّئات‬ 231 00:18:28,562 --> 00:18:34,818 ‫السيّئات: تتبرّج بإفراط‬ ‫الثديان، لا شيء يستحق الذكر‬ 232 00:18:34,943 --> 00:18:38,780 ‫يقلقها جسمها، لست سعيداً معها‬ ‫صدرها مسطّح‬ 233 00:18:38,905 --> 00:18:42,117 ‫- ما العبارة الأخيرة؟‬ ‫- صدرها مسطّح‬ 234 00:18:42,242 --> 00:18:45,871 ‫- لا، العبارة التي سبقتها‬ ‫- لست سعيداً معها‬ 235 00:18:47,497 --> 00:18:50,709 ‫لا تتواجد مع شخص‬ ‫لا تسعد معه يا (مايكل)‬ 236 00:18:50,834 --> 00:18:53,420 ‫أشعر بالسعادة أحياناً‬ 237 00:18:55,589 --> 00:19:00,051 ‫حين نقصّ قصاصات الصحف‬ ‫أو عند نهاية مطارحة الغرام‬ 238 00:19:00,260 --> 00:19:04,848 ‫اسمع، تمرّ معظم العلاقات في مطبّات‬ ‫كثيرة إنّما عليك اقتحامها أحياناً‬ 239 00:19:04,973 --> 00:19:06,641 ‫- نعم، تحليل ذكي‬ ‫- ربما‬ 240 00:19:07,183 --> 00:19:10,937 ‫- لكن يبدو أنّ واحدكما لا يناسب الآخر‬ ‫- تحليل منطقي أيضاً‬ 241 00:19:13,356 --> 00:19:17,777 ‫أجهل أيّكما محقة‬ ‫لا أعرف، لا أعرف‬ 242 00:19:17,903 --> 00:19:21,197 ‫أراهن أنّك تعرف، لا تفكّر بل أجب‬ ‫ماذا ستفعل بشأن (جان)؟‬ 243 00:19:21,323 --> 00:19:23,742 ‫أريد إنهاء العلاقة مع (جان)‬ 244 00:19:23,867 --> 00:19:27,662 ‫مدهش!‬ ‫أريد إنهاء العلاقة مع (جان)‬ 245 00:19:29,873 --> 00:19:32,626 ‫علّمتني أمي طريقة التفكير هذه‬ 246 00:19:33,835 --> 00:19:37,088 ‫لا أصدّق أنّ هذا اللبن‬ ‫خال من الحراريات‬ 247 00:19:37,213 --> 00:19:42,260 ‫- لم يقل أحد إنّه خال منها‬ ‫- اسمعن يا فتيات‬ 248 00:19:42,385 --> 00:19:47,307 ‫أريد مبادلتكنّ بادرتكنّ اللطيفة‬ ‫تجاهي سابقاً‬ 249 00:19:47,766 --> 00:19:52,270 ‫ادخلن المتجر واشترين غرضاً‬ ‫على حسابي بمثابة شكر‬ 250 00:19:52,979 --> 00:19:54,439 ‫هيا، ادخلن‬ 251 00:19:54,856 --> 00:19:57,692 ‫لنواجه الواقع، معظم الرجال همجيين‬ ‫أشبه برجال الكهف‬ 252 00:19:57,817 --> 00:20:03,698 ‫ويودّون أن تكشف المرأة عن جسمها‬ ‫وتنتعل حذاء كعبه ٢٠ سنتم‬ 253 00:20:03,823 --> 00:20:09,329 ‫وترتدي ثياباً داخلية شفّافة‬ 254 00:20:09,454 --> 00:20:17,087 ‫لكن بنظري، تبدو المرأة‬ ‫في أفضل حالاتها عارية تماماً‬ 255 00:20:22,175 --> 00:20:25,387 ‫هذا رائع، صحيح؟‬ 256 00:20:27,097 --> 00:20:32,018 ‫- علينا تكرار الكرّة‬ ‫- أظنّنا نهدر وقتاً ملائماً‬ 257 00:20:35,188 --> 00:20:38,233 ‫- ماذا تفعلون هنا؟ هذا حمّام النساء‬ ‫- أنت هنا‬ 258 00:20:38,358 --> 00:20:39,734 ‫أدفع ثمن هذا الامتياز‬ 259 00:20:47,450 --> 00:20:48,827 ‫حسناً‬ 260 00:20:48,952 --> 00:20:50,996 ‫أنا طبيعي أقوم بعمل غريب واحد‬ 261 00:20:51,538 --> 00:20:53,999 ‫أحب دخول حمّام النساء للتبرّز‬ 262 00:20:54,124 --> 00:20:57,544 ‫أمسكوا بي مراراً عدة‬ ‫ودفعت الثمن غالياً‬ 263 00:21:01,464 --> 00:21:03,508 ‫ألا تريدين شيئاً؟ على حسابي‬ 264 00:21:04,467 --> 00:21:08,179 ‫سراويل داخلية، سراويل داخلية على شكل حزام‬ 265 00:21:08,304 --> 00:21:11,141 ‫أو ثوب داخلي رفيع الشريط‬ ‫أو مجرّد شريط‬ 266 00:21:11,641 --> 00:21:16,688 ‫اشتري صدرية جميلة‬ ‫مبطّنة أو شفّافة أو ترفع الصدر‬ 267 00:21:16,813 --> 00:21:19,983 ‫أو مخرّمة أو جوارب عالية‬ ‫أو بدون حمّالتين، أي شيء‬ 268 00:21:20,108 --> 00:21:24,029 ‫أتعلمين؟ أود شراء‬ ‫طقم ثياب داخلية جديد لك‬ 269 00:21:25,822 --> 00:21:31,828 ‫- ما رأيك يا (فيليس)؟ أهذا كثير؟‬ ‫- سيحبه (جيم)‬ 270 00:21:36,875 --> 00:21:42,338 ‫أنا بدون حبيب حالياً‬ ‫فلا يلزمني ثوب داخلي مثير‬ 271 00:21:42,464 --> 00:21:46,551 ‫لكن أحتاج إلى مناشف جديدة لليدين‬ ‫وفكّرت بتقطيع هذا الرداء‬ 272 00:21:46,968 --> 00:21:51,639 ‫خفّفي سرعتك أكثر، خفّفي‬ 273 00:21:51,765 --> 00:21:59,397 ‫- (ميريديث)؟ خفّفي سرعتك‬ ‫- لا!‬ 274 00:21:59,522 --> 00:22:02,108 ‫- إنّها (جان)، ماذا أفعل؟‬ ‫- أجب‬ 275 00:22:02,233 --> 00:22:04,360 ‫لا تجب‬ 276 00:22:07,489 --> 00:22:09,407 ‫توقف الرنين‬ 277 00:22:10,325 --> 00:22:11,701 ‫- يا للهول!‬ ‫- اللعنة!‬ 278 00:22:26,132 --> 00:22:28,134 ‫هذا رائع!‬ 279 00:22:28,259 --> 00:22:31,304 {\an8}‫"هذا الرجل منحرف! إذا رأيته اتّصل‬ ‫بـ(دوايت شروت) ١-٨٠٠-٩٨٤-٣٦٧٢"‬ 280 00:22:32,931 --> 00:22:40,021 ‫- أتجيد تغيير الدولاب يا (مايكل)؟‬ ‫- نعم‬ 281 00:22:41,564 --> 00:22:48,029 ‫- لتعطيني إحداكن الرافعة وسوف...‬ ‫- (ميريديث)؟ شغّلي وميض السيارة‬ 282 00:22:48,154 --> 00:22:52,200 ‫نعم، شغّلي الوميض بداعي السلامة‬ 283 00:22:52,325 --> 00:22:57,330 ‫لنرَ، لنبدأ‬ 284 00:22:57,455 --> 00:23:03,419 ‫جيد، حسناً، معنا...‬ ‫حسناً‬ 285 00:23:03,545 --> 00:23:06,089 ‫سأتولّى الأمر‬ 286 00:23:09,259 --> 00:23:14,639 ‫- هل معك إطار (كرسنت آلن)؟‬ ‫- لا يلزمنا يا (مايكل)‬ 287 00:23:14,764 --> 00:23:21,437 ‫أتعلمين؟ سوف... تولّي الموضوع‬ ‫وسأتولّى أنا حركة السير‬ 288 00:23:21,563 --> 00:23:26,484 ‫أتعلمون؟ غيّرت عجلة السيارة اليوم‬ ‫بنفسي‬ 289 00:23:26,609 --> 00:23:31,614 ‫وساعدني رداء الحمّام تماماً‬ ‫آتية!‬ 290 00:23:35,535 --> 00:23:40,290 ‫- هل سنعثر عليه برأيك؟‬ ‫- نعم، أظنّ ذلك فالعدالة لا ترتاح‬ 291 00:23:40,415 --> 00:23:43,585 ‫- النصف؟‬ ‫- لا، الكلّ‬ 292 00:23:45,920 --> 00:23:49,340 ‫اسمع يا رجل، أقدّر إتاحتك‬ ‫لي مرافقتك اليوم، تعلّمت الكثير‬ 293 00:23:49,465 --> 00:23:52,385 ‫- طبيعي‬ ‫- نعم‬ 294 00:23:52,719 --> 00:23:56,556 ‫سأعلّق بعض الصور‬ ‫إذا لم تمانع في جواري‬ 295 00:23:56,681 --> 00:24:00,643 ‫المدارس ومكتب البريد‬ ‫وما شابه‬ 296 00:24:00,768 --> 00:24:07,525 ‫أتعلم؟ قلّلت من شأنك‬ ‫لست نذلاً بالكامل‬ 297 00:24:14,532 --> 00:24:17,911 ‫حسناً، سأنهي المسألة‬ 298 00:24:18,036 --> 00:24:20,872 ‫- بالتوفيق يا (مايكل)‬ ‫- أحتاج إلى فتياتي معي‬ 299 00:24:20,997 --> 00:24:23,374 ‫(بام)، (كارين) حتى أنت يا (فيليس)‬ ‫ادخلن، لننه المسألة‬ 300 00:24:25,043 --> 00:24:27,629 ‫لننهها‬ 301 00:24:29,547 --> 00:24:31,049 ‫تذكّر، تحلّ بالقوّة‬ 302 00:24:38,264 --> 00:24:40,058 ‫أحبكنّ‬ 303 00:24:41,059 --> 00:24:42,602 ‫- لا، أسمع صوت البريد‬ ‫- لا تترك...‬ 304 00:24:42,727 --> 00:24:45,146 ‫مرحباً يا (جان)، هذا أنا (مايكل)‬ 305 00:24:45,271 --> 00:24:49,525 ‫أتّصل لأقول إنّنا نحتاج‬ ‫إلى فترة انفصال دائمة‬ 306 00:24:50,235 --> 00:24:56,616 ‫أعلم أنّ الجميع يكرّر هذا القول‬ ‫لكن أريدنا أن نبقى صديقين‬ 307 00:24:57,158 --> 00:25:01,996 ‫أو على الأقل زميليّ عمل متفاهمين‬ 308 00:25:02,121 --> 00:25:05,583 ‫اعلمي أنّني لست السبب‬ ‫بل أنت‬ 309 00:25:08,628 --> 00:25:13,758 ‫حسناً صديقي، دخل أحدهم‬ ‫سأقفل الخط، أكلّمك لاحقاً‬ 310 00:25:16,678 --> 00:25:22,517 ‫(مايكل)، أحزنتني محادثتنا باكراً‬ 311 00:25:22,642 --> 00:25:27,563 ‫وما استطعت الكفّ عن التفكير فيها‬ 312 00:25:27,689 --> 00:25:32,318 ‫فقرّرت المجيء إلى هنا‬ ‫للاعتذار شخصياً‬ 313 00:25:33,903 --> 00:25:35,363 ‫إذاً...‬ 314 00:25:41,244 --> 00:25:42,704 ‫أنا آسفة‬ 315 00:25:44,747 --> 00:25:46,207 ‫شكراً‬ 316 00:25:47,625 --> 00:25:52,088 ‫- إذاً، هل نحن بخير؟‬ ‫- تماماً‬ 317 00:25:53,756 --> 00:25:56,551 ‫- مهلاً! آسفة، مهلاً لحظة‬ ‫- لا! لا‬ 318 00:26:00,763 --> 00:26:02,807 ‫رسالة منك‬ 319 00:26:04,976 --> 00:26:07,979 ‫- أتود تناول العشاء؟‬ ‫- نعم‬ 320 00:26:08,104 --> 00:26:12,108 ‫"أتّصل لأقول إنّنا نحتاج‬ ‫إلى فترة انفصال دائمة"‬ 321 00:26:12,233 --> 00:26:16,612 ‫"أعلم أنّ الجميع يكرّر هذا القول‬ ‫لكن..."‬ 322 00:26:16,738 --> 00:26:18,573 ‫ربما طعام إيطالي‬ 323 00:26:21,868 --> 00:26:23,995 ‫صيني؟‬ 324 00:26:24,120 --> 00:26:29,167 ‫"اعلمي أنّني لست السبب بل أنت‬ ‫حسناً يا صديقي..."‬ 325 00:26:36,966 --> 00:26:43,973 ‫أي رجل يدّعي فهم النساء أحمق‬ ‫لأنّ فهمهن متعذّر‬ 326 00:26:44,807 --> 00:26:47,643 ‫"في المركز التجاري بركة أمنيات"‬ 327 00:26:47,769 --> 00:26:52,523 ‫"رميت فيها عملة معدنية لأجل كلّ امرأة‬ ‫في العالم وتمنّيت أمنية"‬ 328 00:26:52,648 --> 00:26:58,321 ‫"تمنّيت لـ(جان) التغلّب على ذكراي‬ ‫ولـ(فيليس) تلفزيون بلازما"‬ 329 00:26:58,446 --> 00:27:04,911 ‫"ولـ(بام) التحلّي بالقوّة‬ ‫ولـ(أنجيلا) قلباً"‬ 330 00:27:05,036 --> 00:27:07,372 ‫"ولـ(كيلي) دماغاً"‬ 331 00:27:07,747 --> 00:27:13,002 ‫كيف تقدّر النساء هذا التقدير‬ ‫يا (مايكل) ثمّ تهجر إحداهن؟‬ 332 00:27:13,127 --> 00:27:19,217 ‫أتعني كيف أستطيع التصرّف بدون منطق‬ ‫وبطيش وبأسلوب مفاجئ...‬ 333 00:27:19,842 --> 00:27:23,429 ‫وعاطفي؟‬ 334 00:27:23,554 --> 00:27:27,016 ‫لعلّي تعلّمت أمثولة من النساء أخيراً‬ 335 00:27:31,402 --> 00:27:33,613 ‫(دندر مفلين) للورق‬ ‫خط تقطيع المفترس الجنسي الساخن‬ 336 00:27:33,738 --> 00:27:35,656 ‫- (دوايت شروت) يتكلّم‬ ‫- مرحباً (دوايت)، معك (جيم)‬ 337 00:27:36,407 --> 00:27:40,411 ‫- ماذا تفعل يا (جيم)؟ أنا مشغول‬ ‫- لا، لست مشغولاً، أنظر إليك‬ 338 00:27:41,621 --> 00:27:43,122 ‫- سأقفل الخط‬ ‫- لا تفعل!‬ 339 00:27:44,498 --> 00:27:46,250 ‫أملك معلومات عن المفترس الجنسي‬ 340 00:27:48,044 --> 00:27:52,465 ‫- تملك معلومات عن المفترس الجنسي؟‬ ‫- رأيته منذ دقيقتين‬ 341 00:27:53,341 --> 00:27:56,385 ‫- أين؟‬ ‫- في حمّام النساء فوق المغسلة‬ 342 00:28:03,651 --> 00:28:06,320 ‫القوّة المناهضة لكشف العورة الضاربة‬ 343 00:28:06,445 --> 00:28:11,826 ‫فوق المغسلة، فوق المغسلة‬ 344 00:28:19,667 --> 00:28:21,460 ‫(بام)!‬ 345 00:28:23,141 --> 00:28:31,141 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 345 00:28:32,305 --> 00:29:32,734 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا