"Marked" Episode #1.3
ID | 13206247 |
---|---|
Movie Name | "Marked" Episode #1.3 |
Release Name | Marked.2025.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37541979 |
Format | srt |
1
00:00:07,958 --> 00:00:09,708
Niin.
2
00:00:14,166 --> 00:00:15,166
Odota hetki.
3
00:00:23,083 --> 00:00:26,125
Minä kerron, mitä tehdään. Kuuntele.
4
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
5
00:00:36,458 --> 00:00:39,708
Sanoitko, että ryöstössä
luodin saanut sivullinen kuoli?
6
00:00:45,208 --> 00:00:46,208
Voisitko poistua?
7
00:00:47,541 --> 00:00:48,791
Olet kai nähnyt hänet?
8
00:01:00,500 --> 00:01:01,500
Isä,
9
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
paranna poikasi.
10
00:01:06,875 --> 00:01:08,291
Pelasta hänen henkensä.
11
00:01:09,416 --> 00:01:11,791
Tuo hänet takaisin, Herra.
Tee hänet terveeksi.
12
00:01:14,000 --> 00:01:16,416
Ja anna syntimme anteeksi.
-Aamen, pastori.
13
00:01:16,500 --> 00:01:17,916
Häivy.
14
00:01:26,958 --> 00:01:29,041
Odota hetkinen.
15
00:01:29,958 --> 00:01:33,625
Kun kerran olet
niin rehellinen ja kristitty.
16
00:01:34,916 --> 00:01:36,041
Tebza.
17
00:01:36,750 --> 00:01:40,166
Hänkö oli ryöstön takana?
18
00:01:40,708 --> 00:01:44,333
Kerro. Sanoiko hän mitään?
19
00:01:45,583 --> 00:01:49,125
Tekikö hän mitään epäilyttävää?
20
00:01:49,916 --> 00:01:53,541
Sinulle olisi etua siitä,
että osoitat minut oikeaan suuntaan.
21
00:01:56,916 --> 00:01:58,291
En tiedä mitään, Kat.
22
00:05:12,166 --> 00:05:15,291
Hei, idiootit. Löysittekö Zwelin?
23
00:05:15,791 --> 00:05:17,958
Pomo, ei näytä hyvältä.
24
00:05:18,041 --> 00:05:22,208
Olemme etsineet häntä kaikkialta,
mutta hänestä ei ole jälkeäkään.
25
00:05:24,083 --> 00:05:25,333
Puhutte paskaa.
26
00:05:26,208 --> 00:05:27,375
Kuulitteko?
27
00:05:27,458 --> 00:05:29,833
Puhutte paskaa. Ettekö muka löydä häntä?
28
00:05:33,333 --> 00:05:36,000
Screwdriver,
pyysin sinua tekemään yhden homman.
29
00:05:36,083 --> 00:05:38,375
Miten vaikeaa on löytää yksi mies?
30
00:05:38,458 --> 00:05:40,916
Kukaan ei tiedä, missä hän on.
31
00:05:41,000 --> 00:05:45,583
Soweto on meidän.
Se on vallassamme.
32
00:05:46,541 --> 00:05:51,333
Pitääkö minun vilkuilla olkani yli
ja varoa jotain hiton Zweliä?
33
00:05:51,416 --> 00:05:54,958
Ei hätää. Jatkamme etsintöjä heti.
34
00:05:55,041 --> 00:05:56,625
Joo, aivan.
-Lähdetään.
35
00:05:56,708 --> 00:05:58,458
Tietysti.
-Odottakaa.
36
00:06:04,708 --> 00:06:06,041
Kuulkaahan.
37
00:06:06,666 --> 00:06:08,166
Meillä on nyt rahaa.
38
00:06:08,791 --> 00:06:13,583
Käytetään rahat Zwelin löytämiseen.
Te selvästi epäonnistutte.
39
00:06:14,875 --> 00:06:16,208
Olette hyödyttömiä.
40
00:06:17,833 --> 00:06:19,666
En voi luottaa teihin.
41
00:06:31,000 --> 00:06:32,958
Kuuntele. Vie säkit pois varovasti.
42
00:06:37,791 --> 00:06:41,041
Tehkää töitä. Olette liian rentoja,
meiltä loppuu aika.
43
00:06:43,416 --> 00:06:44,416
Nyembezi.
44
00:06:47,125 --> 00:06:48,125
Palaan pian.
45
00:06:52,750 --> 00:06:54,916
Pomo. Mitä nyt?
46
00:06:57,541 --> 00:07:01,083
Missä Iron Watchin henkilökorttisi on?
-Tässä.
47
00:07:06,833 --> 00:07:10,250
Tässähän se on. Eikö olekin?
48
00:07:10,833 --> 00:07:13,250
Tämä on sinun, vai mitä?
Olemme varmoja siitä.
49
00:07:15,208 --> 00:07:16,416
Virkistän muistiasi.
50
00:07:17,583 --> 00:07:23,583
Se putosi sinulta tunnetun gangsterin
toimistoon hänen kuolinpäivänään.
51
00:07:25,083 --> 00:07:27,000
Pomo, en tiedä, mistä hän puhuu.
52
00:07:28,708 --> 00:07:29,875
Sinulla riittää vitsejä.
53
00:07:31,708 --> 00:07:34,750
Nyt ehdit vielä kertoa totuuden.
Ole rehellinen.
54
00:07:35,458 --> 00:07:38,750
Sivullinen kuoli. Se on sinun syytäsi.
55
00:07:39,666 --> 00:07:40,791
Tässä on korttisi.
56
00:07:42,125 --> 00:07:43,416
Hän jätti sen autoon.
57
00:07:48,750 --> 00:07:53,875
Murtauduit Baba G:n toimistoon
ja hankit sen takaisin.
58
00:07:56,000 --> 00:07:59,916
Pomo, vannon,
ettei tuo ole minun korttini.
59
00:08:00,416 --> 00:08:03,958
Oli varmasti päivä,
60
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
kun hän tuli töihin ilman korttia.
61
00:08:08,041 --> 00:08:14,833
Se oli Baba G:n murhaa seurannut päivä.
62
00:08:16,500 --> 00:08:18,375
Voimmeko todistaa sen?
63
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Seuraa minua.
64
00:08:55,833 --> 00:08:57,208
Huomenta.
65
00:09:04,791 --> 00:09:08,250
Henkilökortteja ei ole ilmoitettu
kadonneiksi vuoden aikana.
66
00:09:09,291 --> 00:09:12,708
Viimeisimmän ilmoituksen tehnyt
muutti Kapkaupunkiin.
67
00:09:15,625 --> 00:09:17,916
Tänne ei pääse ilman henkilökorttia.
68
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Ei.
69
00:09:20,875 --> 00:09:24,041
Paitsi jos joku järjestelmää käyttävä
päästää heidät sisään -
70
00:09:24,125 --> 00:09:26,666
ja myöntää uuden kortin
merkkaamatta sitä.
71
00:09:27,416 --> 00:09:28,708
Kuka hän mahtaisi olla?
72
00:09:33,291 --> 00:09:34,666
Mistä on kyse?
73
00:09:34,750 --> 00:09:39,625
Pyysikö Nyembezi tai joku muu ryöstön
jälkeen päästämään heidät sisään?
74
00:09:39,708 --> 00:09:42,750
Palveluksena. Ei siinä ole mitään väärää.
75
00:09:44,500 --> 00:09:45,875
Tehdään tämä selväksi.
76
00:09:45,958 --> 00:09:49,750
Jos valehtelet meille nyt,
sinua pidetään avunantajana.
77
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
Tebza.
78
00:10:15,083 --> 00:10:17,958
Ai, moi, Roxanne.
-MaB.
79
00:10:19,416 --> 00:10:21,250
Mitä nyt?
-Hyvänen aika.
80
00:10:21,333 --> 00:10:23,125
Poliisi kävi aamulla.
81
00:10:23,208 --> 00:10:27,750
Hän halusi tietää,
hakiko kukaan uutta henkilökorttia -
82
00:10:27,833 --> 00:10:29,208
ryöstön jälkeisenä päivänä.
83
00:10:29,750 --> 00:10:31,666
Ei. Valehtelin puolestasi.
84
00:10:31,750 --> 00:10:33,625
En halunnut sinulle vaikeuksia.
85
00:10:36,625 --> 00:10:39,500
Kiitos.
-Meidän on pidettävä yhtä.
86
00:10:40,083 --> 00:10:41,083
Totta.
87
00:10:42,333 --> 00:10:44,916
Nyt he yrittävät löytää syntipukin.
88
00:10:45,708 --> 00:10:46,708
Niin.
89
00:10:49,666 --> 00:10:51,875
Vau, mimmi.
90
00:10:52,875 --> 00:10:55,458
Olet aika vaikuttava.
-Mitä?
91
00:10:55,541 --> 00:11:00,375
Tämä sinun kirkkomutsiesityksesi
on tosi hyvä peitetarina.
92
00:11:01,041 --> 00:11:03,291
Roxanne, mitä tarkoitat?
93
00:11:04,500 --> 00:11:07,791
Sinähän varastit seitsemän miljoonaa,
vai kuinka?
94
00:11:08,375 --> 00:11:10,833
Tyttäresi leikkaukseen.
95
00:11:11,500 --> 00:11:13,291
Ei se ollut Tebza vaan sinä.
96
00:11:15,333 --> 00:11:16,333
Roxanne.
97
00:11:17,291 --> 00:11:19,166
Tuossa ei ole järkeä.
98
00:11:19,250 --> 00:11:21,875
En tekisi sellaista.
-Älä esitä tyhmää.
99
00:11:23,333 --> 00:11:26,708
Jos vain kerron kaikille henkilökortista,
100
00:11:27,541 --> 00:11:29,541
sinä lähdet täältä käsiraudoissa.
101
00:11:34,333 --> 00:11:39,250
Haluan tililleni 50 000
sunnuntaihin mennessä.
102
00:11:39,333 --> 00:11:42,958
Roxanne, kuuntele. Ymmärsit väärin.
103
00:11:44,000 --> 00:11:46,583
En varastanut rahaa.
-Hei.
104
00:11:47,416 --> 00:11:49,458
Valehtelin puolestasi poliisille.
105
00:11:50,375 --> 00:11:52,250
Ansaitsen korvauksen.
106
00:11:53,333 --> 00:11:56,250
50 000 sunnuntaihin mennessä,
107
00:11:56,958 --> 00:11:59,291
tai marssin Zechariahin puheille.
108
00:12:00,666 --> 00:12:04,125
Tunnen syyllisyyttä enkä kestä,
sillä valehtelin hänelle.
109
00:12:04,833 --> 00:12:07,333
Hänen kirkkoleidinsä oli se,
joka tarvitsi uuden kortin.
110
00:12:18,375 --> 00:12:20,833
Näytät kurjalta. Miten menee?
111
00:12:22,291 --> 00:12:23,375
Samoin kuin sinulla.
112
00:12:29,541 --> 00:12:30,541
Tuota…
113
00:12:33,791 --> 00:12:34,791
Mekö siis -
114
00:12:36,458 --> 00:12:37,958
oikeasti teemme ryöstön?
115
00:12:41,500 --> 00:12:46,125
Tarvitsen rahaa tyttärelleni,
ja sinä tarvitset rahaa kostoon.
116
00:12:47,916 --> 00:12:51,291
Kuten sanoin, Zweli,
teemme tämän minun tavallani.
117
00:12:52,583 --> 00:12:54,541
Teidän ampumanne sivullinen kuoli.
118
00:12:55,666 --> 00:12:57,166
Niin ei käy toiste.
119
00:12:57,250 --> 00:12:58,250
Eli siis…
120
00:12:59,958 --> 00:13:04,625
Haluatko yhä tehdä "turvallisen" ryöstön?
121
00:13:04,708 --> 00:13:09,416
Luulin, että olisit nyt valmis
mihin tahansa, kun tapoit sen poliisin.
122
00:13:09,500 --> 00:13:10,500
En tappanut.
123
00:13:13,166 --> 00:13:16,541
Hän on elossa sairaalassa.
Hän tulee kuntoon.
124
00:13:18,625 --> 00:13:22,500
Zweli, miten teemme ryöstön
ilman Baba G:n miehiä?
125
00:13:22,583 --> 00:13:26,708
Luuletko, ettei Baba G:llä ollut
yhteyshenkilöitä Soweton ulkopuolella?
126
00:13:27,458 --> 00:13:29,750
Razor ei tappanut kaikkia.
127
00:13:39,375 --> 00:13:43,958
Tiedän erään tyypin Randburgissa.
Hänen nimensä on Jama.
128
00:13:46,125 --> 00:13:48,250
Hän auttaa keräämään jengin.
129
00:13:48,916 --> 00:13:52,833
Voimme tavata hänet huomenna.
-Mekö?
130
00:13:54,375 --> 00:13:57,833
Etkö voi hoitaa sitä?
Minä kerron ajan ja paikan.
131
00:13:58,708 --> 00:13:59,958
Ei onnistu.
132
00:14:01,500 --> 00:14:04,125
Hän ei kuuntele,
jos en ole Baba G:n kanssa.
133
00:14:05,125 --> 00:14:07,708
Hänen täytyy tavata myyrä.
134
00:14:09,541 --> 00:14:12,166
Kunhan pidät pääsi kylmänä,
kun olet siellä.
135
00:14:19,375 --> 00:14:24,750
Siksi tarvitsen apuasi tässä ryöstössä.
136
00:14:25,541 --> 00:14:28,083
Ja haluan tehdä lopun
siitä Razorin idiootista.
137
00:14:33,083 --> 00:14:35,750
Tässä on Babalwa.
138
00:14:36,500 --> 00:14:38,916
Hän on Iron Watchin kuski.
139
00:14:39,000 --> 00:14:42,083
Hänellä on hyviä tietoja.
140
00:14:44,958 --> 00:14:48,750
Tarvitsemme kuuden hengen ryhmän.
141
00:14:51,666 --> 00:14:54,125
Hän näyttää siltä,
ettei halua olla täällä.
142
00:14:57,083 --> 00:14:58,083
Olet oikeassa.
143
00:15:00,000 --> 00:15:01,291
Olen hyvä ihminen.
144
00:15:02,041 --> 00:15:04,708
En ole koskaan tehnyt mitään väärää.
145
00:15:06,125 --> 00:15:08,583
Siksi kukaan ei epäile osallisuuttani.
146
00:15:09,916 --> 00:15:11,958
Niin juuri.
147
00:15:14,708 --> 00:15:17,416
Selvä. Ei hätää.
148
00:15:18,208 --> 00:15:20,291
Minä soitan parille tyypille.
149
00:15:20,958 --> 00:15:22,333
Odottakaa täällä.
150
00:15:31,708 --> 00:15:32,750
Zweli.
151
00:15:33,541 --> 00:15:34,666
Jokin on pielessä.
152
00:15:35,500 --> 00:15:37,250
Miksei hän halua soittaa täältä?
153
00:15:41,791 --> 00:15:43,416
Älkää liikkuko.
154
00:15:45,166 --> 00:15:48,166
Zweli, Razor etsii sinua.
155
00:15:49,125 --> 00:15:52,583
250 000 sille,
joka vie sinut hänen luokseen.
156
00:15:52,666 --> 00:15:53,666
Kuule, älä…
157
00:15:54,916 --> 00:15:55,916
Älä tee sitä.
158
00:15:58,083 --> 00:15:59,458
Älä liiku.
159
00:16:40,541 --> 00:16:44,375
JEESUS PELASTUS USKO
160
00:17:03,291 --> 00:17:04,875
Onpa ikävää.
161
00:17:06,333 --> 00:17:07,333
Huhuu?
162
00:17:08,625 --> 00:17:09,625
Moi.
163
00:17:10,333 --> 00:17:11,333
Olen Zoleka.
164
00:17:11,916 --> 00:17:13,250
Olen uusi naapurisi.
165
00:17:13,333 --> 00:17:15,458
Muutimme tänne vasta. Sano Zoe vain.
166
00:17:15,541 --> 00:17:17,583
Joo, sori tuosta.
167
00:17:19,291 --> 00:17:20,708
Ei se mitään.
168
00:17:22,916 --> 00:17:23,916
Tässä.
169
00:17:31,791 --> 00:17:32,916
Kiitos.
170
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Ei kestä.
171
00:17:35,791 --> 00:17:37,958
Mitä sinä oikein teet?
172
00:17:38,875 --> 00:17:40,083
Onko tämä alkoholia?
173
00:17:40,166 --> 00:17:42,833
No, joo. Sinullahan on krapula.
174
00:17:42,916 --> 00:17:45,083
Se lähtee pois vain juomalla lisää.
175
00:17:46,416 --> 00:17:48,833
Krapulako? Ei minulla ole krapulaa.
176
00:17:50,208 --> 00:17:51,416
Minulla on lääkitys.
177
00:17:52,416 --> 00:17:53,916
Luulin, että annoit vettä.
178
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
Kuule, ei sinun kannattaisi juoda.
179
00:18:01,833 --> 00:18:03,958
On liian aikaista, ja sinä olet nuori.
180
00:18:06,791 --> 00:18:09,125
Mutta enhän minä syö lääkkeitä.
181
00:18:12,500 --> 00:18:14,791
Sori, sori.
182
00:18:18,208 --> 00:18:20,875
Hitsi. Ihan sama minulle.
183
00:18:52,208 --> 00:18:53,833
KÄYTTÖTILI
184
00:18:53,916 --> 00:18:55,250
PALESAN YLIOPISTO
185
00:19:04,500 --> 00:19:06,250
SAAJA: UUDEN ILMESTYKSEN SEURAKUNTA
186
00:19:09,625 --> 00:19:10,833
MAKSU ONNISTUI
187
00:19:10,916 --> 00:19:14,666
Istutin siemenen, Isä Jumala.
Se on nyt käsissäsi.
188
00:19:37,166 --> 00:19:38,166
Mennään.
189
00:19:39,416 --> 00:19:40,750
Miten, Zweli?
190
00:19:43,666 --> 00:19:46,541
Sinusta on luvattu 250 000 randin palkkio.
191
00:19:49,583 --> 00:19:50,583
Se on ohi.
192
00:19:51,833 --> 00:19:53,166
Kuulehan, Babalwa.
193
00:19:54,291 --> 00:19:55,875
Tässä elämässä -
194
00:19:58,583 --> 00:20:00,250
me elämme leijonien joukossa.
195
00:20:05,125 --> 00:20:06,125
Jama.
196
00:20:08,541 --> 00:20:10,041
Hän oli leijona.
197
00:20:10,916 --> 00:20:15,208
Poliisi, jonka päälle ajoit, on leijona.
198
00:20:18,333 --> 00:20:19,333
Ja sinä…
199
00:20:22,708 --> 00:20:24,625
Sinun täytyy olla leijona.
200
00:20:26,208 --> 00:20:31,458
Sinun täytyy olla leijona,
jos haluat pelastaa tyttäresi hengen.
201
00:20:41,375 --> 00:20:43,458
Tuhoan tämän puhelimen.
202
00:20:44,375 --> 00:20:48,416
Poliisit jäljittävät minut
nähdessään viestit, jotka lähetin hänelle.
203
00:20:48,958 --> 00:20:50,250
Mennään.
204
00:20:50,333 --> 00:20:51,333
Lähdetään.
205
00:20:52,833 --> 00:20:55,625
Odota. Anna puhelin minulle.
206
00:20:59,125 --> 00:21:00,625
Mitä aiot tehdä sillä?
207
00:21:02,166 --> 00:21:05,958
Ei hätää. Poistan kaikki teidän viestinne.
208
00:21:07,708 --> 00:21:09,291
Poliisien on löydettävä tämä.
209
00:21:34,083 --> 00:21:35,375
Tässä on teetä.
210
00:21:35,458 --> 00:21:37,875
Kiitos, vaimoni. Kiitos.
211
00:21:38,875 --> 00:21:40,000
Zweli.
212
00:21:43,125 --> 00:21:44,125
No niin.
213
00:21:44,208 --> 00:21:49,166
Haluan kiittää sinua siitä,
että annat Zwelihlen -
214
00:21:49,791 --> 00:21:51,083
asua kirkossa.
215
00:21:52,291 --> 00:21:54,500
Hän haluaa muuttaa elämänsä.
216
00:21:55,416 --> 00:22:00,000
Hän on halukas
tekemään hanttihommia kirkolle.
217
00:22:00,958 --> 00:22:02,416
Hyvä kuulla.
218
00:22:03,250 --> 00:22:06,833
Olet tehnyt viisaan valinnan, nuori mies.
219
00:22:08,083 --> 00:22:10,083
Isäni kodissa on monta huonetta.
220
00:22:11,500 --> 00:22:13,583
Missä isäsi koti on?
221
00:22:38,125 --> 00:22:41,750
Tämähän on ihan kiva paikka.
222
00:22:43,541 --> 00:22:46,750
Kiitos.
-Ole kuin kotonasi, veli.
223
00:22:47,541 --> 00:22:49,166
Tämä on huoneesi.
224
00:22:50,625 --> 00:22:53,250
Pääsi päällä on nyt katto.
225
00:22:54,500 --> 00:22:56,833
Huomisaamuna -
226
00:22:57,458 --> 00:23:00,125
menemme kirkkoon auttamaan.
227
00:23:00,708 --> 00:23:01,708
Ole päättäväinen.
228
00:23:02,875 --> 00:23:06,500
Muuten,
perustin kirkossa rukousryhmän niille,
229
00:23:07,166 --> 00:23:08,625
jotka tarvitsevat tukea.
230
00:23:08,708 --> 00:23:10,458
Saattaisit pitää siitä.
231
00:23:12,916 --> 00:23:14,291
Hän tulee mielellään.
232
00:23:15,416 --> 00:23:16,416
Ehdottomasti.
233
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Joo, okei.
234
00:23:19,083 --> 00:23:20,500
Zweli on hyvä poika.
235
00:23:22,666 --> 00:23:24,500
No niin, lepäähän sitten, veli.
236
00:24:00,541 --> 00:24:04,833
Ne rahat olivat Palesan yliopistoa varten.
-Hän ei pääse sinne ilman leikkausta!
237
00:24:04,916 --> 00:24:06,458
Tarvitsemme ihmeen.
238
00:24:08,416 --> 00:24:11,541
Tein sen, mitä täytyi.
239
00:24:12,291 --> 00:24:14,791
Herra halusi, että istutamme siemenen.
240
00:24:17,875 --> 00:24:18,875
Selvä, Lungile.
241
00:24:21,333 --> 00:24:23,166
Teit sen, minkä uskoit oikeaksi.
242
00:24:23,666 --> 00:24:25,500
En arvostele sinua.
243
00:24:28,583 --> 00:24:30,916
Älä sinäkään vuorostasi arvostele minua.
244
00:24:32,625 --> 00:24:33,625
Mitä tarkoitat?
245
00:24:39,375 --> 00:24:40,375
En mitään.
246
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Älä katso minua noin.
247
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
Ei häntä kiinnosta.
248
00:25:18,333 --> 00:25:19,333
Selvä.
249
00:26:02,625 --> 00:26:05,833
Hitsi. Luulin, että sinulla olisi
musta silmä tai jotain.
250
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Ei.
251
00:26:09,750 --> 00:26:11,500
Minä vain peitin kasvoni.
252
00:26:12,125 --> 00:26:13,125
Miksi?
253
00:26:14,791 --> 00:26:17,083
Koska minut halutaan tappaa.
254
00:26:18,625 --> 00:26:20,416
Ne, jotka tappoivat isäni,
255
00:26:22,541 --> 00:26:23,958
haluavat tappaa minut.
256
00:26:27,541 --> 00:26:30,625
Olen tosissani, Nelisa.
257
00:26:31,416 --> 00:26:33,125
Henkeni on vaarassa.
258
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
On vaarallista olla kanssani.
259
00:26:39,333 --> 00:26:41,625
Miksi soitit minulle,
jos henkesi on vaarassa?
260
00:26:43,250 --> 00:26:44,250
Koska…
261
00:26:47,958 --> 00:26:49,416
Jos nämä ovat -
262
00:26:52,666 --> 00:26:54,083
viimeiset päiväni,
263
00:26:57,291 --> 00:26:58,708
haluan, että niillä on väliä.
264
00:27:00,875 --> 00:27:02,375
Haluan viettää aikaa kanssasi.
265
00:27:04,375 --> 00:27:05,500
Siinä kaikki.
266
00:27:27,041 --> 00:27:28,291
Olemme palanneet!
267
00:27:29,666 --> 00:27:32,333
Taas täällä!
268
00:27:33,458 --> 00:27:34,708
Olet hyvällä tuulella.
269
00:27:34,791 --> 00:27:36,500
Se on tarpeen, veli.
270
00:27:36,583 --> 00:27:42,916
Olen viettänyt paljon aikaa
luoteja väistellen ja voltteja heittäen.
271
00:27:43,000 --> 00:27:45,208
Väistellen?
-Kiire väistellä luoteja.
272
00:27:45,291 --> 00:27:48,333
Sinäkö väistelet luoteja?
-Kuule, poika. Nauti siitä nyt.
273
00:27:48,416 --> 00:27:50,875
Joo, aion nauttia.
-Nauti.
274
00:27:51,500 --> 00:27:54,083
Joo. Ensi viikko on helvettiviikko.
275
00:27:54,791 --> 00:27:55,958
Alkaa tapahtua, poika.
276
00:27:56,833 --> 00:27:59,125
Saatana on mukana kaikessa.
277
00:27:59,208 --> 00:28:00,708
Ei täällä ole saatanaa.
278
00:28:00,791 --> 00:28:03,958
Mikä on helvettiviikko?
-Eläkeläiset saavat rahansa.
279
00:28:04,583 --> 00:28:06,791
Kaikki kuorma-autot ovat ajossa.
280
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
Silloin olet omillasi.
281
00:28:08,625 --> 00:28:11,625
Ei taustatukea.
-Tulet paskomaan housuihisi.
282
00:28:11,708 --> 00:28:13,291
Siitä tulee hektistä.
283
00:28:13,875 --> 00:28:17,000
Siitä tulee elämäsi vaikein viikko.
284
00:28:17,083 --> 00:28:18,416
Ihan paskaa, poika.
285
00:28:19,708 --> 00:28:22,375
Silloin Iron Watchilla
on vähemmän vartijoita.
286
00:28:24,208 --> 00:28:27,708
Mikä hätänä, Tebza?
Aiotko soittaa tovereillesi?
287
00:28:28,958 --> 00:28:30,916
Puhut paskaa.
-Anna olla.
288
00:28:31,000 --> 00:28:32,041
Nyembezi.
289
00:28:32,875 --> 00:28:34,500
Kiertävä sähkökatkos alkaa pian.
290
00:28:35,208 --> 00:28:37,250
Varmistakaa, että tiiminne on portilla.
291
00:28:37,916 --> 00:28:38,916
Toki, pomo.
292
00:28:41,416 --> 00:28:43,458
Olemme anteeksipyynnön velkaa.
293
00:28:45,041 --> 00:28:48,916
Ryöstöihin liitetyn gangsterin
ruumis on löydetty.
294
00:28:49,500 --> 00:28:53,833
Hänen puhelimensa viestit todistavat,
että hän tarkkaili autojamme.
295
00:28:54,416 --> 00:28:56,458
Se jengi teki iskun.
296
00:28:57,416 --> 00:28:58,500
Anteeksi, poika.
297
00:28:59,833 --> 00:29:00,833
Anteeksi.
298
00:29:03,333 --> 00:29:04,333
Selvä.
299
00:29:10,833 --> 00:29:12,416
Tebza, veljeni.
300
00:29:13,083 --> 00:29:15,250
Tiesin, että olit syytön.
301
00:29:16,083 --> 00:29:19,708
Et tietenkään ole miljonääri,
kun sinulla on tuollaiset hiukset.
302
00:29:19,791 --> 00:29:21,125
Painu helvettiin!
303
00:29:21,208 --> 00:29:23,625
Kunhan vitsailen.
-Älä valehtele.
304
00:29:23,708 --> 00:29:24,958
Olet hullu.
305
00:29:25,833 --> 00:29:26,833
Ja sinä.
306
00:29:29,291 --> 00:29:31,041
Ehkä pitäisi ryöstää tämä paikka.
307
00:29:32,083 --> 00:29:34,708
Sinut ampuisin ensimmäisenä.
308
00:30:13,625 --> 00:30:17,416
Huomio, vartijat. Menkää paikoillenne.
309
00:30:17,500 --> 00:30:19,666
Sähkökatkos alkaa
viiden minuutin kuluttua.
310
00:31:16,916 --> 00:31:18,000
Oliko tuo vitsi?
311
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
Haluatko ryöstää Iron Watchin?
312
00:31:22,250 --> 00:31:25,250
Helvettiviikko. Kerran kuussa.
313
00:31:25,333 --> 00:31:29,791
Silloin Iron Watchilla
on vähiten vartijoita -
314
00:31:30,291 --> 00:31:32,083
ja eniten rahaa.
315
00:31:32,166 --> 00:31:34,583
Mutta myös hälytysjärjestelmät.
316
00:31:35,125 --> 00:31:37,166
Holvit, valvontakamerat…
317
00:31:37,250 --> 00:31:38,833
Isketään sähkökatkon aikana.
318
00:31:39,708 --> 00:31:41,958
Eikö Iron Watchilla ole generaattoria?
319
00:31:42,833 --> 00:31:43,833
On.
320
00:31:44,500 --> 00:31:48,375
Mutta sähkökatkon alun ja generaattorin
käynnistyksen välissä on rako.
321
00:31:48,458 --> 00:31:52,083
Kolme minuuttia.
Se riittää generaattorin peukalointiin.
322
00:31:52,166 --> 00:31:53,166
Zweli.
323
00:31:54,500 --> 00:31:57,583
Tunnen Iron Watchin paremmin kuin kukaan.
324
00:31:58,375 --> 00:32:00,916
Tiedän kaiken, tunnen menettelytavat.
325
00:32:02,833 --> 00:32:03,833
Kuuntele.
326
00:32:05,708 --> 00:32:09,416
Mitä hyötyä suunnitelmasta on
ilman jengiä?
327
00:32:10,583 --> 00:32:13,458
Ja muista, en voi värvätä ketään.
328
00:32:14,000 --> 00:32:15,333
Minäkin pohdin sitä.
329
00:32:16,166 --> 00:32:17,458
Ehkä meillä on jengi.
330
00:32:18,541 --> 00:32:19,541
Täällä.
331
00:32:20,541 --> 00:32:22,166
Veljet, sisaret…
332
00:32:22,875 --> 00:32:28,166
Ei ole salaisuus, että kaikki täällä
ovat pyytäneet pastorilta apua.
333
00:32:28,958 --> 00:32:33,541
Viisaudessaan hän on
koonnut meidät tänään yhteen.
334
00:32:34,250 --> 00:32:36,666
Aamen.
-Aamen.
335
00:32:37,666 --> 00:32:38,666
Uskonveljet.
336
00:32:39,250 --> 00:32:42,541
Jotta suunnitelma onnistuu,
tietoliikenne on katkaistava.
337
00:32:42,625 --> 00:32:44,625
Kukaan ei saa soittaa poliisille.
338
00:32:45,125 --> 00:32:47,708
Ntsiki työskentelee palvelutarjoajalle.
339
00:32:47,791 --> 00:32:50,000
Hänen isänsä
jätti hänelle valtavasti rahaa,
340
00:32:50,083 --> 00:32:52,125
mutta rahat ovat kuulemma loppuneet.
341
00:32:52,208 --> 00:32:55,750
Tunnen Ntsikin. Hän mieluummin kuolee
kuin elää köyhänä.
342
00:32:57,250 --> 00:33:00,333
Sitten tarvitsemme sähkömiehen.
343
00:33:00,916 --> 00:33:03,875
Tatenda on valtavan lahjakas.
344
00:33:04,666 --> 00:33:07,208
Hän menetti kaiken
muukalaisvastaisissa hyökkäyksissä.
345
00:33:07,291 --> 00:33:10,375
Hän haluaa epätoivoisesti
auttaa perhettään.
346
00:33:12,000 --> 00:33:14,125
Tarvitsemme pari näyttelijää.
347
00:33:14,833 --> 00:33:18,125
Rouva Radebe
näytteli saippuasarjoissa 1990-luvulla.
348
00:33:18,625 --> 00:33:20,583
Hän lopetti käännyttyään kristityksi.
349
00:33:21,083 --> 00:33:24,791
Heidän tyttärensä kuoli pari kuukautta
sitten auto-onnettomuudessa.
350
00:33:24,875 --> 00:33:27,500
Nyt he huolehtivat
12-vuotiaasta lapsenlapsestaan.
351
00:33:27,583 --> 00:33:30,375
He tarvitsevat rahaa.
352
00:33:33,541 --> 00:33:36,541
Tämä saattaa oikeasti onnistua.
-Mummeli,
353
00:33:37,541 --> 00:33:41,375
ehdotat, että lähestymme
Jumalan ihmisiä.
354
00:33:43,041 --> 00:33:46,458
Pyydämme heitä avustamaan ryöstössä.
355
00:33:47,250 --> 00:33:48,833
Rikoksessa. Ei.
356
00:33:48,916 --> 00:33:50,583
Sehän on synti.
357
00:33:51,083 --> 00:33:54,000
Kysyit minulta, mitä olen valmis
tekemään tyttäreni vuoksi.
358
00:33:54,083 --> 00:33:55,083
Tämän.
359
00:33:55,916 --> 00:33:57,041
Tämä on tehtävä.
360
00:33:58,375 --> 00:34:01,625
Jos teemme asiat minun tavallani,
361
00:34:03,041 --> 00:34:05,083
saatamme onnistua.
362
00:34:09,458 --> 00:34:10,708
Onko muita ideoita?
363
00:34:21,000 --> 00:34:22,875
Kerrotaan suunnitelma heille.
364
00:34:26,750 --> 00:34:27,750
Okei.
365
00:34:30,208 --> 00:34:33,625
Sanotaan, että teemme tämän.
366
00:34:33,708 --> 00:34:36,166
Neljä henkeä ei riitä.
367
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
Tiedän sen.
368
00:34:43,583 --> 00:34:45,583
On vielä eräs, jolle voin puhua.
369
00:34:54,333 --> 00:34:55,333
Hei, MaB.
370
00:34:55,416 --> 00:34:59,083
Ovatko ryöstöt nyt juttumme?
Vaikuttaa siltä.
371
00:35:01,666 --> 00:35:03,833
Tarvitsen miljoonan marraskuuksi.
372
00:35:05,166 --> 00:35:06,166
Mitä voin tehdä?
373
00:35:06,250 --> 00:35:08,833
Haluan, että ajattelet asiaa.
374
00:35:08,916 --> 00:35:11,333
Olen ajatellut. Siksi tulin luoksesi.
375
00:35:13,458 --> 00:35:14,458
Tulit luokseni.
376
00:35:15,458 --> 00:35:16,625
Entä kirkkosi?
377
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Entä kirkko?
378
00:35:20,291 --> 00:35:21,708
Mitä Raamatussa sanotaan?
379
00:35:23,250 --> 00:35:24,833
Ei saa varastaa.
380
00:35:28,916 --> 00:35:31,750
Tebza. Sanoit sen itse.
381
00:35:31,833 --> 00:35:35,666
Palesa on ainoa, jolla on nyt väliä.
-Aivan.
382
00:35:36,458 --> 00:35:40,375
Mutta et ole rikollinen.
Mitä tiedät näistä kaduista?
383
00:35:40,458 --> 00:35:42,208
Selvitän sen kyllä.
384
00:35:43,250 --> 00:35:46,833
Keksin kyllä suunnitelman.
Osasinhan puhdistaa sinun nimesi.
385
00:35:50,458 --> 00:35:51,458
Hetkinen.
386
00:35:52,208 --> 00:35:53,208
Sinäkö se olit?
387
00:35:56,625 --> 00:35:59,708
Vaaransit vapautesi suojellaksesi minua.
388
00:36:03,291 --> 00:36:04,958
Minä suojelin sinua.
389
00:36:11,708 --> 00:36:15,958
Ole kiltti. Tule huomenna kirkkoon
ja kuuntele suunnitelmani.
390
00:36:22,666 --> 00:36:23,750
Tarvitsen sinua.
391
00:36:56,583 --> 00:36:58,125
Päivää.
-Päivää.
392
00:37:20,458 --> 00:37:21,458
Istu.
393
00:37:24,500 --> 00:37:25,500
Joko aloitit?
394
00:37:26,875 --> 00:37:27,916
Kuka tuo on?
395
00:37:28,500 --> 00:37:31,333
Hän on kamuni Sgora.
Tarvitset lihasvoimaa.
396
00:37:31,416 --> 00:37:33,083
Onko hän Baba G:n miehiä?
397
00:37:33,750 --> 00:37:35,458
He haluavat tappaa sinut.
398
00:37:35,958 --> 00:37:39,916
Jos Sgora haluaisi tappaa minut,
olisin jo kuollut.
399
00:37:40,000 --> 00:37:42,291
Hän on hyvä tyyppi ja palveluksen velkaa.
400
00:37:42,375 --> 00:37:44,583
Kuule nyt.
-Ei, kuuntele sinä.
401
00:37:44,666 --> 00:37:46,416
Hän on mukana, tai minä en ole.
402
00:37:48,958 --> 00:37:49,958
Jatka.
403
00:38:01,750 --> 00:38:03,166
Kiitos, kun tulitte.
404
00:38:05,250 --> 00:38:07,375
Menen suoraan asiaan.
405
00:38:09,750 --> 00:38:10,958
Me tarvitsemme rahaa.
406
00:38:12,000 --> 00:38:15,333
Me kaikki täällä. Olemme epätoivoisia.
407
00:38:16,583 --> 00:38:19,166
Toisinaan täytyy ottaa riskejä.
408
00:38:20,750 --> 00:38:22,000
Rakkaimpien puolesta.
409
00:38:22,083 --> 00:38:27,083
Jos tämä on Herbalife-kokous,
olen pahoillani. Siihen en ryhdy.
410
00:38:29,958 --> 00:38:31,416
Tämä koskee ryöstöä.
411
00:38:32,500 --> 00:38:33,708
Ryöstöäkö?
412
00:38:35,416 --> 00:38:36,625
Minun työpaikallani.
413
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Hyvänen aika.
414
00:38:39,875 --> 00:38:42,125
Kuunnelkaa, niin kerron suunnitelman.
415
00:38:44,125 --> 00:38:47,791
Saatte pohtia päätöstänne 48 tuntia.
416
00:38:50,708 --> 00:38:51,708
Hitsi.
417
00:38:51,791 --> 00:38:54,291
Tiedän,
että huolehdit perheestäsi kotipuolessa.
418
00:38:55,125 --> 00:38:58,125
Olet väsynyt jatkuvaan hyväksikäyttöön.
419
00:39:00,416 --> 00:39:01,833
Tämä on pakokeinosi.
420
00:39:08,666 --> 00:39:10,875
Tiedän, että huolehditte Michaelista.
421
00:39:12,208 --> 00:39:14,416
Haluatte hänelle paremman elämän.
422
00:39:15,166 --> 00:39:18,708
Se onnistuu tämän ryöstön avulla.
423
00:39:21,541 --> 00:39:22,541
Ja Ntsiki.
424
00:39:24,250 --> 00:39:25,958
Tiedän, että haluat rahaa.
425
00:39:27,083 --> 00:39:29,916
Teet mitä tahansa,
jotta sinulla olisi aina rahaa.
426
00:39:33,458 --> 00:39:35,500
Ehdotukseni on vaarallinen.
427
00:39:36,625 --> 00:39:39,583
Vannon, että kukaan ei loukkaannu.
428
00:39:40,375 --> 00:39:46,166
Jos onnistumme,
toisella puolella odottaa 72 miljoonaa.
429
00:39:47,208 --> 00:39:51,666
Tarvitsemme voimaa ja rohkeutta,
jotta voimme -
430
00:39:53,833 --> 00:39:55,041
muuttaa elämämme.
431
00:40:01,875 --> 00:40:02,875
Jatkanko?
432
00:40:09,375 --> 00:40:11,291
Heilläkö on 48 tuntia aikaa?
433
00:40:13,500 --> 00:40:16,500
48 tuntia aikaa soittaa poliisit.
434
00:40:17,083 --> 00:40:18,083
Eivät he soita.
435
00:40:22,125 --> 00:40:23,125
Toivon.
436
00:40:24,416 --> 00:40:26,500
Saatko varmasti koodit?
437
00:40:31,250 --> 00:40:34,000
Saan.
438
00:40:38,333 --> 00:40:39,333
Hei.
439
00:40:45,041 --> 00:40:46,041
Muista…
440
00:40:48,041 --> 00:40:51,833
Muista, että et voi olla rikollinen -
441
00:40:53,833 --> 00:40:56,791
ja samanaikaisesti hyvä ihminen.
442
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Valitse toinen.
443
00:41:00,750 --> 00:41:04,708
Muuten tämä koko juttu menee mönkään.
444
00:41:18,333 --> 00:41:20,541
ROXANNE
PANKKITILIN NUMERO
445
00:41:20,625 --> 00:41:23,958
RAHAT SUNNUNTAIKSI.
EN VITSAILE. 50K!
446
00:41:36,000 --> 00:41:39,625
Pyhä Henki on tässä paikassa.
-Aamen.
447
00:41:39,708 --> 00:41:43,708
Täällä tapahtuu tänään ihme.
448
00:41:43,791 --> 00:41:45,416
Aamen, uskonveljet.
-Aamen!
449
00:41:45,500 --> 00:41:47,458
Aamen.
-Niin, Jeesus.
450
00:41:47,541 --> 00:41:52,291
Rukoussoturini ja esirukoilijani.
451
00:41:53,083 --> 00:41:55,125
Paholainen on yrittänyt.
452
00:41:56,291 --> 00:41:59,166
Hän toi sairauden
tämän lapsukaisen kehoon.
453
00:41:59,666 --> 00:42:02,208
Tänään me rukoilemme.
454
00:42:03,041 --> 00:42:06,791
Rukoilemme syövän pois lapsen kehosta.
-Aamen!
455
00:42:06,875 --> 00:42:08,333
Aamen!
-Jeesuksen nimeen.
456
00:42:08,416 --> 00:42:09,625
Niin, Herra.
-Niin, Isä.
457
00:42:20,083 --> 00:42:25,333
OLEN ULKONA. NYT.
458
00:42:35,750 --> 00:42:38,583
Tuleeko sisar Babalwa?
459
00:42:39,375 --> 00:42:43,041
Babalwa ei voi tänään hyvin.
460
00:42:44,208 --> 00:42:46,458
Hän pyysi, että jatkamme ilman häntä.
461
00:43:03,375 --> 00:43:05,375
Minulla ei ole sinulle rahoja.
462
00:43:06,875 --> 00:43:07,875
No,
463
00:43:08,541 --> 00:43:10,541
sitten soitan Zechariahille.
464
00:43:21,041 --> 00:43:23,125
Ole kiltti.
-Hiljaa!
465
00:43:24,166 --> 00:43:25,583
Minä sanon, mitä tapahtuu.
466
00:43:26,750 --> 00:43:30,500
Sinä et sano mitään henkilökortistani.
467
00:43:31,333 --> 00:43:33,750
Et sano mitään rahoista.
468
00:43:34,875 --> 00:43:36,041
Jos et tottele,
469
00:43:38,333 --> 00:43:39,666
ammun aivosi pihalle.
470
00:43:40,166 --> 00:43:41,166
Ymmärrätkö?
471
00:43:44,583 --> 00:43:45,791
Äiti.
472
00:44:04,208 --> 00:44:05,208
Mene.
473
00:44:08,583 --> 00:44:09,625
Mennään, kulta.
474
00:44:17,375 --> 00:44:20,875
Tämän tytön henki on käsissämme.
-Niin.
475
00:44:20,958 --> 00:44:21,958
Aamen.
476
00:44:22,958 --> 00:44:26,541
Henget hyökkäävät hänen kimppuunsa.
477
00:44:27,041 --> 00:44:32,083
Mutta me olemme Jumalan armeija.
478
00:44:32,166 --> 00:44:35,875
Aamen. Aamen!
-Me voitamme Jeesuksen nimeen!
479
00:44:35,958 --> 00:44:37,625
Rukoillaan.
480
00:44:38,916 --> 00:44:42,833
Kaikessa kohtaamassamme
luotamme Sinuun, Herra.
481
00:44:43,666 --> 00:44:45,916
Luotamme voimaasi.
482
00:44:46,000 --> 00:44:48,833
Isä Jumala, Jeesuksen nimeen.
483
00:44:49,416 --> 00:44:51,916
Isämme, suuri Jumala.
-Herra, kiitos…
484
00:44:52,000 --> 00:44:54,041
Panemme luottamuksemme Sinuun.
485
00:44:55,041 --> 00:44:56,875
Pyydämme, että annat anteeksi…
486
00:44:56,958 --> 00:45:02,291
Kiitos, kun annat meille voimaa.
-…hänen pahat tekonsa.
487
00:45:05,583 --> 00:45:08,041
Mikään ei ole Sinulle liian vaikeaa,
Herra.
488
00:45:08,125 --> 00:45:10,666
Uhraamme kehomme Sinulle.
489
00:45:16,250 --> 00:45:19,708
Saatana, paholainen,
olemme voittaneet sinut.
490
00:45:19,791 --> 00:45:21,916
Jeesuksen nimeen.
491
00:45:22,500 --> 00:45:23,833
Olemme voittaneet pahan.
492
00:45:23,916 --> 00:45:26,708
Herra, otamme kaiken vastaan.
-Paholainen on voitettu.
493
00:45:26,791 --> 00:45:28,083
Halleluja!
494
00:45:28,166 --> 00:45:30,333
Saatana, voitimme sinut.
495
00:45:30,416 --> 00:45:31,541
Voitimme sinut!
496
00:45:32,125 --> 00:45:35,125
Jeesuksen nimeen. Halleluja!
497
00:49:52,625 --> 00:49:57,625
Tekstitys: Alma von Creutlein
497
00:49:58,305 --> 00:50:58,446
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm