"The Office" Gossip

ID13206252
Movie Name"The Office" Gossip
Release NameThe Office (US) (2005) - S06E01 - Gossip (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1467798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,622 --> 00:00:09,082 ‫(باركور)‬ 2 00:00:10,459 --> 00:00:12,169 ‫- (مايكل)، (باركور)‬ ‫- (باركور)‬ 3 00:00:13,253 --> 00:00:14,838 ‫- في الحالة القصوى‬ ‫- (باركور)‬ 4 00:00:15,172 --> 00:00:16,715 ‫هذا هو الـ(باركور)‬ 5 00:00:17,466 --> 00:00:20,802 ‫لاقى رواجاً عبر الإنترنت عام ٢٠٠٤‬ ‫وقد ظهر في أحد أفلام (جيمز بوند)‬ 6 00:00:21,344 --> 00:00:23,847 ‫إنّه فن ملفت للنظر‬ ‫الهدف منه هو الانتقال بين نقطتين‬ 7 00:00:24,181 --> 00:00:27,476 ‫"بأقصى درجات الإبداع‬ ‫عملياً، هم يقومون بفن الـ(باركور)"‬ 8 00:00:27,684 --> 00:00:31,104 ‫"طالما تتمثّل النقطتان بالتوهم والمستشفى"‬ 9 00:00:33,523 --> 00:00:34,983 ‫(باركور)‬ 10 00:00:37,903 --> 00:00:39,613 ‫- "النساء"‬ ‫- "شركة (دندر مفلين) للورق"‬ 11 00:00:39,863 --> 00:00:42,741 ‫- أجل‬ ‫- (آندي)، قفزة الضفدع‬ 12 00:00:43,450 --> 00:00:46,620 ‫- اقفز فوقي‬ ‫- حسناً، أجل، (باركور)‬ 13 00:00:46,786 --> 00:00:48,538 ‫- انهض عني، انهض عني‬ ‫- حسناً‬ 14 00:00:48,747 --> 00:00:50,207 ‫(باركور)‬ 15 00:00:52,292 --> 00:00:53,793 ‫- (باركور)‬ ‫- اقفز من فوق الكاميرا‬ 16 00:00:54,127 --> 00:00:55,587 ‫اقفز من فوق الكاميرا‬ 17 00:00:57,297 --> 00:00:59,508 ‫حسناً، إما أن نقفز معاً أو فردياً‬ 18 00:00:59,674 --> 00:01:04,179 ‫ها هي الخطة، مِن الشاحنة‬ ‫إلى الثلاجات إلى مكبات النفايات‬ 19 00:01:04,513 --> 00:01:05,972 ‫وبدورة ٣٦٠ درجة نقفز إلى الصفائح‬ 20 00:01:06,097 --> 00:01:07,933 ‫ومن ثم نتشقلب شقلبة "رابحة"‬ ‫إلى سلة المهملات‬ 21 00:01:08,058 --> 00:01:09,935 ‫- أجل، "رابحة"‬ ‫- أجل، أجل، أجل‬ 22 00:01:10,060 --> 00:01:12,312 ‫- (باركور)، (باركور)‬ ‫- (باركور)، (باركور)!‬ 23 00:01:12,521 --> 00:01:14,648 ‫- أنا خلفك مباشرة يا (آندي)، هيا‬ ‫- اقفزها‬ 24 00:01:14,898 --> 00:01:16,358 ‫أجل‬ 25 00:01:19,653 --> 00:01:21,112 ‫"(باركور)"‬ 26 00:01:25,867 --> 00:01:27,369 ‫"(سكرانتون) ترحب بكم"‬ 27 00:01:27,702 --> 00:01:29,162 ‫"شركة (دندر ميفلن) للورق"‬ 28 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 29 00:01:44,594 --> 00:01:46,054 {\an8}‫جيد‬ 30 00:01:47,889 --> 00:01:49,349 {\an8}‫ممتاز‬ 31 00:01:50,350 --> 00:01:51,810 {\an8}‫شكراً‬ 32 00:01:52,060 --> 00:01:53,979 ‫تفضل، هل تريد شيئاً آخر؟‬ 33 00:02:01,570 --> 00:02:06,116 {\an8}‫نعم، هل ترين الملفات الموجودة‬ ‫خلف مكتب (كيفن)؟‬ 34 00:02:06,825 --> 00:02:09,786 {\an8}‫- رتبيها ترتيباً عشوائياً‬ ‫- حسناً‬ 35 00:02:09,953 --> 00:02:12,998 {\an8}‫ثم عودي إلى هنا لأوكل إليكِ‬ ‫مهمتكِ التالية المتعلقة بترتيبها‬ 36 00:02:13,582 --> 00:02:15,500 {\an8}‫هذا اليوم الأخير لمتدربي الصيف هنا‬ 37 00:02:16,459 --> 00:02:19,170 {\an8}‫كانت تجربتهم معنا لطيفة‬ ‫لم نستقبل متدربين منذ مدة طويلة‬ 38 00:02:19,754 --> 00:02:21,840 {\an8}‫"منذ حادثة (مونيكا لوينسكي)‬ ‫التي أقدم عليها (مايكل)"‬ 39 00:02:22,507 --> 00:02:23,967 {\an8}‫"لم يقدم على أي تصرف جنسي"‬ 40 00:02:24,092 --> 00:02:26,678 {\an8}‫"لكنّه روى نكاتاً كثيرة جداً‬ ‫حول (مونيكا لوينسكي)"‬ 41 00:02:27,679 --> 00:02:29,889 {\an8}‫فكان الأسهل أن يُنهي‬ ‫مدراء الشركة الأم البرنامج‬ 42 00:02:33,268 --> 00:02:35,228 {\an8}‫- هل تظنان أنها ضاجعته؟‬ ‫- أنا متأكد مِن وجود شيء بينهما‬ 43 00:02:35,520 --> 00:02:36,980 {\an8}‫كنت معهما في المطبخ بالأمس‬ 44 00:02:37,105 --> 00:02:38,982 {\an8}‫وكانا سعيدين أكثر من اللازم‬ ‫بتنظيف المجمدة‬ 45 00:02:39,316 --> 00:02:42,694 {\an8}‫- إن تزوجا قبلي فسأنتحر‬ ‫- مَن سيتزوج؟‬ 46 00:02:43,236 --> 00:02:46,448 {\an8}‫- لا أحد‬ ‫- سأبدأ بالصراخ ما لم تخبروني‬ 47 00:02:46,656 --> 00:02:49,618 {\an8}‫- نتكلم عن (إريك) و(ميغن)‬ ‫- أنا وظفتهما‬ 48 00:02:50,243 --> 00:02:53,455 {\an8}‫أنا مدبر زيجات، وكأنّ المكان يعبق‬ ‫بعوامل الإثارة الجنسية‬ 49 00:02:53,997 --> 00:02:57,375 {\an8}‫- لن يتزوجا، هذا مجرد كلام‬ ‫- أكان الجميع يعرفون هذا إلاّ أنا؟‬ 50 00:02:57,751 --> 00:02:59,544 {\an8}‫ليس هناك ما يجب أن تعرفه‬ ‫فهذه مجرد شائعات‬ 51 00:03:02,130 --> 00:03:03,590 {\an8}‫حسناً، حسناً‬ 52 00:03:04,382 --> 00:03:05,967 {\an8}‫لم نخبر أحداً بأنّني حامل‬ 53 00:03:06,092 --> 00:03:09,220 {\an8}‫لأنّها غير متزوجة وحملت مِن رجل ما‬ 54 00:03:09,429 --> 00:03:11,598 {\an8}‫فأصحاب النميمة سينعمون‬ ‫بيوم من النعيم في هذا المكتب‬ 55 00:03:11,973 --> 00:03:15,018 {\an8}‫ولا نريد منهم أن يحضروا الزفاف مُعتقدين‬ ‫أنّ (جيم) يسير في ممشى الكنيسة...‬ 56 00:03:15,143 --> 00:03:16,603 ‫تحت تهديد سلاح يحمله أبي‬ 57 00:03:18,104 --> 00:03:19,898 ‫- ألن تكون هناك أسلحة؟‬ ‫- كلا‬ 58 00:03:20,482 --> 00:03:24,653 ‫- عدم وجود الأسلحة سيغير كل شيء‬ ‫- لا يسعك العدول عن قرارك الآن‬ 59 00:03:25,612 --> 00:03:32,077 ‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟ وأخيراً‬ ‫أصبحت حراً لأنه لن يتم استخدام السلاح‬ 60 00:03:33,370 --> 00:03:34,829 ‫حافظ على هذه المعنويات‬ 61 00:03:36,081 --> 00:03:38,917 ‫- لن تحزر ما أعرفه أبداً‬ ‫- حسناً، دعني أنهي هذه الفكرة‬ 62 00:03:39,668 --> 00:03:43,380 ‫- (إريك) معجب بـ(ميغن)‬ ‫- هذا مؤكد‬ 63 00:03:43,755 --> 00:03:46,800 ‫كان يطلب منها مواعيد منذ أسابيع‬ ‫وفي النهاية وافقت‬ 64 00:03:47,008 --> 00:03:48,510 ‫خرجا في موعد جماعي قبل بضع ليالٍ‬ 65 00:03:48,885 --> 00:03:51,930 ‫- سارت الأمور بشكل حسن كما يبدو‬ ‫- كيف تعرف هذا؟‬ 66 00:03:52,138 --> 00:03:54,641 ‫يخبرني الناس بأمور‬ ‫أظن أنّني أتمتع بوجه يوحي بالثقة‬ 67 00:03:55,392 --> 00:03:59,729 ‫أظن أن السبب يعود‬ ‫للعظام السفلية في وجنتَي، وانتهينا‬ 68 00:03:59,854 --> 00:04:01,648 ‫حسناً، ما الأمر؟‬ ‫ما هو الذي لن أحزره أبداً؟‬ 69 00:04:02,941 --> 00:04:05,151 ‫أكره الشعور بالإقصاء وأمقته‬ 70 00:04:05,902 --> 00:04:08,154 ‫سواء كان ذلك في عدم اختياري‬ ‫للعب في فريق رياضي‬ 71 00:04:08,738 --> 00:04:13,451 ‫أو اختياري للّعب في فريق رياضي‬ ‫وعندما أحضر أكتشف أن لا وجود له‬ 72 00:04:14,619 --> 00:04:16,287 ‫أو أن تلك الرياضة المعنية لا وجود لها‬ 73 00:04:17,330 --> 00:04:18,998 ‫كان عليّ أن أعرف، "كرة البراز"‬ 74 00:04:20,709 --> 00:04:23,461 ‫أتفهّم شعورك أنت متطفل على ثنائي‬ 75 00:04:23,712 --> 00:04:26,631 ‫كنت المتطفل على الثنائيات‬ ‫مرات عديدة في حياتي‬ 76 00:04:27,549 --> 00:04:29,467 ‫ذات مرة أخبرتني أمي بشيء‬ ‫ساعدني كثيراً‬ 77 00:04:29,718 --> 00:04:33,596 ‫قالت إنّ العزول أشبه بالدولاب الثالث‬ ‫في دراجة ثلاثية الدواليب‬ 78 00:04:34,222 --> 00:04:36,349 ‫- عمّ تتكلم؟‬ ‫- أتكلم عن خروجك‬ 79 00:04:36,558 --> 00:04:38,101 ‫- مع (إريك) و(ميغن) في موعدهما‬ ‫- في (تينكس)؟‬ 80 00:04:38,393 --> 00:04:39,853 ‫- أجل‬ ‫- كيف عرفت هذا؟‬ 81 00:04:39,978 --> 00:04:41,521 ‫- في الواقع...‬ ‫- هل أخبرك (ستانلي)؟‬ 82 00:04:42,313 --> 00:04:44,691 ‫هل حضر (ستانلي) موعدكم الجماعي؟‬ 83 00:04:45,066 --> 00:04:48,486 ‫لا، كان (ستانلي) برفقة زوجته‬ ‫لوحت بيدي له لكنه لم يرد التحية‬ 84 00:04:51,156 --> 00:04:53,032 ‫- هل يعرف أحد غيري هذا؟‬ ‫- لا‬ 85 00:04:56,911 --> 00:04:58,371 ‫ها هو، ها هو‬ 86 00:05:00,957 --> 00:05:03,293 ‫ما آخر أخبار النميمة؟ هل سمع أحدكم شيئاً؟‬ 87 00:05:06,254 --> 00:05:10,550 ‫لا شيء؟ أعرف شيئاً بسيطاً‬ ‫لا أعرف إن كان علي التكلم‬ 88 00:05:11,009 --> 00:05:14,345 ‫- احتفظ بالخبر لنفسك إذن‬ ‫- (ستانلي) يمر بأزمة منتصف العمر‬ 89 00:05:14,554 --> 00:05:18,433 ‫تخطى (ستانلي) مرحلة منتصف العمر‬ ‫بالنظر إلى طوله مقارنة بوزنه‬ 90 00:05:18,725 --> 00:05:23,855 ‫يبدو أنّه كان مع زوجته في سهرة رقص‬ ‫في ملهى مخصص للشبان‬ 91 00:05:24,022 --> 00:05:26,107 ‫- (تيري) مسافرة يا (مايكل)‬ ‫- مَن؟‬ 92 00:05:26,524 --> 00:05:30,612 ‫(تيري) زوجة (ستانلي) ذهبت‬ ‫إلى معرض هندسة ديكور في (فيلادلفيا)‬ 93 00:05:31,029 --> 00:05:33,323 ‫كما أنّ (ستانلي) يكره التجمعات‬ ‫والمراهقين والموسيقى‬ 94 00:05:33,948 --> 00:05:35,575 ‫أعتقد أنّ عليك التحقق من وقائعك‬ 95 00:05:43,124 --> 00:05:47,420 ‫- أوقعت بي أيّها السافل الغبي‬ ‫- عمَ تتكلم؟‬ 96 00:05:47,545 --> 00:05:50,089 ‫- زوجة (ستانلي) مسافرة‬ ‫- كان برفقة إحداهن‬ 97 00:05:50,381 --> 00:05:53,760 ‫- كان برفقة إحداهن ولا ريب‬ ‫- حقاً؟ مَن؟ أخته؟‬ 98 00:05:55,470 --> 00:05:56,930 ‫لست أفهم‬ 99 00:05:57,138 --> 00:05:59,724 ‫إن كانت تلك أخته‬ ‫فما كانا يفعلانه مخالف للقوانين‬ 100 00:06:01,100 --> 00:06:02,560 ‫يتعاطيان المخدرات؟‬ 101 00:06:03,478 --> 00:06:04,938 ‫يتبادلان القبل‬ 102 00:06:09,901 --> 00:06:11,361 ‫حسناً، حسناً‬ 103 00:06:16,449 --> 00:06:19,869 ‫حسناً، لا بأس‬ ‫لا تكترثوا للأمر، واصلوا ما تقومون به‬ 104 00:06:20,537 --> 00:06:23,039 ‫- (ستانلي) يقيم علاقة غرامية‬ ‫- ماذا؟‬ 105 00:06:23,623 --> 00:06:27,001 ‫"أنا سعيد جداً الآن، وربما في سعادة غامرة"‬ 106 00:06:27,335 --> 00:06:30,255 ‫"لأكون جزءاً من المكتب‬ ‫والحوار الذي يدور فيه"‬ 107 00:06:30,421 --> 00:06:36,636 ‫"عندما تسترعي انتباه أحدهم وتستنير‬ ‫عيناه بسبب اهتمامه بما لديك من كلام"‬ 108 00:06:36,928 --> 00:06:40,348 ‫"يمدك ذلك بشعور عظيم‬ ‫واختبرت ذلك الشعور بشكل مباشر اليوم"‬ 109 00:06:40,598 --> 00:06:43,560 ‫ما أحلى أن تكون مركز الاهتمام‬ 110 00:06:43,768 --> 00:06:45,478 ‫هذان الحرفان متشابهان‬ 111 00:06:46,229 --> 00:06:50,233 ‫- حرف الـ"كاف"‬ ‫- كلا، كلا، حسناً‬ 112 00:06:50,441 --> 00:06:54,153 ‫إنّه يحمل قلم رصاص‬ ‫وعله يحل كلمات متقاطعة بذلك القلم‬ 113 00:06:54,279 --> 00:06:57,282 ‫ما هذا الحرف الموجود هنا؟‬ ‫الحرف ذاته يتكرر هنا وهنا‬ 114 00:06:57,991 --> 00:06:59,450 ‫- ما الحرف الذي فاتك؟‬ ‫- حرف "التاء"‬ 115 00:06:59,868 --> 00:07:04,497 ‫حرف "التاء"، أجل، أجل‬ ‫هذا حرف "تاء"‬ 116 00:07:04,706 --> 00:07:09,252 ‫وثمة واحد آخر هنا‬ ‫والآن، انطقها، كدتَ تحزر‬ 117 00:07:10,503 --> 00:07:13,715 ‫(ستانلي)، أين تذهب أيها الضخم؟‬ ‫أتنوي فعل السوء؟‬ 118 00:07:13,965 --> 00:07:15,925 ‫سأقابل زبوناً، ألديك مشكلة في هذا؟‬ 119 00:07:16,050 --> 00:07:19,095 ‫لا، لا، لا‬ ‫ولكن، لدي سؤال سريع لك‬ 120 00:07:19,220 --> 00:07:24,017 ‫إنّني أختار ممثلين لفيلم ما‬ ‫وأبحث عن امرأة جميلة تجيد الرقص‬ 121 00:07:24,142 --> 00:07:26,311 ‫- هل تعرف إحداهن؟‬ ‫- وداعاً‬ 122 00:07:26,853 --> 00:07:29,647 ‫الأجر هو خمسة ملايين دولار والتعري مطلوب‬ 123 00:07:30,398 --> 00:07:33,401 ‫- عليك أن تكف عن هذا‬ ‫- أسمعت أنّ (ستانلي) يقيم علاقة؟‬ 124 00:07:33,526 --> 00:07:36,112 ‫نعم، عرفت منك‬ ‫عليك أن تكف عن إخبار الناس‬ 125 00:07:36,237 --> 00:07:39,824 ‫حسناً، فهمت، تشعر بأنك منبوذ‬ ‫وتشعر بالأسى على نفسك‬ 126 00:07:39,949 --> 00:07:41,993 ‫والوضع مؤسف لأنّ الكل يظن أنّك فاشل‬ 127 00:07:42,118 --> 00:07:44,162 ‫هل أنت متأكد من صحة الإشاعة؟‬ ‫ألديك أدنى فكرة عن صحتها؟‬ 128 00:07:44,454 --> 00:07:46,748 ‫فلعلك تفسد حياته‬ 129 00:07:53,212 --> 00:07:56,633 ‫انتظر، انتظر، انتظر، كلا، كلا، كلا‬ 130 00:07:57,091 --> 00:07:58,760 ‫حان وقت التوقف عن الأدب‬ ‫والتصرف بواقعية‬ 131 00:07:59,510 --> 00:08:01,387 ‫(ستانلي)، هل تقيم علاقة غرامية؟‬ 132 00:08:02,972 --> 00:08:06,559 ‫هذه سخافة، طبعاً لا، ولمَ عساك تظن هذا؟‬ 133 00:08:06,684 --> 00:08:08,561 ‫إذن، الإشاعة غير صحيحة، حسناً‬ ‫في الواقع...‬ 134 00:08:11,773 --> 00:08:17,195 ‫أخبرني هؤلاء المتدربون بأنهم رأوك‬ ‫في الملهى وقالوا جميعاً إنّه أنت‬ 135 00:08:17,320 --> 00:08:22,700 ‫جلي أنها كانت نميمة عنصرية‬ ‫فحسب، الوضعاء...‬ 136 00:08:23,159 --> 00:08:26,079 ‫اللعنة، أخبرتها بأنّ تلك‬ ‫كانت فكرة سيئة...‬ 137 00:08:26,204 --> 00:08:28,247 ‫- أن نقصد ذلك الملهى‬ ‫- هذا في غاية السخافة‬ 138 00:08:28,414 --> 00:08:33,461 ‫- ما في الأمر أن (تيري) تسافر كثيراً‬ ‫- أعرف‬ 139 00:08:33,670 --> 00:08:36,005 ‫- كنت أشعر بالوحدة‬ ‫- أثق بهذا‬ 140 00:08:36,339 --> 00:08:41,970 ‫كانت (سينثيا) تؤنسني، كانت ممرضتي‬ ‫عندما كنت في مركز إعادة التأهيل‬ 141 00:08:42,345 --> 00:08:49,310 ‫كنا نسير مطولاً على آلة المشي‬ ‫ولم أتعمد...‬ 142 00:08:49,435 --> 00:08:54,107 ‫تمهل، لحظة‬ ‫هل الإشاعة صحيحة إذن؟‬ 143 00:08:54,232 --> 00:08:57,068 ‫نعم ولكنّني سأذهب لأنهي العلاقة‬ ‫يا (مايكل)، أنا ذاهب لفعل هذا الآن‬ 144 00:08:57,193 --> 00:08:58,861 ‫- يا إلهي، مهلاً‬ ‫- أقسم لك‬ 145 00:08:59,153 --> 00:09:02,949 ‫أيقول الناس في العادة إنهم ذاهبون‬ ‫لمقابلة زبائن ثم يذهبون إلى مكان آخر؟‬ 146 00:09:03,366 --> 00:09:08,413 ‫- ليس هذا تصرفاً مستحباً‬ ‫- عدني ألا تذكر هذا لأحد‬ 147 00:09:09,580 --> 00:09:12,417 ‫- أرجوك يا (مايكل)‬ ‫- لن أتفوه بأية كلمة‬ 148 00:09:12,542 --> 00:09:15,336 ‫- إنّني أعتمد عليك يا (مايكل)‬ ‫- حسناً، بوسعك الاعتماد علي‬ 149 00:09:20,390 --> 00:09:22,601 ‫- الرائحة زكية‬ ‫- قد يتبقّى القليل‬ 150 00:09:23,101 --> 00:09:25,812 ‫- هذا منوط بالكمية التي سأتناولها‬ ‫- هل سمعت عن (آنجيلا)؟‬ 151 00:09:25,937 --> 00:09:30,150 ‫- هذا غريب جداً‬ ‫- أجل، ماذا تعني بالضبط؟‬ 152 00:09:30,609 --> 00:09:35,363 ‫أتكلم عن حقيقة أنّها تواعد مليارديراً‬ ‫عمره ٨١ عاماً‬ 153 00:09:35,906 --> 00:09:37,365 ‫إنّه يمتلك مطعم (كويزنوز) عند حاجز‬ ‫دفع الرسوم على الطريق العام‬ 154 00:09:38,241 --> 00:09:41,620 ‫- حقاً؟‬ ‫- لذا...، حسناً‬ 155 00:09:42,037 --> 00:09:45,040 ‫كيف تسحب كلاماً قلته؟‬ ‫لا تستطيع فعل ذلك‬ 156 00:09:46,166 --> 00:09:52,672 ‫لا تستطيع أن تعيد الكلمات إلى فمك‬ ‫ما يمكنك فعله هو نشر الشائعات‬ 157 00:09:53,757 --> 00:09:56,635 ‫كي يظن الناس‬ ‫أنّ كل ما قيل غير صحيح‬ 158 00:09:57,094 --> 00:09:59,304 ‫بما في ذلك أنّ (ستانلي) يقيم علاقة غرامية‬ 159 00:10:01,264 --> 00:10:04,476 ‫الأمر أشبه بنهاية فيلم (سبارتاكوس)‬ ‫شاهدت ذلك الفيلم ست مرات‬ 160 00:10:05,352 --> 00:10:07,687 ‫وما زلت لا أعرف‬ ‫مَن هو (سبارتاكوس) الحقيقي‬ 161 00:10:08,105 --> 00:10:11,566 ‫وهذا ما يجعل مِن الفيلم‬ ‫قصة كلاسيكية مُبهمة‬ 162 00:10:12,734 --> 00:10:14,277 ‫- (كيلي) مصابة باضطراب في الأكل؟‬ ‫- أجل‬ 163 00:10:14,444 --> 00:10:16,238 ‫- إنّها تأكل طعام غدائي دوماً‬ ‫- إنها مصابة بفقدان الشهية المرضي‬ 164 00:10:16,696 --> 00:10:19,825 ‫- إنّها فاقدة لشهيتها‬ ‫- علينا أن نتخذ إجراءً ما‬ 165 00:10:20,242 --> 00:10:23,495 ‫لا يمكن فعل شيء حيال هذا، أفترض‬ ‫أنّ علينا أن نخبر الجميع لمصلحتها‬ 166 00:10:25,747 --> 00:10:30,669 ‫أنا قلق بشأن (إرين) لأنها ليست‬ ‫موظفة جيدة، لا أعرف كم ستبقى هنا‬ 167 00:10:31,002 --> 00:10:36,049 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، ولكن (آندي) مثلي الجنس‬ 168 00:10:36,466 --> 00:10:39,886 ‫- (آندي بيرنارد)؟‬ ‫- هل سمعتِ بخبر حمل (بام)؟‬ 169 00:10:41,596 --> 00:10:43,056 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 170 00:10:44,516 --> 00:10:45,976 ‫ستكره الأمومة‬ 171 00:10:53,400 --> 00:10:54,860 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- شاي‬ 172 00:10:55,986 --> 00:10:57,737 ‫- ماذا إذن؟‬ ‫- هذا متوقع منك‬ 173 00:10:58,280 --> 00:11:01,533 ‫- أحب الشاي‬ ‫- أثق بذلك‬ 174 00:11:01,700 --> 00:11:06,454 ‫أجل، أحبه كثيراً، أنا مغرم بالشاي‬ 175 00:11:06,746 --> 00:11:09,541 ‫هل تحبه بقدر حبك لمؤخرات الرجال؟‬ 176 00:11:09,791 --> 00:11:12,752 ‫- ماذا؟‬ ‫- لأنّك مثلي الجنس‬ 177 00:11:14,796 --> 00:11:16,256 ‫مَن أخبرك بذلك؟‬ 178 00:11:17,257 --> 00:11:19,968 ‫هل هو (بروكلي روب)؟‬ ‫هل هو شخص من أخوية (كاي ساي)؟‬ 179 00:11:20,635 --> 00:11:22,179 ‫أم هل صادفت أحداً‬ ‫من مدرستي الثانوية؟‬ 180 00:11:22,762 --> 00:11:26,141 ‫ليست هذه أول مرة‬ ‫يُشاع فيها أنّني مثلي الجنس‬ 181 00:11:27,142 --> 00:11:30,979 ‫في الواقع، أشيع ذلك مرتين من قبل‬ ‫إنّها مصادفة غريبة‬ 182 00:11:32,772 --> 00:11:34,232 ‫إنها غريبة أكثر من اللازم‬ 183 00:11:37,652 --> 00:11:39,529 ‫تكاد تجعلك تظن أن الأمر‬ ‫ليس مصادفة بتاتاً‬ 184 00:11:41,573 --> 00:11:45,368 ‫لكنه مصادفة بالفعل‬ ‫لكنه يدفعك إلى التساؤل‬ 185 00:11:47,120 --> 00:11:50,332 ‫هل سمعت الإشاعة‬ ‫حول أنّني مثلي الجنس؟‬ 186 00:11:50,665 --> 00:11:52,334 ‫أجل‬ 187 00:11:53,293 --> 00:11:55,086 ‫- وماذا إذن؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 188 00:11:57,214 --> 00:12:02,802 ‫- هل تظن أنّني مثلي الجنس بالفعل؟‬ ‫- هل تنجذب إلى رجال آخرين؟‬ 189 00:12:05,764 --> 00:12:09,601 ‫لا، لكن دعني أعرض عليك حالة‬ 190 00:12:10,185 --> 00:12:14,189 ‫أكون في شاليه بحري‬ ‫ويقترب (براد بيت)‬ 191 00:12:14,648 --> 00:12:16,107 ‫يحاول الميلان نحوي ويقبلني‬ 192 00:12:18,360 --> 00:12:21,529 ‫في البداية، سأقاوم طبعاً‬ 193 00:12:22,405 --> 00:12:29,496 ‫ولكن إن كان مصراً‬ ‫فقد أرضى قليلاً لأختبر الشعور‬ 194 00:12:30,163 --> 00:12:35,627 ‫هل كنت لأبعده عني؟ ما مدى القوة؟‬ ‫ماذا لو كان عدائياً جداً؟‬ 195 00:12:35,961 --> 00:12:41,883 ‫إن قاومت (براد بيت) قليلاً‬ ‫فهل سيظل مصراً على تقبيلك؟‬ 196 00:12:42,008 --> 00:12:46,096 ‫ليس هذا (براد بيت) الحقيقي‬ ‫بل إنّه النسخة الموجودة في تخيلاتي‬ 197 00:12:46,346 --> 00:12:49,975 ‫ليست تخيلات أعتبرها أشبه بحالات‬ 198 00:12:50,684 --> 00:12:55,188 ‫حسناً، أتمنى لو أمكنني مساعدتك‬ ‫لا أعرف، قد تكون مثلي الجنس‬ 199 00:12:55,981 --> 00:12:57,440 ‫قد تكون مثلي الجنس‬ 200 00:12:59,234 --> 00:13:01,361 ‫"ما هي مسؤوليتي هنا بالضبط؟"‬ 201 00:13:01,778 --> 00:13:04,197 ‫أن أواسي رجلاً مُشتهياً للنساء‬ ‫لكنّه يشعر بعدم الثقة؟‬ 202 00:13:04,489 --> 00:13:06,116 ‫لا يمكن أن تقع هذه المسؤولية على عاتقي‬ 203 00:13:06,616 --> 00:13:08,076 ‫- كم مضى على حمل (بام)؟‬ ‫- بضعة أشهر‬ 204 00:13:08,201 --> 00:13:11,913 ‫- لهذا السبب سيتزوجان بسرعة‬ ‫- اسمعا، لا تصدقا كل ما تسمعانه‬ 205 00:13:12,622 --> 00:13:15,959 ‫كأن يكون (ستانلي) على علاقة غرامية‬ ‫هذا جنون‬ 206 00:13:16,334 --> 00:13:20,046 ‫يفتقر هذا إلى المنطق‬ ‫إنّه يوم غريب حافل بالوقائع الزائفة‬ 207 00:13:20,505 --> 00:13:23,967 ‫انسيا الأمر، حسناً جميعاً، هذا يوم مهم‬ 208 00:13:24,175 --> 00:13:27,012 ‫إنّه اليوم الأخير لمتدربينا‬ ‫وأشياء أخرى كثيرة‬ 209 00:13:27,554 --> 00:13:31,558 ‫مَن يعرف ماذا عليه أن يصدق؟‬ ‫(دوايت)، التقييم‬ 210 00:13:33,018 --> 00:13:35,562 ‫قدموا هذه للعميد‬ ‫ليحتسبها ضمن ساعات الدراسة‬ 211 00:13:36,313 --> 00:13:39,858 ‫وأضفت بطاقتي كهدية‬ ‫اتصلوا بي في أي وقت، ليلاً أو نهاراً‬ 212 00:13:40,608 --> 00:13:44,946 ‫- لمَ عسانا نهاتفك ليلاً؟‬ ‫- لن تتصل بي الآن، حللنا المشكلة‬ 213 00:13:45,530 --> 00:13:48,283 ‫ستندم على فعلتك هذه عندما تجد نفسك‬ ‫بين أنثى موظ وعجلانها ليلاً‬ 214 00:13:49,367 --> 00:13:52,078 ‫انظروا إلى المتدرب الواقف‬ ‫إلى يساركم، والآن، إلى يمينكم‬ 215 00:13:52,579 --> 00:13:56,166 ‫سينجح أحدكم بتفوق في عالم الأعمال‬ ‫بقدرة غير محدودة‬ 216 00:13:57,000 --> 00:14:03,631 ‫وأحدكم سيكسب رزقه لا أكثر‬ ‫وواحدة من بينكم ستكون أماً عظيمة‬ 217 00:14:05,508 --> 00:14:08,261 ‫الخيار لكم، أي الثلاثة تريدون أن تكونوا؟‬ 218 00:14:10,847 --> 00:14:13,224 ‫- كم يسعدني أنّكِ عدت تأكلين‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 219 00:14:14,100 --> 00:14:16,353 ‫لِمَ لم تحاول يوماً تعريفي بأحد؟‬ 220 00:14:16,728 --> 00:14:19,481 ‫لا أهوى هذه الأمور‬ ‫ولكن قد تعرفك (بام) بأحد‬ 221 00:14:20,023 --> 00:14:21,483 ‫- على صديقات؟‬ ‫- أجل‬ 222 00:14:21,858 --> 00:14:25,403 ‫- لا على أصدقاء؟‬ ‫- هل أنت مهتم بأصدقائها؟‬ 223 00:14:25,820 --> 00:14:28,365 ‫لا، ولكن اعلم هذا‬ ‫أنا أفضل النساء‬ 224 00:14:28,573 --> 00:14:31,284 ‫- حسناً‬ ‫- والكلام بيننا، أنا مشوش‬ 225 00:14:32,160 --> 00:14:35,955 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أشعر بأن الدليل أقوى مني‬ 226 00:14:36,373 --> 00:14:38,166 ‫- عليك أن تتبين الأمر‬ ‫- صحيح، أليس كذلك؟‬ 227 00:14:38,583 --> 00:14:41,336 ‫- كيف؟‬ ‫- بلى، مارس الجنس مع امرأة‬ 228 00:14:42,170 --> 00:14:44,547 ‫- أصبت‬ ‫- وثم مع رجل وأجرِ المقارنة‬ 229 00:14:48,176 --> 00:14:50,261 ‫- حسناً، اسمع...‬ ‫- نعم؟‬ 230 00:14:50,470 --> 00:14:52,347 ‫- تهانيّ لك‬ ‫- علام تهنئني؟‬ 231 00:14:53,181 --> 00:14:58,686 ‫بربك، طفل صغير منك‬ ‫ابنك الصغير‬ 232 00:15:01,773 --> 00:15:04,651 ‫لعلمكِ، إن حملتِ بطفل خارج‬ ‫نطاق الزواج فسيظل يُعتبر ابناً غير شرعي‬ 233 00:15:05,819 --> 00:15:08,029 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تريدين أن أكرر ما قلته؟‬ 234 00:15:08,321 --> 00:15:10,573 ‫- لمَ فكرتِ في هذا الكلام؟‬ ‫- هل لي بالتحدث إليكِ على انفراد؟‬ 235 00:15:13,159 --> 00:15:15,495 ‫- إنّهم يعرفون‬ ‫- مَن أخبرت؟‬ 236 00:15:15,703 --> 00:15:17,455 ‫- لم أخبر أحداً، مَن أخبرتِ أنتِ؟‬ ‫- لا أحد‬ 237 00:15:17,705 --> 00:15:21,751 ‫اسمعا، هل قال أحدكما لــ(ستانلي)‬ ‫إنّني أعاني من الربو؟ فهذا غير صحيح‬ 238 00:15:22,210 --> 00:15:24,295 ‫إن انتشر الخبر‬ ‫فلن يسمحوا لي بممارسة الغطس‬ 239 00:15:24,587 --> 00:15:27,799 ‫إن كنت أعجز عن ممارسة رياضة الغطس‬ ‫فما الهدف من أيّ شيء؟‬ 240 00:15:28,133 --> 00:15:29,926 ‫- إلامَ أسعى؟‬ ‫- ماذا؟‬ 241 00:15:30,760 --> 00:15:32,804 ‫هل تظنان أنّني من يؤدي صوت الكلب‬ ‫في إعلانات (تاكو بيل)؟‬ 242 00:15:33,930 --> 00:15:37,559 ‫عمّ تتكلمون؟ لدي ابنة‬ ‫كيف يعقل أن أكون بتولاً؟‬ 243 00:15:38,768 --> 00:15:41,062 ‫هل سمع كل شخص‬ ‫إشاعة جنونية عن نفسه اليوم؟‬ 244 00:15:41,396 --> 00:15:43,106 ‫- نعم‬ ‫- نعم، اسمعوا‬ 245 00:15:43,314 --> 00:15:47,068 ‫- فلندحض هذه الإشاعات‬ ‫- طبعاً ولكن مَن كان ينشرها؟‬ 246 00:15:47,360 --> 00:15:50,447 ‫ليس هذا مهماً يا (جيم)، أعتقد‬ ‫أنّه علينا ألا نصدق أياً من هذه التفاهات‬ 247 00:15:50,572 --> 00:15:54,409 ‫طبعاً ولكن علينا أن نعرف حقيقة الأمر‬ ‫فلنختر إشاعة ونتعقبها إلى الوراء‬ 248 00:15:54,617 --> 00:15:56,119 ‫فلنتكلم عن إشاعتي أولاً‬ 249 00:15:56,786 --> 00:16:02,542 ‫مَن كان يقول إن هناك شخصاً آخر‬ ‫في داخلي يتحكم بي بعصي التحكم؟‬ 250 00:16:02,792 --> 00:16:06,463 ‫- سمعت ذلك من (آندي)‬ ‫- سمعت ذلك من (إرين)‬ 251 00:16:07,797 --> 00:16:10,758 ‫سمعت ذلك من (مايكل)، (مايكل)‬ 252 00:16:13,243 --> 00:16:18,582 ‫- (مايكل)؟ إنه هنا، أين تذهب؟‬ ‫- لن أذهب إلى أي مكان‬ 253 00:16:18,999 --> 00:16:20,459 ‫(مايكل)‬ 254 00:16:23,879 --> 00:16:26,173 ‫أخبرتَ الناس بأنّني أستخدم‬ ‫سماداً أشتريه من المتاجر‬ 255 00:16:27,924 --> 00:16:30,302 ‫ولكنّني أريتك مصدر سمادي‬ 256 00:16:34,556 --> 00:16:36,266 ‫- لا تدخل إلى المصعد‬ ‫- (مايكل)، كلا‬ 257 00:16:36,475 --> 00:16:39,061 ‫- لا تدخل إلى المصعد‬ ‫- (مايكل)، لا‬ 258 00:16:39,269 --> 00:16:42,064 ‫- (مايكل)‬ ‫- لا تدخل يا (مايكل)‬ 259 00:16:42,481 --> 00:16:44,024 ‫- هيا يا مدير‬ ‫- لا بأس الآن‬ 260 00:16:46,276 --> 00:16:48,528 ‫- حسناً، اختلقت كل الإشاعات‬ ‫- ماذا؟‬ 261 00:16:49,237 --> 00:16:51,031 ‫- حتى حقيقة أنّني مثليّ الجنس؟‬ ‫- أجل‬ 262 00:16:51,573 --> 00:16:55,452 ‫- أجل‬ ‫- لكنّني ضحية أنا الآخر، حسناً؟‬ 263 00:16:55,702 --> 00:16:57,829 ‫كنتم تقولون إنّني عارض أزياء‬ ‫لماركة (جيه كرو)‬ 264 00:16:58,080 --> 00:17:01,458 ‫- كلا، سمعنا هذا عن (جيم)‬ ‫- (جيم)؟ كلا‬ 265 00:17:01,583 --> 00:17:05,462 ‫نشرتُ إشاعة تفيد بأن شخصاً ما هنا‬ ‫عارض أزياء لـ(جيه كرو) وأشرت إلى نفسي‬ 266 00:17:05,671 --> 00:17:09,341 ‫- كيف تعتبر هذه إشاعة سيئة؟‬ ‫- لأنّ الكثيرين يظنون أن العارضين...‬ 267 00:17:09,466 --> 00:17:14,054 ‫تافهون رغم جاذبيتهم الشديدة‬ ‫وهذا أثّر سلباً في مجال عملنا‬ 268 00:17:14,471 --> 00:17:16,890 ‫(مايكل)، لماذا؟‬ ‫لمَ تفوهت بكل هذه الإشاعات؟‬ 269 00:17:17,015 --> 00:17:21,061 ‫لمَ اختلقت اضطراب الأكل وعلاقة (ستانلي)‬ ‫الغرامية وأنّني أسجل صوت كلب؟‬ 270 00:17:21,311 --> 00:17:23,105 ‫هل أخبرت الجميع‬ ‫بأنني أقيم علاقة غرامية؟‬ 271 00:17:23,313 --> 00:17:28,443 ‫حسناً، إليكم ما في الأمر‬ ‫كانت هناك إشاعة واحدة صادقة اليوم‬ 272 00:17:28,568 --> 00:17:34,241 ‫ولم أرد أن يعرف الجميع أيها‬ ‫لذا، كلكم معفيون سوى شخص واحد‬ 273 00:17:34,574 --> 00:17:37,828 ‫- ما هي الإشاعة الصادقة إذن؟‬ ‫- لنا الحق بأن نعرف‬ 274 00:17:38,203 --> 00:17:40,539 ‫(مايكل)، هل أنا مثلي الجنس؟‬ 275 00:17:41,915 --> 00:17:43,375 ‫الإشاعة الوحيدة الصادقة...‬ 276 00:17:44,334 --> 00:17:46,086 ‫واعرفوا أن هذا سيدمر‬ ‫حياة الشخص المعني، هي..‬ 277 00:17:46,294 --> 00:17:48,088 ‫- أنّ (بام) حامل‬ ‫- كنت واثقة‬ 278 00:17:48,213 --> 00:17:55,804 ‫كنت واثقاً، ثدياها أكبر حجماً بقليل‬ ‫ظننتها في البداية صدرية ببطانة جديدة‬ 279 00:17:56,179 --> 00:17:59,808 ‫ولكن فكرت بعد ذلك‬ ‫في أنّ (بام) ليست بحاجة إلى بطانة‬ 280 00:18:00,475 --> 00:18:03,186 ‫- لم يكن ذلك منطقياً يا (جيم)‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 281 00:18:03,353 --> 00:18:05,522 ‫- تهانيَ‬ ‫- ما أروع خطوتكما هذه‬ 282 00:18:05,731 --> 00:18:07,274 ‫- لا تعطوا الطفل المطاعيم‬ ‫- مَن والد الجنين؟‬ 283 00:18:07,399 --> 00:18:08,859 ‫- (جيم)‬ ‫- كم مضى على الحمل؟‬ 284 00:18:08,984 --> 00:18:10,902 ‫- أربعة أشهر‬ ‫- مَن طبيبكِ النسائي؟‬ 285 00:18:11,111 --> 00:18:14,656 ‫- كفى، إياك‬ ‫- حسناً، ليست هذه الحقيقة‬ 286 00:18:15,073 --> 00:18:16,742 ‫ويجب ألا تتلقيا اللوم‬ 287 00:18:17,325 --> 00:18:20,871 ‫الإشاعة الصادقة هي أنّ (ستانلي هادسن)‬ ‫أقام علاقة غرامية‬ 288 00:18:21,121 --> 00:18:23,498 ‫- كلا، أشكرك على دفاعك عنا‬ ‫- بلى‬ 289 00:18:23,665 --> 00:18:25,667 ‫ولكن، (بام) حامل بحق‬ ‫وبوسعنا إثبات هذا‬ 290 00:18:25,792 --> 00:18:27,252 ‫- أجل‬ ‫- أتودون رؤية الدليل؟‬ 291 00:18:27,461 --> 00:18:30,630 ‫- سأحضره لكم، حسناً‬ ‫- أسننتظر هنا؟‬ 292 00:18:31,047 --> 00:18:32,507 ‫ما هو الدليل؟‬ 293 00:18:35,927 --> 00:18:38,388 ‫- يا إلهي‬ ‫- أنتما صادقان‬ 294 00:18:38,555 --> 00:18:43,602 ‫(بام)، انظري إلى هذا‬ ‫إنها أحشاء مهبلكِ‬ 295 00:18:44,144 --> 00:18:45,604 ‫ليس هذا‬ 296 00:18:45,771 --> 00:18:49,566 ‫سبب عدم رغبتنا في إخبار الناس واضح‬ ‫بات السبب واضحاً الآن‬ 297 00:18:55,947 --> 00:19:02,120 ‫منذ متى وأنتما تعرفان عن الحمل؟‬ ‫منذ أسبوع؟ منذ شهر؟ منذ سنة؟‬ 298 00:19:03,163 --> 00:19:06,082 ‫- (مايكل)، أخبرنا ذوينا الأسبوع الماضي‬ ‫- هل أجريتِ فحص الحمل المنزلي؟‬ 299 00:19:06,958 --> 00:19:09,085 ‫أجل، ولم تكن النتيجة حاسمة‬ 300 00:19:10,086 --> 00:19:11,546 ‫وجب بكما إخباري‬ 301 00:19:13,381 --> 00:19:17,511 ‫أنت محق، وجب بنا إدراك‬ ‫أنك جزء متساوٍ في علاقتنا‬ 302 00:19:20,138 --> 00:19:22,849 ‫- نعم؟‬ ‫- "(مايكل)، عاودت (تيري هادسن) الاتصال بك"‬ 303 00:19:24,226 --> 00:19:28,814 ‫- هل اتصلت بزوجة (ستانلي)؟‬ ‫- نعم، منذ وقت طويل‬ 304 00:19:28,980 --> 00:19:31,316 ‫أردت أن أتأكد من أنها مسافرة‬ ‫يا إلهي‬ 305 00:19:31,608 --> 00:19:33,318 ‫- لا ترد على اتصالها‬ ‫- كلا، علي أن أرد على اتصالها‬ 306 00:19:33,443 --> 00:19:35,237 ‫- وإلا فسأبدو مريباً‬ ‫- إن كنت ستكلمها‬ 307 00:19:35,487 --> 00:19:38,156 ‫فستخبرها بأمر (ستانلي)‬ ‫وسيبدو هذا أكثر ريبة‬ 308 00:19:38,281 --> 00:19:39,950 ‫- كلا، كلا، أنا قادر على هذا‬ ‫- لست قادراً على هذا‬ 309 00:19:40,200 --> 00:19:44,663 ‫بلى، أقدر على هذا وسأقول لها‬ ‫إنّني بحاجة إلى تغيير ديكور شقتي‬ 310 00:19:44,996 --> 00:19:48,667 ‫وبأنّني بحاجة إلى مساعدتها‬ ‫وسنختلف بشأن السعر وثم سأتراجع‬ 311 00:19:48,959 --> 00:19:52,003 ‫ولن أعاود الاتصال بها‬ ‫إلى أن تنتهي مسألة (سينثيا) هذه‬ 312 00:19:52,254 --> 00:19:54,047 ‫- يبدو هذا مريعاً، يفضل ألا تكلمها‬ ‫- (مايكل)، لا ترد من فضلك‬ 313 00:19:54,422 --> 00:19:55,882 ‫مرحباً، كيف الحال يا (سينثيا)؟‬ 314 00:20:03,390 --> 00:20:04,850 ‫انتظري قليلاً يا (سينثيا)‬ 315 00:20:14,651 --> 00:20:17,445 ‫تبين أن (تيري)‬ ‫كانت لديها شكوك في الأصل‬ 316 00:20:17,571 --> 00:20:21,324 ‫لأنّها ضبطت (ستانلي) و(سينثيا) معاً‬ ‫قبل بضعة أشهر‬ 317 00:20:22,075 --> 00:20:25,871 ‫ووعدها (ستانلي) بأن يقطع علاقته بها‬ ‫ووفى بوعده‬ 318 00:20:26,079 --> 00:20:29,499 ‫وهذه نهاية القصة، ليس تماماً‬ 319 00:20:30,667 --> 00:20:35,213 ‫ظلت (سينثيا) تتصل به‬ ‫وأبت التوقف عن ذلك وكانت مغرمة به‬ 320 00:20:35,463 --> 00:20:38,258 ‫واسمعوا التالي، (سينثيا) متزوجة أيضاً‬ 321 00:20:38,383 --> 00:20:42,345 ‫"لذا، أظن أن المرء‬ ‫لا يمكنه التوقف عن الحب"‬ 322 00:20:43,013 --> 00:20:46,766 ‫"وبصراحة، لا أظن أن على المرء‬ ‫محاولة ذلك في الأصل"‬ 323 00:20:51,388 --> 00:20:56,018 ‫تعلمت أنّ بوسع الشركات وصف‬ ‫تدريبها على أنّه خبرة كاملة ومشوقة‬ 324 00:20:57,019 --> 00:20:59,354 ‫حتى وإن كان ذلك كذباً‬ ‫فإنّه ما مِن نظام‬ 325 00:21:00,105 --> 00:21:02,065 ‫تعلمت أنّ كلمة السر لنصف حسابات‬ ‫البريد الإلكتروني لهؤلاء الأشخاص‬ 326 00:21:02,190 --> 00:21:05,736 ‫- هي "كلمة السر"‬ ‫- تعلمت أنّ رزمة الورق‬ 327 00:21:05,861 --> 00:21:08,196 ‫- تساوي ٣٠٠ ورقة‬ ‫- ظننت أنها ٥٠٠ ورقة‬ 328 00:21:11,199 --> 00:21:12,659 ‫أظن أنّني لم أتعلم شيئاً‬ 329 00:21:14,453 --> 00:21:16,705 ‫تعلمت أنّك لو كنت تشبه (جيت لي)‬ ‫ولو قليلاً‬ 330 00:21:17,831 --> 00:21:20,167 ‫فسيظل (مايكل) يناديك (جيت لي)‬ ‫طوال الصيف‬ 331 00:21:20,584 --> 00:21:22,502 ‫- ناداني باسم (جوليا ستايلز)‬ ‫- وأنا (آلن ثيك)‬ 332 00:21:24,796 --> 00:21:32,796 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 332 00:21:33,305 --> 00:22:33,732 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm