"Marked" Episode #1.2
ID | 13206245 |
---|---|
Movie Name | "Marked" Episode #1.2 |
Release Name | Marked.2025.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37541973 |
Format | srt |
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Hitto.
-Niinpä.
2
00:00:12,750 --> 00:00:16,375
No, onneksi luoti ei lävistänyt ihoasi.
3
00:00:18,375 --> 00:00:19,583
Joo.
4
00:00:20,166 --> 00:00:21,166
Varovasti.
5
00:00:26,791 --> 00:00:29,333
Juuri ennen iskua -
6
00:00:30,500 --> 00:00:32,083
halusit kertoa minulle jotain.
7
00:00:35,875 --> 00:00:37,750
Tiedätkö, kuka iskun teki?
8
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:49,166 --> 00:00:50,166
Babalwa.
10
00:00:52,833 --> 00:00:54,125
Jessus.
11
00:00:55,083 --> 00:00:57,833
Roistot eivät
tänään välittäneet ihmishengistä.
12
00:00:57,916 --> 00:00:59,875
MIES KRIITTISESSÄ TILASSA
13
00:00:59,958 --> 00:01:05,625
He ampuivat viattomia sivullisia
aivan surutta.
14
00:01:05,708 --> 00:01:08,708
Siksi vetoamme kansalaisiin.
15
00:01:08,791 --> 00:01:12,416
Jos tiedätte mitään tästä tapauksesta,
16
00:01:13,166 --> 00:01:15,791
kertokaa tietonne, tehdään yhteistyötä.
17
00:01:16,625 --> 00:01:18,916
Roistoille tiedoksi, olemme jäljillänne.
18
00:01:19,000 --> 00:01:20,583
YKSITYINEN NUMERO
19
00:01:20,666 --> 00:01:23,208
Lupaan,
että teidät löydetään ja pidätetään.
20
00:01:23,833 --> 00:01:25,750
Ette pääse lain kättä pakoon.
21
00:01:27,250 --> 00:01:29,208
Oikeus toteutuu kyllä.
22
00:02:11,916 --> 00:02:13,125
Älä viitsi.
23
00:02:14,041 --> 00:02:17,291
Ei mitään hätää. Rentoudu.
24
00:02:17,375 --> 00:02:19,791
Katso vaikka. Alkoholiton.
25
00:02:20,791 --> 00:02:22,416
Hyvä.
-Joo.
26
00:02:22,958 --> 00:02:25,083
Kuulin, mitä teit.
-Mitäkö tein?
27
00:02:25,166 --> 00:02:29,791
Kuulin, että ylistit minua Dubelle.
28
00:02:29,875 --> 00:02:32,833
Menit minusta takuuseen, vai kuinka?
29
00:02:32,916 --> 00:02:34,458
Kiitos, pätkä.
30
00:02:34,541 --> 00:02:38,083
Minä autan. Olet hyvä tyyppi.
-Joo. Enpä tiedä siitä.
31
00:02:38,166 --> 00:02:43,416
Olisin toivonut, ettei palattuani heti
ensimmäinen tapaukseni olisi uutisissa.
32
00:02:43,500 --> 00:02:45,208
Kat, miten hoidamme tämän?
33
00:02:48,041 --> 00:02:49,041
Sano sinä.
34
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
Olet korkeampiarvoinen.
35
00:02:51,791 --> 00:02:52,875
Okei.
-Joo.
36
00:02:52,958 --> 00:02:56,958
Korkeampiarvoisena käsken sinua sanomaan,
mitä pitää tehdä.
37
00:02:57,041 --> 00:02:59,125
Selvä, jos kerran käsket.
38
00:03:01,291 --> 00:03:03,250
Haluan tietää, keitä meillä on vastassa.
39
00:03:03,333 --> 00:03:05,416
Jututetaan ensin omistajaa.
40
00:03:05,500 --> 00:03:08,541
Tarvitsemme tietoja vartijoista,
41
00:03:08,625 --> 00:03:13,750
ennen kuin alamme
painostaa ja kuulustella heitä.
42
00:03:14,250 --> 00:03:18,208
Tässä ovat ylikonstaapeli Mlambo
ja konstaapeli Modise.
43
00:03:18,750 --> 00:03:21,166
Heillä on teille muutamia kysymyksiä.
44
00:03:21,708 --> 00:03:24,916
Sitten alamme painostaa heitä
ja löydämme myyrän.
45
00:03:26,583 --> 00:03:27,583
Muuten.
46
00:03:29,791 --> 00:03:33,250
Hän työskentelee nyt täällä,
rahankäsittelytiimissä.
47
00:03:33,333 --> 00:03:34,333
OPERAATIO 82
48
00:03:34,958 --> 00:03:38,666
Ilman häntä olisit nyt ylikomisario.
49
00:03:41,291 --> 00:03:43,500
Napataan tämä ämmä.
50
00:03:43,583 --> 00:03:44,583
Joo.
51
00:03:53,583 --> 00:03:56,291
Kerro,
miksi päätit ryöstää yhtiösi tänään.
52
00:03:57,166 --> 00:03:59,000
Tiedämme jo miksi, Kat.
53
00:03:59,500 --> 00:04:03,000
Hänen lapsensa on sairas
ja tarvitsee leikkauksen.
54
00:04:03,083 --> 00:04:04,083
Aivan.
55
00:04:04,166 --> 00:04:06,750
Eikä hänen kusipääpomonsa
suostunut auttamaan.
56
00:04:06,833 --> 00:04:08,708
Hän teki sen, mitä oli pakko.
57
00:04:09,375 --> 00:04:11,041
Surullisinta on se,
58
00:04:11,125 --> 00:04:13,583
että hänen tyttärensä
olisi jo saanut apua,
59
00:04:14,875 --> 00:04:16,250
jos hän olisi yhä poliisi.
60
00:04:17,083 --> 00:04:20,416
Sen sijaan
hän päätti ilmiantaa koko ryhmänsä.
61
00:04:20,500 --> 00:04:22,625
Tämä paska on vaikuttanut
häneen ja tyttäreen.
62
00:04:22,708 --> 00:04:25,208
Tein oikein todistaessani
korruptoituneita vastaan.
63
00:04:26,583 --> 00:04:28,375
Tämä ei liity tyttäreeni.
64
00:04:29,375 --> 00:04:32,333
Kaikki täällä sanovat samaa.
65
00:04:33,125 --> 00:04:34,625
Babalwa on paras.
66
00:04:34,708 --> 00:04:37,041
Hän on parempi kuin Raamatun kristityt.
67
00:04:37,125 --> 00:04:40,375
Hän pelasti henkeni kahdesti.
68
00:04:41,875 --> 00:04:42,916
Hän on sankari.
69
00:04:44,541 --> 00:04:45,750
Sankariko?
70
00:04:46,708 --> 00:04:47,916
Naissankari?
71
00:04:50,708 --> 00:04:53,083
Kaikki nämä puheet -
72
00:04:54,958 --> 00:04:56,041
ovat hevonpaskaa.
73
00:04:58,125 --> 00:05:00,541
Tiedämme erittäin hyvin,
74
00:05:00,625 --> 00:05:02,833
miten paljon rakastat Palesaa.
75
00:05:02,916 --> 00:05:04,958
Ja nyt haluat meidän uskovan,
76
00:05:05,041 --> 00:05:06,666
että annat hänen kuolla.
77
00:05:07,583 --> 00:05:10,208
Viaton sivullinen loukkaantui.
78
00:05:10,291 --> 00:05:13,166
Se painaa sinua.
-Tiedätkö, mikä on raskasta?
79
00:05:14,208 --> 00:05:16,333
Ota luoti työtoverin puolesta -
80
00:05:17,208 --> 00:05:20,041
ja kuuntele syytöksiä
osallisuudestasi ryöstöön.
81
00:05:28,000 --> 00:05:29,583
En ole myyrä.
82
00:05:31,416 --> 00:05:34,958
Mistä ryöstäjät saivat reitin,
elleivät Babalwalta?
83
00:05:36,125 --> 00:05:37,958
Minä tutkisin tiiminjohtajaa.
84
00:05:39,333 --> 00:05:40,375
Tebzaa.
85
00:05:41,291 --> 00:05:43,000
Hänellä on omia ongelmia.
86
00:06:01,166 --> 00:06:04,583
Kaikki tässä rakennuksessa
uskovat sinun olevan myyrä.
87
00:06:05,500 --> 00:06:07,208
Mistä keksitte tuollaista?
88
00:06:07,750 --> 00:06:09,958
Tämä oli selvästi sisäpiirin keikka.
89
00:06:11,375 --> 00:06:17,125
Jos saamme selville,
että olit joko osallisena…
90
00:06:17,208 --> 00:06:20,916
Tai tiedät jonkun, joka oli…
-Saat kaikki syyt niskoillesi.
91
00:06:21,000 --> 00:06:25,875
Sinut ristiinnaulitaan, ja joudut
kantamaan ristin painoa harteillasi.
92
00:06:28,291 --> 00:06:32,666
Kuuntele minua ja harkitse tätä tarkkaan.
93
00:06:34,500 --> 00:06:36,375
Haluatko kertoa meille jotain?
94
00:06:40,333 --> 00:06:41,875
Mitä helvettiä on tekeillä?
95
00:06:42,750 --> 00:06:44,208
Kerro minulle totuus.
96
00:06:47,041 --> 00:06:48,958
Mokasin, Tebza.
97
00:06:49,708 --> 00:06:53,708
Minua pyydettiin mukaan ryöstöön,
mutta sen piti tapahtua Avondalessa,
98
00:06:53,791 --> 00:06:56,625
jotta kukaan ei loukkaannu.
He hyökkäsivät liian aikaisin.
99
00:06:56,708 --> 00:06:59,333
Tiedät, että tarvitsen rahaa.
-Me melkein kuolimme!
100
00:07:04,916 --> 00:07:06,333
Tapatit meidät melkein.
101
00:07:09,833 --> 00:07:11,208
Mitä sanoit poliiseille?
102
00:07:13,916 --> 00:07:15,166
En sanonut heille mitään.
103
00:07:19,250 --> 00:07:21,333
Lupaan korjata tämän.
104
00:07:22,291 --> 00:07:24,041
Palesa täytyy leikata.
105
00:07:25,291 --> 00:07:27,583
Sen jälkeen pyydän anteeksi
ja kerron totuuden.
106
00:07:29,958 --> 00:07:31,791
Tarvitsen kuitenkin ne rahat.
107
00:08:02,041 --> 00:08:04,416
Olisipa ollut siistiä,
108
00:08:05,583 --> 00:08:09,333
jos tuo typerä tyttö
olisi ollut syyllinen.
109
00:08:31,500 --> 00:08:34,833
Uskokaa minua, Baba G.
Olimme koko ajan Avondalessa.
110
00:08:35,333 --> 00:08:38,500
Arvokuljetusauto ei koskaan tullut.
-Ystäväni,
111
00:08:39,500 --> 00:08:43,791
miksi sitten näen jatkuvasti
uutisia ryöstöstä?
112
00:08:45,791 --> 00:08:47,708
Auta minua ymmärtämään.
113
00:08:47,791 --> 00:08:51,583
En tiedä, Baba G. Se tyttö petti meidät.
114
00:08:57,583 --> 00:08:58,750
Tutkitko hänet?
115
00:09:13,250 --> 00:09:14,416
Anna hänen olla.
116
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Baba G.
117
00:09:21,833 --> 00:09:23,125
Haluan osuuteni.
118
00:09:23,208 --> 00:09:24,916
Enkä lähde ilman rahojani.
119
00:09:25,791 --> 00:09:27,750
Mitä oikein yrität?
120
00:09:28,291 --> 00:09:29,833
Yritätkö petkuttaa minua?
121
00:09:29,916 --> 00:09:31,583
Baba G, tarvitsen rahat.
122
00:09:31,666 --> 00:09:33,625
Näetkö täällä rahaa?
123
00:09:35,458 --> 00:09:39,500
Odotimme sinua Avondalessa, kuten sovimme.
124
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
Kerroitko kellekään muulle ryöstöstä?
125
00:09:43,500 --> 00:09:44,708
Puhu!
126
00:10:01,583 --> 00:10:03,333
Mitä sinä teet?
127
00:10:05,083 --> 00:10:07,083
Ne rahat ovat tyttärelleni.
128
00:10:07,166 --> 00:10:08,666
Olet sekopää.
129
00:10:09,666 --> 00:10:12,791
Osoitat minua aseella omassa mestassani.
130
00:10:16,166 --> 00:10:18,708
Odota, jutellaan.
131
00:10:19,541 --> 00:10:24,916
Sain tänään muistutuksen siitä, että
koko elämäni olen yrittänyt tehdä oikein.
132
00:10:26,041 --> 00:10:27,041
Lopulta -
133
00:10:28,291 --> 00:10:30,333
päädyn aina syömään paskaa yksin.
134
00:10:31,958 --> 00:10:33,958
En anna saman tapahtua lapselleni.
135
00:10:34,833 --> 00:10:37,875
Haluan rahani, Baba G.
136
00:10:37,958 --> 00:10:39,333
Hei, Zweli.
137
00:10:39,416 --> 00:10:40,875
Hei, tyypit.
138
00:10:48,708 --> 00:10:50,125
Mitä täällä tapahtuu?
139
00:10:55,083 --> 00:10:59,083
Onnistuimme saamaan seitsemän miljoonaa
ennen poliisien tuloa,
140
00:10:59,166 --> 00:11:02,000
emmekä ottaneet senttiäkään.
141
00:11:02,083 --> 00:11:04,833
Kaikki on sinulle, vanhus.
142
00:11:04,916 --> 00:11:09,041
Halusin näyttää sinulle,
että pystyn siihen.
143
00:11:09,125 --> 00:11:12,375
Sinähän vain ammuit viattomia ihmisiä.
144
00:11:12,875 --> 00:11:15,541
Tapoit melkein minut ja mieheni.
-Kuolitko sinä?
145
00:11:17,083 --> 00:11:18,750
Kuolitko sinä?
146
00:11:19,916 --> 00:11:20,916
Kuule,
147
00:11:22,125 --> 00:11:24,208
anna rahani, niin lähden.
-Ei.
148
00:11:24,291 --> 00:11:26,541
Unohda se. Et saa täältä mitään.
149
00:11:27,041 --> 00:11:30,041
Kaikki nämä rahat menevät vanhukselle.
150
00:11:30,125 --> 00:11:31,458
Miten tiesit ajoreiteistä?
151
00:11:32,791 --> 00:11:35,708
Kuulit niistä minulta.
-Siispä seuraavalla kerralla,
152
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
kun aiot avata ison suusi,
kannattaa kuiskata.
153
00:11:40,666 --> 00:11:42,958
Jama hankki meille kuorma-autot.
154
00:11:43,041 --> 00:11:44,833
Olemme valmiit työskentelemään sinulle.
155
00:11:45,958 --> 00:11:49,041
Kerro, mitä tehdään, ja me tottelemme.
156
00:11:50,875 --> 00:11:52,416
Zweli.
-Niin.
157
00:11:53,750 --> 00:11:55,541
Ota rahasi.
158
00:11:56,416 --> 00:11:57,583
Painu helvettiin.
159
00:12:03,083 --> 00:12:05,208
Kuuntele, vanhus.
-Baba G.
160
00:12:05,291 --> 00:12:06,375
Hyvä on.
161
00:12:06,458 --> 00:12:09,791
Vanhus, kuuntele minua.
Teimme kaiken sinun vuoksesi.
162
00:12:09,875 --> 00:12:11,708
Teetkö kaiken vuokseni?
-Kyllä.
163
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Niinkö tosiaan?
164
00:12:13,041 --> 00:12:15,750
Ammuitko kaikki ne ihmiset
minun vuokseni?
165
00:12:15,833 --> 00:12:19,291
Ja etsivätkö poliisitkin sinua
minun vuokseni?
166
00:12:19,375 --> 00:12:23,166
Rauhoitu. He eivät nähneet kasvojamme.
-Turpa kiinni, Marabe!
167
00:12:24,791 --> 00:12:29,125
Palatkaa idioottiystäviesi kanssa
kotiprovinssiinne.
168
00:12:29,208 --> 00:12:31,750
Lähde, tai otan sinut kiinni.
-Baba G.
169
00:12:32,250 --> 00:12:34,291
Entä minun osuuteni?
-Babalwa, hitto.
170
00:12:34,791 --> 00:12:38,083
Nämä ovat verirahoja. Antakaa olla!
171
00:12:38,166 --> 00:12:40,208
Rauhoitu, vanhus.
172
00:12:40,291 --> 00:12:43,750
Lupaan tehdä kaiken, mitä pyydät…
-Poikani.
173
00:12:44,458 --> 00:12:46,375
Ongelmasi on se, ettet kuuntele.
174
00:12:48,083 --> 00:12:52,208
Monestiko olen pyytänyt
ajattelemaan, ennen kuin toimit?
175
00:12:52,291 --> 00:12:54,833
Sinun täytyy laskelmoida
jokainen siirtosi.
176
00:12:54,916 --> 00:12:56,000
Helvetti soikoon!
177
00:12:56,083 --> 00:12:59,375
Palaa provinssiisi jauhamaan paskaa.
-Hei, Baba G.
178
00:13:04,083 --> 00:13:06,375
Razor, mitä sinä teet?
179
00:13:11,416 --> 00:13:13,625
Paska.
-Ei, Baba G.
180
00:13:13,708 --> 00:13:14,958
Baba G!
181
00:13:15,041 --> 00:13:16,041
Baba G!
182
00:13:21,083 --> 00:13:25,500
Kuuntele, vanhus. Hengitä.
183
00:13:25,583 --> 00:13:27,000
Hengitä.
-Zweli.
184
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
Zweli.
185
00:13:29,333 --> 00:13:30,541
Lähde pois.
186
00:13:35,166 --> 00:13:36,458
Hengitä.
187
00:13:38,666 --> 00:13:39,666
Isä.
188
00:13:40,833 --> 00:13:41,875
Isä.
189
00:14:09,041 --> 00:14:10,333
Hei, Zweli.
190
00:14:11,083 --> 00:14:12,416
Oletko vielä siellä?
191
00:14:13,125 --> 00:14:16,333
Tapoin kaikki Baba G:n rotat,
192
00:14:16,416 --> 00:14:18,916
mutta voimme puhua tästä, ystäväni.
193
00:14:19,875 --> 00:14:21,041
Jooko?
194
00:14:22,416 --> 00:14:24,291
Zweli.
195
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Zweli.
196
00:14:28,125 --> 00:14:29,250
Zweli, ole kiltti.
197
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Pakene, jotta taistelet huomenna.
198
00:14:34,791 --> 00:14:36,000
Ajattele.
199
00:14:48,416 --> 00:14:49,666
Mennään.
200
00:14:49,750 --> 00:14:52,333
Minne mennään, Zweli?
-Tule.
201
00:15:02,291 --> 00:15:04,541
Äkkiä nyt, pidä kiirettä.
202
00:15:06,291 --> 00:15:08,666
Mennään jo.
203
00:16:08,875 --> 00:16:10,833
Taivaan ja maan luoja.
204
00:16:15,291 --> 00:16:18,125
Ota vastaan
jokainen tänään menettämämme sielu.
205
00:16:23,041 --> 00:16:25,083
Anna syntimme anteeksi.
206
00:16:37,208 --> 00:16:38,916
Anna syntimme anteeksi.
207
00:18:02,333 --> 00:18:05,291
Etkö aikonut soittaa minulle
yhteisen yömme jälkeen?
208
00:18:06,583 --> 00:18:07,750
Niinkö sinä toimit?
209
00:18:09,333 --> 00:18:10,916
Ei, halusin…
210
00:18:12,666 --> 00:18:13,958
Halusin soittaa sinulle.
211
00:18:14,625 --> 00:18:15,791
Paskaa.
212
00:18:17,500 --> 00:18:20,250
Sinua häiritsi se sormi perseessä.
213
00:18:20,333 --> 00:18:21,333
Vai mitä?
214
00:18:25,791 --> 00:18:27,083
Isäni kuoli.
215
00:18:30,166 --> 00:18:32,541
Voi, olen pahoillani.
216
00:18:33,583 --> 00:18:34,791
Mitä tapahtui?
217
00:18:35,958 --> 00:18:39,375
Oliko hän sairas?
-Jotkut idiootit tappoivat hänet.
218
00:18:41,083 --> 00:18:43,666
Aion löytää ne rakit.
219
00:18:47,458 --> 00:18:49,166
Näemmekö uudelleen?
220
00:18:49,958 --> 00:18:51,666
Haluatko yhä nähdä minut?
221
00:18:59,750 --> 00:19:03,166
Kuule, soitan sinulle takaisin.
222
00:19:11,125 --> 00:19:14,375
Eikö kukaan naapureista
nähnyt tai kuullut mitään?
223
00:19:14,458 --> 00:19:19,083
He eivät nähneet mitään
eivätkä tiedä mitään.
224
00:19:19,666 --> 00:19:22,416
Tervetuloa Sowetoon.
-Niinpä.
225
00:19:26,291 --> 00:19:28,583
Mlambo, en ymmärrä.
226
00:19:29,541 --> 00:19:32,625
Iron Watchin kuljetusauto
joutuu iskun kohteeksi,
227
00:19:32,708 --> 00:19:36,583
ja tunteja myöhemmin
ryöstöbisneksen päägangsteri -
228
00:19:37,208 --> 00:19:42,166
ja koko hänen rikollisjenginsä tapetaan.
229
00:19:43,708 --> 00:19:46,416
Tämä voi olla reviirisotaa.
230
00:19:47,458 --> 00:19:51,208
Kuule, veli, palasit juuri kuntoutuksesta.
231
00:19:52,291 --> 00:19:55,291
Ei ole häpeäksi sanoa,
ettet pysty hoitamaan tätä juttua.
232
00:19:56,125 --> 00:19:58,875
Hassua, äitisi sanoi eilen samaa,
233
00:20:00,375 --> 00:20:01,541
mutta hoidin homman silti.
234
00:20:02,041 --> 00:20:03,250
Olen tosissani, Kat.
235
00:20:03,333 --> 00:20:04,458
Olen kunnossa.
236
00:20:07,083 --> 00:20:08,166
Pärjään kyllä.
237
00:20:09,708 --> 00:20:12,000
Jatketaan puurtamista.
238
00:20:12,083 --> 00:20:14,000
Selvä.
-Jotain löytyy kyllä.
239
00:20:27,500 --> 00:20:30,583
Pomo, otitko kuvan tästä?
240
00:20:49,666 --> 00:20:50,666
Paska.
241
00:20:57,500 --> 00:20:58,666
Hei, Rox.
242
00:21:00,125 --> 00:21:01,125
Hei.
243
00:21:01,625 --> 00:21:04,708
MaB. Mikset tule?
Eikö sinulla ole kuljetusta?
244
00:21:04,791 --> 00:21:06,958
On, mutta unohdin korttini kotiin.
245
00:21:07,458 --> 00:21:11,000
Voitko tehdä minulle uuden?
Vain täksi päiväksi.
246
00:21:11,083 --> 00:21:12,291
Voin, ei hätää.
247
00:21:12,375 --> 00:21:16,208
Täytä lomake, ja merkitsen sen
järjestelmään. Saat kortin pian.
248
00:21:16,291 --> 00:21:18,958
Mutta saatan siksi
joutua pulaan Zechariahin kanssa.
249
00:21:19,041 --> 00:21:20,625
Hän on valppaana.
250
00:21:21,291 --> 00:21:25,250
En voi menettää tätä työtä.
-Se on protokolla.
251
00:21:27,041 --> 00:21:28,083
Joo.
252
00:21:29,208 --> 00:21:31,416
Naiselle tämä työ on tosi vaikea.
253
00:21:32,333 --> 00:21:34,416
Ja nyt minua kohdellaan epäiltynä,
254
00:21:34,916 --> 00:21:37,083
vaikka vaarannan henkeni päivittäin
muiden takia.
255
00:21:40,541 --> 00:21:41,583
Kuule.
256
00:21:43,875 --> 00:21:45,708
Teen sinulle uuden kortin.
257
00:21:45,791 --> 00:21:47,041
En merkitse sitä.
258
00:21:48,916 --> 00:21:49,916
Oletko varma?
259
00:21:50,416 --> 00:21:52,625
Naistenhan on pidettävä yhtä.
260
00:21:57,208 --> 00:21:58,458
Mennään.
261
00:22:15,166 --> 00:22:18,875
Kylläpä hostellissa on mukavaa.
262
00:22:18,958 --> 00:22:20,416
Moi, pomo.
263
00:22:20,500 --> 00:22:21,791
Pomo.
-Sillä lailla.
264
00:22:21,875 --> 00:22:25,000
Teitte hostellista hotellin, pojat.
265
00:22:25,083 --> 00:22:26,958
Mitä, juotteko alkoholia?
266
00:22:27,541 --> 00:22:29,041
Nyt juodaan, pojat.
267
00:22:29,583 --> 00:22:31,083
Hitsi.
-Elämä hymyilee.
268
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
Tiesittekö,
että meillä on keskeneräisiä hommia?
269
00:22:43,166 --> 00:22:48,083
Zweli on hurvittelemassa,
ja te juotte alkoholia.
270
00:22:48,791 --> 00:22:51,583
Me teemme aina loppuun sen,
minkä aloitimme.
271
00:22:52,250 --> 00:22:54,458
Mutta te istutte vetämässä kännejä.
272
00:23:07,833 --> 00:23:09,708
SAAPUVA PUHELU - RAZOR
273
00:23:16,541 --> 00:23:17,833
Hei, veli.
274
00:23:19,708 --> 00:23:23,291
Isäsi ja jengisi ovat kuolleet, ystävä.
275
00:23:23,875 --> 00:23:24,875
Ja muuten,
276
00:23:26,083 --> 00:23:28,041
et voi tehdä asialle mitään.
277
00:23:30,625 --> 00:23:32,125
Ei, olen hyvä tyyppi.
278
00:23:33,791 --> 00:23:35,166
Tiedätkö mitä?
279
00:23:35,666 --> 00:23:37,041
Tehdään diili.
280
00:23:37,125 --> 00:23:40,000
Annan sinulle jotain pientä,
vaikka kaksi miljoonaa.
281
00:23:40,083 --> 00:23:45,041
Unohdetaan tämä koko juttu,
ja siirrytään eteenpäin.
282
00:23:46,875 --> 00:23:48,833
Tapan sinut.
283
00:23:53,541 --> 00:23:55,791
Hän vihoittelee yhä.
284
00:24:01,750 --> 00:24:03,583
Vieläkö te siinä istutte?
285
00:24:03,666 --> 00:24:05,750
Etsikää hänet.
286
00:24:05,833 --> 00:24:08,375
Hänen on kuoltava tänään!
287
00:24:15,291 --> 00:24:16,291
Hei.
288
00:24:18,125 --> 00:24:19,625
Kuule.
289
00:24:21,625 --> 00:24:25,416
Olen pahoillani kaikesta,
mitä vanhukselle tapahtui.
290
00:24:26,875 --> 00:24:29,583
Sinun ei kannattaisi
olla nyt täällä, Zweli.
291
00:24:31,250 --> 00:24:35,833
Täytyy aloittaa hautajaisjärjestelyt.
-Kuuntele, veli.
292
00:24:39,208 --> 00:24:40,750
Auta minua.
293
00:24:42,666 --> 00:24:44,541
Tarvitsen 300 000,
294
00:24:45,291 --> 00:24:47,666
jotta voin kostaa puolestamme.
295
00:24:48,416 --> 00:24:53,500
Hänen tappajansa ovat aina aseistettuja.
Tämä ei ollut tavallinen isku.
296
00:24:54,416 --> 00:24:56,666
Siksi haluan palkata
oikeat palkkamurhaajat,
297
00:24:56,750 --> 00:24:58,916
jotka tekevät tämän puolestamme.
298
00:25:02,250 --> 00:25:04,125
He ampuivat hänet edessäni.
299
00:25:08,666 --> 00:25:10,208
Olet todellakin nolo.
300
00:25:12,458 --> 00:25:15,083
Voit kertoa koko maailmalle,
301
00:25:15,958 --> 00:25:17,958
että Baba G oli isäsi.
302
00:25:18,750 --> 00:25:21,625
Mutta me molemmat tiedämme,
303
00:25:22,541 --> 00:25:26,750
että olit pelkkä ottolapsi.
304
00:25:27,666 --> 00:25:31,083
Isä ei halunnut meistä
gangstereita ja kaltaistasi roskaväkeä.
305
00:25:32,750 --> 00:25:34,791
Hän on valitettavasti kuollut,
306
00:25:35,750 --> 00:25:37,625
joten elättäjäsi on poissa.
307
00:25:37,708 --> 00:25:41,250
Luulit, että voisit huijata rahaa
minulta ja veljeltäni -
308
00:25:41,833 --> 00:25:43,208
isäni kuoleman jälkeen.
309
00:25:46,500 --> 00:25:51,041
Rakastitteko te edes isää
samalla tavalla kuin minä rakastin?
310
00:25:52,583 --> 00:25:55,875
Jokaisen ryöstönsä -
311
00:25:56,458 --> 00:25:58,750
ja jokaisen luodinväistönsä -
312
00:25:58,833 --> 00:26:00,916
hän teki teidän vuoksenne.
313
00:26:01,500 --> 00:26:03,875
Hänen ansiostaan olette nyt keitä olette.
314
00:26:04,375 --> 00:26:10,916
Eikö 300 000 ole vähintä,
millä voitte kunnioittaa häntä?
315
00:26:17,166 --> 00:26:18,375
Ole kiltti.
316
00:26:32,875 --> 00:26:35,208
Jos kerran rakastit häntä,
317
00:26:37,583 --> 00:26:39,500
miksi annoit hänen kuolla?
318
00:26:46,625 --> 00:26:48,375
Kuuntele, idiootti.
319
00:26:50,458 --> 00:26:51,666
Oikeastaan,
320
00:26:52,375 --> 00:26:54,333
miten edes olette hänen lapsiaan?
321
00:26:56,541 --> 00:26:57,541
Selvä.
322
00:26:58,500 --> 00:27:00,458
Kuuntele, Zweli.
323
00:27:02,583 --> 00:27:04,166
Haluan, että häivyt täältä.
324
00:27:05,166 --> 00:27:08,791
Äläkä ajattele tulevasi
hänen hautajaisiinsa.
325
00:27:11,958 --> 00:27:12,958
Ymmärsitkö?
326
00:27:16,875 --> 00:27:17,875
Alex.
327
00:27:24,375 --> 00:27:27,041
#RukoilkaaThomasinPuolesta.
328
00:27:27,791 --> 00:27:31,208
Se trendaa tällä hetkellä somessa.
329
00:27:31,291 --> 00:27:32,291
Ykkösenä.
330
00:27:32,875 --> 00:27:33,916
Ykkösenä!
331
00:27:34,000 --> 00:27:38,375
Rakennustyöläinen, jota ammuttiin,
on kriittisessä tilassa sairaalassa.
332
00:27:38,458 --> 00:27:41,666
Hänet kiidätettiin
uudestaan leikkaussaliin.
333
00:27:42,166 --> 00:27:44,875
Alkakaa paiskia töitä
ja ratkaiskaa tämä tapaus.
334
00:27:47,750 --> 00:27:48,750
Kat!
335
00:27:50,458 --> 00:27:51,625
Jos munaat tämän,
336
00:27:52,958 --> 00:27:56,458
saat hyvästellä poliisivoimat.
Lopullisesti.
337
00:28:07,916 --> 00:28:09,750
Miten hoidamme tämän, Kat?
338
00:28:12,333 --> 00:28:14,250
Soitan tiedonantajilleni.
339
00:28:15,041 --> 00:28:16,041
PÄÄSY KIELLETTY
340
00:28:16,125 --> 00:28:20,333
Mene nuuskimaan Baba G:n alueelle,
jos saisit jotain selville.
341
00:28:33,250 --> 00:28:35,041
Tebza, oletko täällä?
342
00:28:35,583 --> 00:28:36,583
En.
343
00:28:36,666 --> 00:28:39,291
Lopeta teeskentely
ja mene nauttimaan ryöstösaaliista.
344
00:28:48,625 --> 00:28:49,625
Oletko kunnossa?
345
00:28:54,333 --> 00:28:56,583
Maailman paras työpaikka, vai mitä?
346
00:28:57,833 --> 00:29:01,083
Etenkin kun kaikki täällä
kohtelevat sinua myyränä.
347
00:29:08,583 --> 00:29:10,916
Kerrohan, saitko rahat?
348
00:29:14,666 --> 00:29:16,416
Tebza, asiat ovat huonosti.
349
00:29:18,416 --> 00:29:19,416
Olen pahoillani.
350
00:29:20,666 --> 00:29:24,166
Tunnustan ja puhdistan nimesi.
-Ei, älä murehdi sitä.
351
00:29:24,250 --> 00:29:27,666
Se on vähintä, mitä voin tehdä.
-Kuuntele.
352
00:29:28,666 --> 00:29:33,291
En välitä, mitä nämä paskiaiset sanovat.
Sinä et voi mennä vankilaan.
353
00:29:37,666 --> 00:29:39,041
Palesa tarvitsee sinua.
354
00:29:39,541 --> 00:29:41,000
Minä kannan tämän.
355
00:29:44,208 --> 00:29:45,541
Tyttäresi -
356
00:29:47,083 --> 00:29:48,791
on nyt paljon tärkeämpi.
357
00:29:59,875 --> 00:30:00,875
LÄÄKÄRI KHUMALO
358
00:30:00,958 --> 00:30:05,000
Hei, rouva Godongwana, yritin soittaa,
mutten tavoittanut teitä.
359
00:30:05,500 --> 00:30:09,833
Voimme varata Palesan leikkauksen
marraskuun 26. päivälle.
360
00:30:10,791 --> 00:30:14,458
Ymmärrän, että sitä varten täytyy kerätä
yli miljoona kahdessa kuukaudessa.
361
00:30:15,833 --> 00:30:18,250
Kertokaa, varataanko leikkausaika.
362
00:30:26,541 --> 00:30:29,541
VARATKAA LEIKKAUS. LÄHETETTY.
363
00:30:41,708 --> 00:30:44,083
Zweli, missä olit? Olen etsinyt sinua.
364
00:30:44,583 --> 00:30:45,958
Mitä sinä haluat?
365
00:30:46,041 --> 00:30:47,666
Meidän on tehtävä ryöstö.
366
00:30:48,833 --> 00:30:52,666
Meidän kahden. Annan sinulle reitit,
mutta teemme sen nyt tavallani.
367
00:30:53,208 --> 00:30:54,500
Kuuntele, ämmä.
368
00:30:54,583 --> 00:30:56,875
Ei minulla ole aikaa tällaiseen.
369
00:30:57,583 --> 00:31:00,125
Ei minullakaan.
-Lähde sitten pois.
370
00:31:00,625 --> 00:31:01,708
Zweli.
371
00:31:02,666 --> 00:31:03,875
Tarvitsen rahat.
372
00:31:04,541 --> 00:31:08,416
Sinun täytyy olla tyttäresi kanssa.
373
00:31:09,208 --> 00:31:12,041
Älä sekaannu tilanteisiin,
joissa saatat kuolla.
374
00:31:12,791 --> 00:31:13,791
Häivy.
375
00:31:15,875 --> 00:31:18,416
Zweli.
376
00:31:35,791 --> 00:31:37,291
Sanoin seis.
-Okei.
377
00:31:37,916 --> 00:31:39,583
Hei, kusipää!
-Verenpaineesi nousee.
378
00:31:39,666 --> 00:31:41,375
Se on rikospaikka!
-Menen ohi.
379
00:31:41,458 --> 00:31:42,833
Kädet ylös!
380
00:31:42,916 --> 00:31:44,333
Lähdetään asemalle.
-Rauhassa.
381
00:31:44,416 --> 00:31:47,041
Kädet ylös!
-Kuuntele.
382
00:31:47,125 --> 00:31:48,541
Rauhassa, veli.
383
00:31:49,541 --> 00:31:50,666
Nostan kädet.
-Hei, sinä!
384
00:31:50,750 --> 00:31:52,958
Nosta kätesi näkyville!
385
00:31:53,041 --> 00:31:54,416
Minne aiot mennä?
-En liiku.
386
00:31:54,500 --> 00:31:56,666
Paikoillasi. Älä yritä mitään.
387
00:31:56,750 --> 00:31:58,000
Ammun partasi irti.
388
00:32:18,041 --> 00:32:20,708
Pelastin henkesi. Olet velkaa.
389
00:32:20,791 --> 00:32:24,291
Tunnen Iron Watchin ja sinä taas
Baba G:n maailman. Tehdään ryöstö.
390
00:32:37,625 --> 00:32:39,625
Taivaan isä,
391
00:32:40,375 --> 00:32:42,375
tunnet sydämeni.
392
00:32:43,208 --> 00:32:46,125
Tarkoitukseni ei ollut satuttaa ketään.
393
00:32:47,375 --> 00:32:50,791
Teen kaiken tyttäreni vuoksi.
394
00:32:50,875 --> 00:32:53,625
Raportoimme tapauksesta lisää myöhemmin.
395
00:32:53,708 --> 00:32:57,916
Ylikonstaapeli Donald Mlambon tila
on kriittinen.
396
00:32:58,000 --> 00:32:59,708
Hänen kimppuunsa hyökättiin,
397
00:32:59,791 --> 00:33:02,125
kun hän tutki
arvokuljetusryöstöjen sarjaa.
398
00:33:02,208 --> 00:33:03,208
LIIKENNEPAKO
399
00:33:03,291 --> 00:33:07,041
Jos joku tietää tapauksesta jotain,
kertokaa tietonne.
400
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Pyydän.
401
00:33:08,708 --> 00:33:09,916
Anna syntini anteeksi.
402
00:33:10,625 --> 00:33:13,541
Tiedän, että poikasi Mlambo on turvassa.
403
00:33:14,333 --> 00:33:17,000
Olethan armollinen Jumala.
404
00:33:26,416 --> 00:33:27,458
Godongwana.
405
00:33:31,750 --> 00:33:33,125
Mitä sinä täällä teet?
406
00:33:34,750 --> 00:33:36,625
Kuulin, että Mlambo oli onnettomuudessa.
407
00:33:37,833 --> 00:33:38,916
Ja…
-Ja?
408
00:33:40,500 --> 00:33:43,416
Oletko sen takia tyytyväinen itseesi?
409
00:33:44,666 --> 00:33:45,708
Sinä esität.
410
00:33:47,291 --> 00:33:51,083
Esität, että kaikki on kunnossa
ja että välität.
411
00:33:51,666 --> 00:33:53,250
Saatko Jeesukselta pisteitä?
412
00:33:55,250 --> 00:33:56,333
Kat, mitä tapahtui?
413
00:34:03,166 --> 00:34:06,833
Hän tutki Baba G:n paikkaa.
414
00:34:08,416 --> 00:34:10,291
Auto kai ajoi hänen päälleen.
415
00:34:20,750 --> 00:34:21,750
Haloo.
416
00:34:23,125 --> 00:34:24,916
Olen tulossa.
417
00:34:29,666 --> 00:34:31,875
Hetkinen nyt.
418
00:34:32,833 --> 00:34:37,375
Mitä tarkoitat, kun sanot,
että se #Thomas on kuollut?
419
00:34:39,250 --> 00:34:40,291
Helvetti.
420
00:34:42,041 --> 00:34:45,125
Minä kerron, mitä tehdään. Kuuntele.
421
00:34:45,208 --> 00:34:46,500
Tehdään näin.
422
00:39:41,208 --> 00:39:46,208
Tekstitys: Alma von Creutlein
422
00:39:47,305 --> 00:40:47,820
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm