"The Office" Niagara: Part 1
ID | 13206255 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Niagara: Part 1 |
Release Name | The Office (US) (2005) - S06E04-E05 - Niagara (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1487742 |
Format | srt |
1
00:00:02,142 --> 00:00:05,854
آسفة، ربّما لاحظتم مؤخراً
بأنّ معدتي أصبحت حسّاسة
2
00:00:06,313 --> 00:00:09,066
فهلاّ تضعون كمية عطر أقلّ
3
00:00:09,733 --> 00:00:13,236
وإن كانت وجبة الغداء حريفة
يحبذ تناولها في غرفة الاستراحة
4
00:00:13,528 --> 00:00:14,988
سنقدّر لكم هذا
5
00:00:15,113 --> 00:00:17,616
تتقيأ (بام) باستمرار بسبب الحمل
6
00:00:18,158 --> 00:00:21,620
"إن تناولت شيئاً لا يروق للجنين
فسيُقضى عليها"
7
00:00:22,120 --> 00:00:25,999
إنّه أمر مذهل، جنين وزنه
بضعة غرامات هو من يتخذ القرار
8
00:00:26,875 --> 00:00:28,335
إنّه لئيم
9
00:00:29,211 --> 00:00:33,423
(فيليس)، هلاّ تغيرين نوعية الصابون
الذي تستخدمينه لشهر أو اثنين
10
00:00:33,673 --> 00:00:37,010
- النوعية التي تستخدمينها معطرة
- أصبح الأمر سخيفاً
11
00:00:37,219 --> 00:00:42,516
يا للهول، آسف، لقد فوّت الاجتماع
الذي أقررنا فيه أن تصبحي حاملاً
12
00:00:43,183 --> 00:00:47,854
كلاّ، لديّ الحق
في تقشير بيضتي المسلوقة في مكتبي
13
00:00:48,271 --> 00:00:50,524
أتطلع منذ الصباح
إلى تدخين سيجارة عند الظهيرة
14
00:00:50,982 --> 00:00:52,734
ولن أتوقف لأيّ كان
15
00:00:53,527 --> 00:00:55,320
"أنا لا أطلب الكثير"
16
00:00:55,737 --> 00:00:58,407
أعتقد أنّه قد ولّى زمن اللباقة في المكتب
17
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:17,968 --> 00:01:19,428
"مشاهدة الناس يتقيأون..."
19
00:01:19,845 --> 00:01:21,596
يشعرني بالغثيان دائماً، و...
20
00:01:23,348 --> 00:01:25,308
وحتى التحدث في الموضوع، لذا...
21
00:01:51,877 --> 00:01:53,336
"أهلاً بكم في (سكرانتون)"
22
00:01:53,753 --> 00:01:55,213
"(دندر ميفلن)"
23
00:02:11,271 --> 00:02:13,648
- "ذاهبون إلى الزفاف"
- ما رأيكما؟ عملت عليها طوال الصباح
24
00:02:13,982 --> 00:02:15,442
إنّه شيء مميز
25
00:02:15,984 --> 00:02:17,986
{\an8}أجل، لكن ألا يُفترض فعل هذا في...
26
00:02:18,278 --> 00:02:19,738
{\an8}لا، إنّه رائع
27
00:02:20,071 --> 00:02:21,615
إنّه يوم مهم بالنسبة إليّ
28
00:02:23,283 --> 00:02:24,784
{\an8}- تهانينا
- شكراً
29
00:02:25,561 --> 00:02:29,232
{\an8}(دندر ميفلين سكرانتون)
ستكون مغلقة اليوم ويوم الجمعة...
30
00:02:29,315 --> 00:02:32,026
{\an8}لأجل زفاف خاص بالشركة في (شلالات نياجرا)
31
00:02:32,110 --> 00:02:35,405
{\an8}الرجاء ترك رسالة
وسنتواصل معك بأقرب فرصة
32
00:02:35,488 --> 00:02:36,726
{\an8}يوماً طيباً
33
00:02:37,293 --> 00:02:40,255
{\an8}أعتقد أنّ المفرقعات النارية
ضمن قائمة الممنوعات يا (كيفين)
34
00:02:40,922 --> 00:02:42,549
{\an8}هل ستحضرها بنفسك؟
35
00:02:43,091 --> 00:02:44,717
{\an8}لا، لن نستخدمها في الزفاف
36
00:02:44,884 --> 00:02:46,553
{\an8}- ماذا؟
- بربّك، أنت تمزح
37
00:02:46,761 --> 00:02:48,721
{\an8}مِن المهم تذكر هذه الأشياء
38
00:02:48,846 --> 00:02:52,976
{\an8}لكن الأهم هو ألاّ تتطرقوا
إلى موضوع حملي في الزفاف
39
00:02:53,184 --> 00:02:56,020
أجل، لأنّ الأمر ليس معلوماً للجميع
وقد يشعر البعض بالإهانة
40
00:02:56,312 --> 00:02:58,106
هذا أمر يُشعر جميع الشرفاء بالإهانة
41
00:02:58,648 --> 00:03:02,360
{\an8}نتكلم عن جدتي صاحبة العقلية المتحجرة
والتي لَم نخبرها بالأمر
42
00:03:02,610 --> 00:03:04,195
لحسن حظكِ أنّ لديك جدة
43
00:03:04,737 --> 00:03:06,406
{\an8}بعضنا محروم من هذا
44
00:03:06,948 --> 00:03:09,742
(أنجيلا)، لا يتوجب عليكِ حضور الزفاف
45
00:03:10,201 --> 00:03:11,661
{\an8}- حقاً؟
- بل ستحضر
46
00:03:11,786 --> 00:03:14,831
{\an8}- سيذهب الجميع وسنستمتع بوقتنا
- لقد قرصني
47
00:03:14,956 --> 00:03:16,624
{\an8}- لا
- في الاجتماع القادم...
48
00:03:17,041 --> 00:03:19,002
- سنكون أنا و(جيم) متزوجين
- سنرى
49
00:03:19,794 --> 00:03:21,462
{\an8}- شكراً يا (دوايت)، نراكم لاحقاً
- إلى اللقاء
50
00:03:21,629 --> 00:03:23,089
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
51
00:03:23,214 --> 00:03:26,509
{\an8}ولا تحرجوني
عندما نذهب إلى شلالات (نياغرا)
52
00:03:27,510 --> 00:03:30,305
{\an8}ما يحدث في شلالات (نياغرا)
سيبقى في شلالات (نياغرا)
53
00:03:32,390 --> 00:03:33,850
{\an8}توقف، توقف
54
00:03:33,975 --> 00:03:35,476
{\an8}لقد سرقتَ دعابتي، لا تسرقها
55
00:03:35,643 --> 00:03:38,438
- لا، لَم أسرقها
- بلى، قلتها البارحة
56
00:03:38,646 --> 00:03:41,399
{\an8}لكن هذا ينطبق على أيّ شيء
ما يحدث في قسم المحاسبة...
57
00:03:41,608 --> 00:03:43,526
{\an8}- سيبقى في قسم المحاسبة
- أجل
58
00:03:43,901 --> 00:03:45,403
لا، لا، من فضلك
59
00:03:45,737 --> 00:03:47,405
- هذه دعابتي
- لكنّها بديهية
60
00:03:47,572 --> 00:03:50,074
{\an8}- هذا ما أعنيه، يمكنك...
- لا، هذا ما أتكلم عنه
61
00:03:50,325 --> 00:03:54,203
{\an8}عندما نذهب إلى شلالات (نياغرا)
62
00:03:54,495 --> 00:03:57,624
{\an8}سنمثّل شركة (دندر ميفلن)
63
00:03:57,832 --> 00:03:59,667
{\an8}هذا زفاف مهم بالنسبة إلى الفرع
64
00:04:00,084 --> 00:04:03,504
{\an8}إنّه أهم زفاف إلى أن أتزوج
فأريد أن تتصرفوا بأدب
65
00:04:03,921 --> 00:04:05,381
{\an8}أو فليساعدني الربّ
66
00:04:07,091 --> 00:04:10,928
إذن، نلتقي في شلالات (فياغرا)
67
00:04:13,890 --> 00:04:20,063
زفاف (بام) و(جيم)
سيكون أهم نقطة التقاء في تاريخ المعمورة
68
00:04:20,271 --> 00:04:22,190
سرقت قائمة المدعوين من مكتب (جيم)
69
00:04:22,899 --> 00:04:27,612
- وتحريتُ عن الفتيات في كلتا العائلتين
- مستحيل
70
00:04:27,737 --> 00:04:29,489
- أجل
- ربّاه
71
00:04:29,614 --> 00:04:31,532
- (دوايت)
- لدينا قريبة (بام) مثلاً
72
00:04:31,949 --> 00:04:35,703
- (جوسلين وبستر)
- اسم مميّز
73
00:04:36,579 --> 00:04:40,291
كانت قبل سنتين تبيع دراجات جبلية
74
00:04:40,500 --> 00:04:45,963
- حدثني عن (جوسلين) وعن طبيعتها
- إنّها تحب ركوب الدراجات الجبلية
75
00:04:46,255 --> 00:04:48,466
- لكنّها لَم تعد تحبّها مؤخراً
- حسناً
76
00:04:49,008 --> 00:04:54,931
ستملك بعض النقود
إن تسنّى لها بيع دراجتها و...
77
00:04:56,766 --> 00:05:00,353
- أهذا ما تعرفه عنها؟
- هذه فتاة أخرى، لأنّه اسم شائع
78
00:05:00,520 --> 00:05:01,979
حسناً، أنت أحمق
79
00:05:07,360 --> 00:05:09,862
"ذاهبان إلى الزفاف"
80
00:05:10,738 --> 00:05:14,409
لا يعتبرونني في المكتب
مِن الأشخاص الأنيقين
81
00:05:15,201 --> 00:05:17,954
لكنّني سأغير هذه الصورة في الزفاف
82
00:05:18,538 --> 00:05:22,083
"تساءلت، كيف يمكنني
الانتقال إلى مرحلة جديدة؟"
83
00:05:23,710 --> 00:05:25,169
الشعر
84
00:05:26,379 --> 00:05:27,839
إنّه الشعر
85
00:05:28,297 --> 00:05:30,800
حسناً، سأنصرف
86
00:05:32,668 --> 00:05:33,968
يا إلهي
87
00:05:36,462 --> 00:05:39,173
أتريد إحداكنّ الجلوس بجانبي
ليتسنّى لي التكلم مع أحد؟
88
00:05:40,007 --> 00:05:42,343
إنّها رحلة ستستغرق قرابة خمس ساعات
89
00:05:42,677 --> 00:05:45,888
لا، هذا أفضل
نشعر كأنّنا في سيارة فارهة وأنت سائقنا
90
00:05:48,224 --> 00:05:51,477
- (إيرين)؟
- كلاّ، لا يصحّ ترك (كيلي) وحدها
91
00:05:54,146 --> 00:05:56,023
(إيرين) ليست فتاة جميلة ولطيفة فحسب
92
00:05:57,566 --> 00:05:59,026
بل رائحتها تشبه رائحة أمّي
93
00:06:00,778 --> 00:06:02,530
- أخبرتني عمّتي بأمر جميل
- حقاً؟
94
00:06:02,738 --> 00:06:05,241
قالت إنّ الزفاف يمرّ بسرعة
95
00:06:05,533 --> 00:06:08,160
وأنّه علينا التقاط صورة ذهنية
لأجمل اللحظات
96
00:06:09,161 --> 00:06:10,621
- هذا رائع
- أجل
97
00:06:13,165 --> 00:06:16,752
أغمضتِ عينيكِ، تبّاً
ستبقى هذه الصورة محفوظة بذاكرتي للأبد
98
00:06:17,461 --> 00:06:21,298
- إنّها صورة سيئة
- توجّب استئجار خبير ليلتقط الصور العقلية
99
00:06:27,463 --> 00:06:28,923
يا إلهي
100
00:06:31,092 --> 00:06:33,010
- كنتُ نائماً
- ماذا؟ مستحيل
101
00:06:33,260 --> 00:06:34,804
هذه النظارات داكنة جداً
102
00:06:35,721 --> 00:06:37,181
حسناً
103
00:06:37,348 --> 00:06:38,933
أعتقد أنّه علينا سماع الموسيقى
104
00:06:39,308 --> 00:06:41,296
- أتعرف؟ لقد نسقتُ أسطوانة لك
- حقاً؟
105
00:06:41,769 --> 00:06:45,022
- هذا لطف منك
- تشغّلها عند اصطحاب امرأة إلى غرفتك الفندقية
106
00:06:45,439 --> 00:06:48,025
هذا لطيف، أغانٍ تساعد في خلق المزاج
107
00:06:48,401 --> 00:06:51,237
- رائع، شغّله
- سيروقك الأمر
108
00:06:51,779 --> 00:06:54,156
"مرحباً، اسمي (دوايت شروت)"
109
00:06:54,657 --> 00:06:58,577
"إن كنتِ تستمعين إلى هذا
فأنتِ امرأة محظوظة أغواها (مايكل)"
110
00:06:58,744 --> 00:07:03,082
"أتمنّى لو كنت مكانك
قد تتساءلين عن الخطوة التالية"
111
00:07:03,416 --> 00:07:06,127
"لا تخافي من هذه الليلة البهيجة"
112
00:07:06,794 --> 00:07:10,131
هل أنت جاد؟
أتريد أن أجعل امرأة تستمع إلى هذا؟
113
00:07:10,381 --> 00:07:11,882
- أجل، إنّه عملي
- يا إلهي
114
00:07:12,341 --> 00:07:14,927
كلاّ، لا تسير الأمور هكذا
115
00:07:15,177 --> 00:07:18,764
- "شلالات (نياغرا)"
- "مثّلت شلالات (نياغرا) تجربة روحانية"
116
00:07:19,098 --> 00:07:21,642
"كانوا يبيتون في الخيام ويشعرون بالذهول"
117
00:07:22,351 --> 00:07:24,979
"لكنّها أصبحت الآن مكاناً هابطاً
وهذا ممتع أكثر"
118
00:07:26,397 --> 00:07:28,733
- (هالبيرت)
- و(بيزلي)
119
00:07:29,108 --> 00:07:32,278
سنبيت اليوم في غرفتين منفصلتين
وغداً سنكون في جناح شهر العسل
120
00:07:32,528 --> 00:07:34,613
- رائع
- أعرف هذا، ونحن متحمسان
121
00:07:35,406 --> 00:07:38,701
- أيمكننا إلقاء نظرة على الجناح؟
- آسفة، دخل أحدهم للتوّ
122
00:07:39,201 --> 00:07:41,287
هل سيقام زفاف آخر في العطلة الأسبوعية
في الفندق؟
123
00:07:41,662 --> 00:07:43,873
لا، لقد حجزه شخص بمفرده
إنّه ذلك الرجل
124
00:07:44,874 --> 00:07:46,959
مرحباً، حجزت الغرفة قبلكما
125
00:07:47,460 --> 00:07:48,919
أريد تدشين السرير
126
00:07:52,423 --> 00:07:55,718
- لا يروقني الوضع
- أريد اسم ورقم هاتف المدبرة
127
00:07:55,843 --> 00:07:57,762
المسؤولة عن تغيير الملاءات من فضلك
128
00:07:58,345 --> 00:07:59,805
مرحباً
129
00:08:00,139 --> 00:08:02,975
- لديّ حجز باسم (مايكل سكوت)
- مهلاً لأتأكد
130
00:08:03,184 --> 00:08:05,936
وقوع الشلالات في الجوار
يجعل رائحة الأماكن أشبه برائحة القبو
131
00:08:07,104 --> 00:08:10,858
آسفة يا سيّدي
اسمك غير مدرج، متى حجزت الغرفة؟
132
00:08:11,108 --> 00:08:15,404
ليس لديّ حجز، لكنّي أريد الغرف
المحجوزة لمعارف (هالبيرت) و(بيزلي)
133
00:08:16,113 --> 00:08:19,200
حسناً، لسوء الحظ عدد الغرف محدود
134
00:08:19,492 --> 00:08:23,204
- لَم تعد هناك غرف شاغرة للأسف
- (دوايت شروت)، لديّ حجز
135
00:08:24,121 --> 00:08:29,919
رقم التأكيد
(روميو، تانغو، جي، ٧٧٤٥)
136
00:08:30,419 --> 00:08:32,963
- أجل، (شروت)
- وطلبتُ من (تيريزا) حجز
137
00:08:33,088 --> 00:08:34,632
غرفة فيها خزنتان
138
00:08:35,299 --> 00:08:36,759
- بالتأكيد، لا بأس
- حسناً
139
00:08:37,092 --> 00:08:38,803
- إليك المفتاح يا سيد (شروت)، شكراً
- جيد
140
00:08:39,053 --> 00:08:40,513
(دوايت)، (دوايت)
141
00:08:40,930 --> 00:08:42,389
- عليّ المكوث بغرفتك
- مُحال
142
00:08:42,515 --> 00:08:43,974
- ماذا لو قابلت فتاة؟
- سأمكث...
143
00:08:44,099 --> 00:08:45,810
- بربّك، كنت سأفعل هذا لأجلك
- لا
144
00:08:45,935 --> 00:08:47,436
- كنتَ لتفعل هذا؟ حقاً؟
- أجل، أجل
145
00:08:47,561 --> 00:08:49,438
- لنذهب
- مهلاً
146
00:08:50,105 --> 00:08:52,274
لا، ثمّة خطأ ما
147
00:08:52,775 --> 00:08:54,610
هذا الحجز باسم (أم سكوت)
148
00:08:55,152 --> 00:08:57,363
- إنّه يخصك
- الحمد للربّ
149
00:08:57,613 --> 00:08:59,782
لا، لَم تعد لديّ غرفة، هلاّ أمكث معك
150
00:09:03,035 --> 00:09:05,704
لا، أتعرف؟ كنتُ لأوافق
151
00:09:05,996 --> 00:09:07,456
لكن هذا مُحال وسأخبرك بالسبب
152
00:09:07,748 --> 00:09:09,208
- أرجوك
- إن اصطحبتُ امرأة معي...
153
00:09:10,292 --> 00:09:12,670
وأصبحت الأجواء شاعرية، فستفقد شهوتها
154
00:09:13,003 --> 00:09:16,632
إن رأتك تنظف أسنانك بالزبدة والطين
155
00:09:16,799 --> 00:09:18,509
- فهمت؟
- حسناً
156
00:09:18,759 --> 00:09:22,388
كان هذا اختباراً وفشلتَ فيه
لأنّ هذه غرفتي، مفهوم؟
157
00:09:22,680 --> 00:09:24,473
- ما كنت لتشاركني بها
- أليست لديّ غرفة؟
158
00:09:24,640 --> 00:09:26,100
- كلاّ
- حسناً
159
00:09:26,934 --> 00:09:30,062
- عليك النجاح باختبار الحكمة، أحمق
- لقد نجح الأمر
160
00:09:30,563 --> 00:09:34,859
عندما رُفض منح (ماري) غرفة في الفندق
ولد المسيح
161
00:09:36,277 --> 00:09:38,904
عندما رُفض (مايكل) ولَم يُمنح غرفة
162
00:09:39,613 --> 00:09:42,575
لا نعرف ما سيحدث
لأنّ القصة لَم تُروَ بعد
163
00:09:45,109 --> 00:09:50,114
- حجز للسيّد والسيّدة (ستانلي هدسون)
- مرحباً يا (ستانلي)، أريد معروفاً
164
00:09:50,656 --> 00:09:54,285
- هلاّ أمكث بغرفتك الليلة
- هل جننت؟ لقد اصطحبتُ (سنثيا) معي
165
00:09:54,410 --> 00:09:58,039
- ليس السرير نفسه، بل السرير الآخر
- حجزت غرفة ذات سرير كبير
166
00:09:58,289 --> 00:10:00,249
أنت تمزح
167
00:10:00,624 --> 00:10:02,877
عرض السرير الكبير هو خمسة أقدام
168
00:10:03,002 --> 00:10:07,256
- لكن عرضي ليس خمسة أقدام
- أنا لست عالم فيزياء، لكن كن حذراً
169
00:10:07,631 --> 00:10:10,718
مرحباً، أيمكنني المكوث في غرفتكما الليلة؟
170
00:10:10,968 --> 00:10:12,470
- لا أصدق هذا
- هذا مقرف
171
00:10:12,636 --> 00:10:14,096
هذه وقاحة
172
00:10:14,513 --> 00:10:17,141
(مايكل)، لديّ سرير إضافي إن أردت
173
00:10:17,266 --> 00:10:21,437
ستنام وحدك لبقية حياتك
لذا، عليك الاعتياد على الأمر
174
00:10:23,230 --> 00:10:26,650
إذن، أين جدة (بام)؟
175
00:10:27,693 --> 00:10:30,029
جدتي؟ إنّها التي ترتدي الحلّة الخضراء
176
00:10:30,237 --> 00:10:32,531
إنّها العجوز الوحيدة التي لا تملك
آثار تجاعيد ناتجة عن الضحك
177
00:10:32,948 --> 00:10:35,284
تذكّر يا أبي، لا تتكلم عن الطفل، مفهوم؟
178
00:10:35,785 --> 00:10:37,828
- حسناً
- أجل، إنّها متحفظة للغاية
179
00:10:38,496 --> 00:10:39,955
لا تقولوا كلمة "أمّ"
180
00:10:40,373 --> 00:10:43,209
- أمّي وأبي، أعرفكما على (مايكل سكوت)
- مرحباً، تسعدني مقابلتك
181
00:10:43,459 --> 00:10:46,128
- وأنا كذلك
- مَن سيقترح النخب؟ أودّ أن أكون الثالث
182
00:10:46,253 --> 00:10:51,300
- لأحلّ مشكلة...
- لقد تحدثنا عن عدم مشاركتك مطلقاً
183
00:10:51,801 --> 00:10:53,552
لأنّ الأقرباء هم المعنيون
184
00:10:54,220 --> 00:10:58,349
سيعيق هذا قدرتي
على استمالة إحدى قريباتك
185
00:10:59,350 --> 00:11:02,269
- حتماً سمع الجميع كلامك
- لَم أحرّك شفتيّ
186
00:11:03,396 --> 00:11:05,523
"بروفة زفاف آل (بيزلي) و(هالبيرت)"
187
00:11:06,190 --> 00:11:07,650
مرحباً يا جدتي
188
00:11:08,818 --> 00:11:11,612
لَم أكن متأكدة من انتمائكِ للعائلة
189
00:11:12,446 --> 00:11:14,782
بعدما سمعتُ عن طلاق والديكِ
190
00:11:15,533 --> 00:11:19,495
لكن أنتِ و(جيم) زوجان مثاليان
191
00:11:20,955 --> 00:11:24,625
- بوركتما
- شكراً، لكن لا يوجد أحد مثالي
192
00:11:25,835 --> 00:11:28,838
لو كانت هذه نظرتي لكان الموت أهون
193
00:11:32,133 --> 00:11:34,552
- مرحباً يا سيّد (بيزلي)
- أودّ تعريفك على (كريستي كيلي)
194
00:11:35,928 --> 00:11:37,680
أهي ابنة أخيك؟
195
00:11:39,390 --> 00:11:41,225
لا، إنّها حبيبتي
196
00:11:42,101 --> 00:11:43,561
أيمكننا الجلوس على تلك الطاولة؟
197
00:11:43,811 --> 00:11:46,897
ارتفاع بنسبة ٧٠٪
مِن الربع الثالث حتى الربع الرابع
198
00:11:47,189 --> 00:11:51,152
بينما كانت مبيعاته منخفضة
بنسبة اثنين بالمئة، الأمر مذكور في التقرير
199
00:11:51,485 --> 00:11:54,196
لِمَ سيجعلون الشرير رئيسك
بينما أنت أذكى بكثير؟
200
00:11:54,321 --> 00:11:59,785
سؤال وجيه، لأنّني بينما كنت مشغولاً
بتطوير الشركة وجعلها ناجحة...
201
00:12:00,369 --> 00:12:05,416
(جيم)، الشرير كان مشغولاً بتملق المدير
202
00:12:06,667 --> 00:12:08,502
هذا صحيح، إنّه شيء مقرف
203
00:12:09,253 --> 00:12:10,713
مقرف كثيراً
204
00:12:10,921 --> 00:12:13,048
(أوسكار) و(كيفين)
أعرفكما على أختي (بيني)
205
00:12:13,215 --> 00:12:15,342
- وهي أيضاً وصيفتي
- تسعدني مقابلتكِ
206
00:12:15,926 --> 00:12:18,888
عفواً، هل اسمك (كيفين)؟
حسبت أنّ اسمك (غيل)
207
00:12:20,389 --> 00:12:22,308
اعتقدت أنّني حبيبك
208
00:12:23,476 --> 00:12:25,144
هل ظننتِ أنّني أواعد هذا؟
209
00:12:26,520 --> 00:12:29,732
- ماذا دهاكِ؟
- (أوسكار)، إنّه خطأ بريء
210
00:12:30,441 --> 00:12:31,901
هو؟
211
00:12:32,151 --> 00:12:35,529
- تشرفني مواعدتك يا (أوسكار)
- آسفة
212
00:12:35,863 --> 00:12:37,323
أنا لست مثلي الجنس، أنا (كيفين)
213
00:12:37,656 --> 00:12:39,950
- تسعدني مقابلتك يا (كيفين)
- أجل
214
00:12:40,117 --> 00:12:41,869
- أنتِ مدينة لي باعتذار
- أنا آسفة...
215
00:12:42,036 --> 00:12:44,538
- أتواعدين أحداً؟
- لديها حبيب مسافر حالياً
216
00:12:44,788 --> 00:12:46,248
- ممتاز
- شكراً
217
00:12:46,582 --> 00:12:48,709
كنت أصغر نائب رئيس في تاريخ الشركة
218
00:12:49,043 --> 00:12:53,797
وكان يعمل قبلها في نادي بولينغ
أخبرها عن قصص النادي المضحكة
219
00:12:54,423 --> 00:12:57,343
- وأيضاً...
- لِمَ تجلس (ميرديث) مع مجموعة الشبان؟
220
00:12:58,093 --> 00:13:01,931
ربّما استبدلت البطاقة
كما فعلتُ ببطاقة (إيرين)
221
00:13:03,516 --> 00:13:05,476
ماذا؟ لا يمكنك...
222
00:13:05,809 --> 00:13:07,895
هذا... أنت...
223
00:13:08,229 --> 00:13:12,149
(جيم) و(بام)، لا يسعني التعبير
عن مدى سعادتي بالوجود هنا
224
00:13:13,526 --> 00:13:15,945
رأس الطاولة، هناك مكاني
225
00:13:16,779 --> 00:13:20,074
- المكان مخصص للعائلة
- حسناً، مَن تلك المرأة؟
226
00:13:23,494 --> 00:13:25,829
(إيزابيل بوريبا)، لديّ معلومات عنها
227
00:13:27,748 --> 00:13:31,168
في عام ١٩٩٦، فاز فريقها
لكرة الطائرة بنتيجة عشرة مقابل اثنين
228
00:13:32,795 --> 00:13:36,840
- كيف ستفيدني هذه المعلومة؟
- إنّها نتيجة رائعة
229
00:13:37,049 --> 00:13:40,970
- سأقول، أنتما غاية في اللطف والودّ
- ثم سأظهر هذه الملامح
230
00:13:41,220 --> 00:13:44,848
- كأنّك متفاجىء، ثم سنلكمه على ظهره
- سنعانقه بقوة
231
00:13:45,057 --> 00:13:48,060
- أتدري؟ الزواج ليس مانعاً للمعانقة
- أبداً
232
00:13:48,185 --> 00:13:51,480
لديهما أفكار مضحكة
وسيعبران عنها بطريقة خاطئة
233
00:13:52,106 --> 00:13:55,276
لا تروقني مسألة العائلة، فمكاني هناك
234
00:13:55,734 --> 00:13:57,486
يجب أن أكون أنا و(بيت)
وليس (بيت) و(توم)
235
00:14:00,114 --> 00:14:02,283
لديكِ أروع ابتسامة يا (بام)
236
00:14:03,242 --> 00:14:05,953
- ولديكِ قوام جميل
- إنّه مثير
237
00:14:06,203 --> 00:14:10,291
- آمل أن يشجع هذا زوجاتنا
- لممارسة تمارين أكثر
238
00:14:11,667 --> 00:14:13,127
هذا غير لائق
239
00:14:15,462 --> 00:14:19,258
مرحباً بالجميع، قطعتُ وعداً
بألاّ أقترح نخباً وسألتزم بذلك
240
00:14:19,383 --> 00:14:21,302
سأؤدي مقطعاً هزلياً
241
00:14:21,427 --> 00:14:26,181
وإن رغبتم في النهاية
بشرب نخب (بام) و(جيم)، فليكن
242
00:14:28,726 --> 00:14:33,564
ما حكاية السيارات الذكية؟
ما مدى ذكائها؟ إنّها صغيرة الحجم
243
00:14:34,148 --> 00:14:35,649
أيمكنكم قيادتها أثناء ازدحام مروري؟
244
00:14:36,650 --> 00:14:39,570
أنا ذكي، ناتج "س" هو مربع "ص"
245
00:14:39,695 --> 00:14:42,448
أنا أقود سيارة ذكية
هذا لا يُعتبر ذكاءً بالنسبة إليّ
246
00:14:42,656 --> 00:14:44,450
السيارة الذكية فعلياً هي (كيت)
247
00:14:45,034 --> 00:14:47,494
- من مسلسل (نايت رايدر)، إنّها تتكلم
- (نايت رايدر)
248
00:14:47,995 --> 00:14:49,455
أيمكن للسيارة الذكية أن تتكلم؟
249
00:14:49,872 --> 00:14:51,332
- كلاّ، هذا لا يُعتبر ذكاءً
- لا
250
00:14:51,957 --> 00:14:53,500
وسيارة (تشيتي تشيتي بانغ بانغ)
251
00:14:53,751 --> 00:14:57,379
- إنّها ذكية
- ويمكن للجميع أن يضحك
252
00:14:58,213 --> 00:15:00,966
الأمر لا يقتصر على الحمقى
يمكن للجميع أن يضحك
253
00:15:01,133 --> 00:15:02,593
- كلاّ
- أجل، تفضل
254
00:15:02,801 --> 00:15:04,511
مرحباً بالجميع، شكراً على حضوركم
255
00:15:04,678 --> 00:15:07,056
- أحمق
- شكراً يا (بيت)، هذا لطف منك
256
00:15:07,222 --> 00:15:10,809
أريد التعبير عن مدى سعادتنا بحضوركم الليلة
257
00:15:11,143 --> 00:15:16,065
وأودّ أن أشكر مَن قطعوا
مسافات طويلة للتواجد معنا الليلة
258
00:15:16,899 --> 00:15:20,736
خاصة أقرباءنا من (فلوريدا)
الذين لا يفهمون التلميحات
259
00:15:22,529 --> 00:15:27,534
قبل أربع سنوات، كنت مجرد شاب
معجب بفتاة لديها حبيب
260
00:15:28,077 --> 00:15:33,248
واضطررت إلى فعل أصعب شيء
على الإطلاق، وهو الانتظار
261
00:15:35,459 --> 00:15:37,044
لا تسيئوا فهمي، لقد غازلتها
262
00:15:37,503 --> 00:15:41,006
(بام)، يمكنني الاعتراف أمام العائلة
والأصدقاء بأنّني أعرف كيفية نسخ صورة
263
00:15:42,299 --> 00:15:43,801
لَم أكن بحاجة إلى مساعدتكِ
كل تلك المرات
264
00:15:44,385 --> 00:15:47,596
وأتذكرين كم استغرق الأمر لتعلميني
كيفية قيادة السيارة باستخدام الغيارات؟
265
00:15:47,930 --> 00:15:49,390
حوالي سنة
266
00:15:49,723 --> 00:15:51,183
أجيد ذلك منذ أيام الثانوية...
267
00:15:52,935 --> 00:15:54,395
أجل
268
00:15:54,520 --> 00:15:59,566
هذا ما اقتصر عليه الأمر لفترة طويلة
حظيت بلحظات مع فتاة اعتبرتني صديقاً
269
00:16:00,275 --> 00:16:05,322
وأخبرني كثيرون بأنّني مجنون لانتظاري
مدة كهذه لمواعدة زميلتي في العمل
270
00:16:05,656 --> 00:16:07,825
لكنّني أعتقد أنّني علمت عندئذ...
271
00:16:09,702 --> 00:16:11,161
أنّني كنت بانتظار زوجتي
272
00:16:11,870 --> 00:16:13,330
لذا...
273
00:16:14,164 --> 00:16:15,791
- أودّ اقتراح نخب
- أجل
274
00:16:16,417 --> 00:16:19,878
هلاّ يرفع الجميع الكؤوس
إلاّ (بام) لأسباب واضحة
275
00:16:20,170 --> 00:16:23,340
- لكن هلاّ يرفع الجميع الكؤوس...
- ما هو السبب؟
276
00:16:23,632 --> 00:16:25,175
لِمَ لا تستطيع (بام) احتساء المشروب؟
277
00:16:25,884 --> 00:16:28,595
ألا تستطيع (بام) ذلك؟
لَم أفعل...، لَم يجدر بي قول ذلك
278
00:16:28,929 --> 00:16:31,056
لا أعرف سبب قولي هذا
يمكنها فعل ما تشاء
279
00:16:31,640 --> 00:16:35,227
رغم أنّه لا يجدر بها ذلك
لأنّها مدمنة كحول
280
00:16:35,769 --> 00:16:37,229
إنّ (بام) مدمنة كحول
281
00:16:37,896 --> 00:16:39,690
هذا غير صحيح، أنا...، كلاّ
282
00:16:41,358 --> 00:16:45,446
ما نريد... السبب الحقيقي هو...
283
00:16:47,156 --> 00:16:48,949
هو أنّ (بام) حامل
284
00:16:50,576 --> 00:16:52,035
حسناً، حسناً
285
00:16:53,328 --> 00:16:59,376
أعتقد أنّ ما يحاول (جيم) قوله
هو أنّه حدث خطأ
286
00:16:59,752 --> 00:17:01,211
أتعرفون؟
287
00:17:01,920 --> 00:17:07,259
إنّهما يعيشان معاً ويمارسان الجنس كثيراً
288
00:17:07,509 --> 00:17:11,221
- هل كانا يعيشان معاً؟
- أجل، كانا يعيشان معاً
289
00:17:11,513 --> 00:17:17,186
وأتعرفون؟ لا يمكن أن يكونا حذرين كلّ مرة
290
00:17:17,519 --> 00:17:19,938
- لأنّ الشعور يكون مختلفاً بصراحة
- (مايكل)
291
00:17:20,147 --> 00:17:23,358
عندما...، هل أنا مخطىء؟
يقولون إنّ الشعور غير مختلف
292
00:17:23,650 --> 00:17:26,820
- لكنّه شعور مختلف عندما تستخدم...
- ربّاه، أرجوك، لا
293
00:17:27,154 --> 00:17:32,159
وسيلة للمنع، الجميع يعرف عمّا أتكلم
294
00:17:32,451 --> 00:17:34,536
الأمر لا ينطبق على النساء
295
00:17:34,787 --> 00:17:36,747
- (مايكل)
- لكنّه مختلف، حسناً، حسناً
296
00:17:36,955 --> 00:17:39,124
- (مايكل)، توقف
- حسناً
297
00:17:40,501 --> 00:17:45,088
الخلاصة هي أنّني قلتُ ما لديّ
وآمل أنّكِ فهمتِ كلامي أيّتها الجدة
298
00:17:45,881 --> 00:17:47,341
حسناً
299
00:17:47,966 --> 00:17:49,426
(جيم)
300
00:17:51,053 --> 00:17:54,275
- نخب الانتظار
- نخب الانتظار، حسناً
301
00:17:54,299 --> 00:17:56,631
- نخب الانتظار
- نخب الانتظار
302
00:17:58,820 --> 00:18:00,572
كان ينبغي أن أعلم
303
00:18:01,718 --> 00:18:06,121
كان يُعرض على تلفاز الفندق
فيلم اسمه (برونو) ليلة أمس،
304
00:18:06,278 --> 00:18:10,157
جهاز التحكم كان به الكثير من الأزرار
اللعينة لدرجة أنني لم أتمكن من اغلاقه
305
00:18:10,240 --> 00:18:13,285
لذا توجب علي الجلوس هناك
بينما حدث ذلك بي
306
00:18:13,350 --> 00:18:14,516
وتساءلت...
307
00:18:14,724 --> 00:18:17,253
كيف اختارا فندقاً كهذا؟
308
00:18:19,688 --> 00:18:21,439
فهمتُ الآن السبب
309
00:18:22,298 --> 00:18:23,758
جدتي
310
00:18:26,302 --> 00:18:28,554
كشفك للأمر كان غير متوقع
لكنّنا أنقذنا الوضع برأيي
311
00:18:28,806 --> 00:18:30,266
لا أصدق بأنّني فعلت ذلك
312
00:18:31,674 --> 00:18:33,301
أعرف، وأنا لا أصدق هذا
313
00:18:34,135 --> 00:18:37,347
أعتقد أنّ هذا يخفف من وطأة الأمر عليّ
314
00:18:37,472 --> 00:18:41,393
- هل كونك المدير يدفعك لقول كلام غبي؟
- لا أعتقد هذا
315
00:18:41,601 --> 00:18:43,311
- مرحباً أيّها الذكيان
- أنا آسف جداً
316
00:18:43,520 --> 00:18:45,063
أتصدقين هذا؟ هو مَن أفسد الأمر ولست أنا
317
00:18:45,355 --> 00:18:47,732
لن تحضر جدتي الزفاف
ستغادر صباح الغد
318
00:18:48,149 --> 00:18:50,568
- ربّاه! هل أنتِ جادة؟
- ستصبح هناك غرفة شاغرة؟
319
00:18:59,327 --> 00:19:01,704
مرحباً أيّتها الجدة، أنا (مايكل)
320
00:19:02,372 --> 00:19:08,461
- أنت الرجل الكريه الذي تكلم عن الجنس
- أجل، هو بعينه، أيمكنني الدخول؟
321
00:19:08,878 --> 00:19:11,714
- أجل
- "أنا بارع في التعامل مع المسنّات"
322
00:19:12,006 --> 00:19:14,926
في الحقيقة
كانت جدتي أعز أصدقائي لفترة طويلة
323
00:19:16,678 --> 00:19:18,263
ثم تعرفت بدورها على (هارييت)
324
00:19:19,472 --> 00:19:21,438
وأصبحت تظن
بأنّ مستواها أعلى من الجميع
325
00:19:22,584 --> 00:19:25,378
أريد الذهاب للنوم ولكنني لا أستطيع
326
00:19:25,462 --> 00:19:27,464
لا أستطيع اغلاق ذلك التلفاز
327
00:19:27,589 --> 00:19:32,302
حسناً، دعني أساعدك
328
00:19:33,928 --> 00:19:35,180
- شكراً لك
- العفو
329
00:19:35,205 --> 00:19:37,557
كان ذلك (تشارلي روز) الفظيع
330
00:19:38,181 --> 00:19:41,202
ياله من فظيع!
أتسمحين لي؟
331
00:19:41,535 --> 00:19:42,995
اسمعي...
332
00:19:45,498 --> 00:19:50,419
أعتقد أنّه لا داعي للغضب
من مسألة حمل (بام)
333
00:19:50,920 --> 00:19:53,547
لَم نعد نعيش في القرون الغابرة
فهذه الحياة المعاصرة
334
00:19:53,964 --> 00:19:58,302
وأصبحت النساء تمارس الجنس
قبل الزواج وعلينا الاحتفاء بهذا
335
00:19:59,136 --> 00:20:02,097
وأعرف أنّها كانت ستُعتبر عاهرة
في الماضي
336
00:20:02,807 --> 00:20:09,313
لكن أصبحت النساء الآن تمارسن الجنس
وتتصرفن بجموح وتخلعن قمصانهن
337
00:20:09,897 --> 00:20:11,816
ويتمّ التقاط صور لهنّ
338
00:20:12,274 --> 00:20:14,401
وعلينا تشجيع هذا فهو جزء من حياتنا
339
00:20:14,568 --> 00:20:17,738
- أصبح الناس يتصرفون كالحيوانات
- بالضبط
340
00:20:18,197 --> 00:20:20,950
- كان هذا بلداً عظيماً
- أعرف هذا
341
00:20:21,158 --> 00:20:24,745
- لا أعرف ما الذي حدث
- سيطلقان اسمكِ على الطفل
342
00:20:25,382 --> 00:20:28,180
- سيُسميانها "جدة"
- تعني (سيلفيا)
343
00:20:29,133 --> 00:20:32,845
أجل، وإن كان صبياً سيسميانه (سيلفيو)
344
00:20:34,346 --> 00:20:37,599
- ثمّة حفلة في الغرفة ٦٣٩
- رائع
345
00:20:37,883 --> 00:20:40,640
ستكون مليئة بالفتيات
وكذلك الشبان يا (أوسكار)
346
00:20:40,977 --> 00:20:43,877
- مثل عارضات (كالفين كلاين)
- يبدو ذلك رائعاً
347
00:20:44,343 --> 00:20:45,970
- هل نحضر شيئاً؟
- كلاّ
348
00:20:46,813 --> 00:20:50,067
عدا عن ٤٠ دولاراً لدفع ثمن الجعّة
واصطحاب فتيات مثيرات
349
00:20:50,734 --> 00:20:52,819
لأنّ هذا سيساعدني في تنفيذ وعود قطعتها
350
00:20:54,738 --> 00:20:58,909
لَم يحضر موظفو المكتب
حفلاً صاخباً جامحاً حقيقياً
351
00:20:59,326 --> 00:21:02,120
"لو كنتُ فتاة
لترددتُ في الحضور إلى الحفلة"
352
00:21:02,704 --> 00:21:05,415
لا تخبروهن بأنّني قلت هذا
لأنّني أريدهن أن يحضرن
353
00:21:13,137 --> 00:21:17,076
- أين تحسبين نفسكِ ذاهبة؟
- سأذهب إلى حانة الفندق لبرهة
354
00:21:17,392 --> 00:21:20,716
لِمَ لا أوفر عليكِ الجهد
وأركلكِ في بطنك بدلاً من ذلك؟
355
00:21:21,363 --> 00:21:23,796
أردت الترويح عن نفسي قليلاً
356
00:21:24,475 --> 00:21:26,539
حسناً، سأرافقكِ، هيّا بنا
357
00:21:27,870 --> 00:21:29,580
انسي الأمر
358
00:21:29,663 --> 00:21:32,357
- أمتأكدة؟ قد نستمتع بوقتنا
- أجل، كلاّ
359
00:21:32,470 --> 00:21:35,640
- ماذا ترتدي؟
- إنّها ملابس غير رسمية للتسكع
360
00:21:36,265 --> 00:21:38,977
- تبدو كأنّك ذاهب إلى حفلة شواء
- لا، إنّهم يصرخون باتجاه القمر
361
00:21:39,435 --> 00:21:42,313
إنّه تلميح للنساء
بسبب الصراخ أثناء ممارسة الجنس
362
00:21:42,480 --> 00:21:43,940
حسناً
363
00:21:44,983 --> 00:21:46,442
هذا تصرف غير لائق
364
00:21:47,610 --> 00:21:49,112
إنّه تصرف غير مقبول يا (دوايت)
365
00:21:52,448 --> 00:21:54,200
كفى، حسناً، هيّا بنا
366
00:21:56,087 --> 00:21:58,131
- إنها جيدة، جيدة
- لا، ليست فكرة جيدة
367
00:21:58,241 --> 00:22:00,243
لا يوجد ما يسمى بشعر مستعار جيد
368
00:22:00,299 --> 00:22:02,927
أجل، ذلك سهل عليك لقوله يا (أوسكار)
369
00:22:03,011 --> 00:22:06,723
لديك ذلك الشعر الكثيف الجميل المكسيكي
370
00:22:07,159 --> 00:22:08,785
رائع جداً
371
00:22:10,370 --> 00:22:14,499
أنا فقط قلق على المزرعة
و(موس) يكره خصي الخيول وحده
372
00:22:14,708 --> 00:22:16,334
(دوايت)، لا تتحدث عن المزرعة
373
00:22:16,585 --> 00:22:18,295
لا علاقة لهذا الأمر
لا أحد آخر يملك مزرعة
374
00:22:18,420 --> 00:22:21,590
مهلاً، تقلق على خيولك؟ هذا رائع
375
00:22:22,299 --> 00:22:25,594
- كم حصاناً لديك؟
- تسعة وثلاثة أرباع
376
00:22:26,178 --> 00:22:28,722
اخترعت جهازاً اسمه "همبرغر جاهزة"
377
00:22:29,181 --> 00:22:33,310
يتيح الحصول على ست شطائر همبرغر
بالحجم العادي أو ١٢ صغيرة
378
00:22:33,602 --> 00:22:36,188
من حصان من دون قتله
379
00:22:36,771 --> 00:22:38,231
(جورج فورمان) ما زالوا يفكرون في الأمر
380
00:22:38,690 --> 00:22:41,276
(شاربر إيميج) ما زالوا يفكرون في الأمر
و(سكاي مول) ما زالوا يفكرون في الأمر
381
00:22:41,401 --> 00:22:43,195
و(هاماكار شليمر) ما زالوا يفكرون في الأمر
382
00:22:44,779 --> 00:22:46,239
(سيرز) رفضوا
383
00:22:54,184 --> 00:22:57,479
(توي ستوري) و(فايندنغ نيمو) و(أب)
384
00:22:57,701 --> 00:23:00,538
أصيح وأنا أشاهدها
ولا أستطيع مشاهدة (بيكسار)
385
00:23:00,563 --> 00:23:03,258
- (مايكل)، اتركها وغادر
- نعم، لماذا؟
386
00:23:03,415 --> 00:23:07,712
- وجدت توأماً
- يا إلهي، توأم
387
00:23:08,178 --> 00:23:10,581
أنا آسف، تفهمين، سُررت بلقائكِ
388
00:23:13,350 --> 00:23:15,022
أليسا رائعين؟
389
00:23:18,272 --> 00:23:19,516
إنّهما رجلان يا (دوايت)
390
00:23:20,274 --> 00:23:24,403
- أحب العثور على توأم متماثل
- أنت لديك مشكلة
391
00:23:28,589 --> 00:23:31,384
نعم يا (ميريديث)، هذا رائع
392
00:23:34,023 --> 00:23:35,775
هل تسمين هذه رقصة الرجل الآلي؟
393
00:23:36,525 --> 00:23:39,445
حاولي تقليده بشكل أفضل، حسناً؟ هكذا
394
00:23:42,656 --> 00:23:44,575
ليس جيداً، ماذا لديك أيضاً يا (أندي)؟
395
00:23:44,756 --> 00:23:46,009
ماذا عن هذا؟
396
00:23:48,371 --> 00:23:52,917
- نعم، ماذا لديك أيضاً؟
- نعم، ماذا لديك أيضاً؟
397
00:23:53,542 --> 00:23:55,961
هل غيّر أحد اسمي إلى (باسكين روبن)؟
398
00:23:56,128 --> 00:23:58,172
لأنّني أشعر كأني بوظة بالموز
399
00:24:05,638 --> 00:24:07,098
ماذا لديك أيضاً؟
400
00:24:07,845 --> 00:24:09,471
حسناً، برفق، برفق
401
00:24:10,601 --> 00:24:13,896
ستكون بخير، اطمئن، (بام) هنا
402
00:24:16,357 --> 00:24:17,817
(بام)
403
00:24:20,654 --> 00:24:24,617
كنت أرقص وأديت حركة الانفراج
فهبطت على مفاتيح سيارتي في جيبي
404
00:24:25,449 --> 00:24:27,576
- ماذا؟
- تمزق كيس الصفن لديّ
405
00:24:27,601 --> 00:24:29,061
أريد أن تأخذيني إلى المستشفى
406
00:24:31,654 --> 00:24:33,615
(أندي)، سأتزوج بعد ثماني ساعات
407
00:24:34,707 --> 00:24:38,568
الجميع ثملون جداً، لا تدعيني أموت هنا
408
00:24:38,593 --> 00:24:41,262
مرحباً، أين أنت؟
هل يمكنك أخذ (أندي) للمستشفى؟
409
00:24:41,554 --> 00:24:43,932
- ماذا؟
- "تمزق كيس الصفن وهو يرقص"
410
00:24:44,307 --> 00:24:46,559
- "ماذا؟"
- إنّه في غرفتي يضع الثلج على خصيتيه
411
00:24:46,976 --> 00:24:48,436
- "ماذا؟"
- أرجوك، كف عن قول "ماذا"
412
00:24:49,062 --> 00:24:51,189
- هل يمكنك إيصاله؟
- "كنت سأحب أن أوصله"
413
00:24:51,481 --> 00:24:55,193
"في أية ظروف أخرى
لكنّني متأكد أنّني ثمل تماماً"
414
00:24:55,218 --> 00:24:56,677
صحبك أخوتك للشرب
415
00:24:57,695 --> 00:25:02,075
"هل هذه (بام)؟ اطلب منها المجيء
هيّا، سيكون هذا مثل فيلم (كايوتي أغلي)"
416
00:25:02,867 --> 00:25:05,203
- هذا (مايكل)، هل خرجت مع (مايكل)؟
- "و(دوايت)"
417
00:25:06,454 --> 00:25:09,457
- حدث هذا صدفة يا (بام)
- حسناً، لا عليك، أنا سآخذه
418
00:25:09,757 --> 00:25:12,302
- "أحبكِ، حسناً، عليّ إنهاء المكالمة"
- "أحبكِ"
419
00:25:13,219 --> 00:25:16,055
- هل تتخلص منّي على الهاتف؟
- "لا، فلنتحدث طويلاً"
420
00:25:16,389 --> 00:25:17,849
إلى اللقاء
421
00:25:19,467 --> 00:25:20,927
تجاوز الوقت منتصف الليل
422
00:25:21,761 --> 00:25:25,473
- أنت متزوج، إنّه رجل متزوج
- هذا الأمر لا يتم هكذا
423
00:25:25,682 --> 00:25:27,725
- يا إلهي
- تهانينا
424
00:25:27,934 --> 00:25:30,228
- لن تستطيع الرد عليها
- وسيكون عليك الخضوع لـ(بام)
425
00:25:30,395 --> 00:25:32,063
ستجلس في البيت وتقول
426
00:25:32,188 --> 00:25:36,401
"(جيم)، خذ الطفل لحديقة الحيوانات
لأنّني أريد الجلوس بالبيت وأكل الحلوى"
427
00:25:37,235 --> 00:25:39,487
"وتقليم أظافر قدمي"
428
00:25:39,612 --> 00:25:43,658
"(جيم)، لِم لا تجدل شعري؟
أريد مشاهدة التلفاز"
429
00:25:43,866 --> 00:25:45,326
تتحدث مثل (كارميت)
430
00:25:45,451 --> 00:25:47,370
- أمتأكدة من أنّه الطريق الصحيح؟
- لا
431
00:25:48,246 --> 00:25:50,415
فأنا مثلك، لَم أحضر هنا مسبقاً
432
00:25:51,749 --> 00:25:54,252
حسناً، على الأقل خففي السرعة قليلاً
433
00:25:54,419 --> 00:25:59,465
لأنّ كل مطب على الطريق
يسبب لي ألماً شديداً
434
00:25:59,882 --> 00:26:03,052
لست أنا من طلبت منك تأدية الانفراج
بينما لَم تجربه من قبل
435
00:26:03,261 --> 00:26:07,015
أجل، كنت أحاول إضفاء أجواء مرحة، حسناً؟
كنت أقوم بعملكِ، لذلك...
436
00:26:07,265 --> 00:26:11,311
عملي؟ عملي هو أن أتزوج
في الصباح، هذا هو عملي
437
00:26:11,519 --> 00:26:15,148
وأيضاً الحرص على أن نقضي
وقتاً ممتعاً في زفافكِ الغبي، لذلك...
438
00:26:36,702 --> 00:26:40,289
قضيت الليل مع العروس
قبل يوم زفافها، أجل
439
00:26:42,082 --> 00:26:44,167
وداست على يدي في طريقها إلى الحمّام
440
00:26:44,376 --> 00:26:47,004
(أندي)، هل كنت أحلم
بأنّك كنت تبكي طوال الليل؟
441
00:26:48,380 --> 00:26:49,881
لا، كان ذلك حقيقياً
442
00:26:57,881 --> 00:26:59,925
لِم لا تلتقط صورتي؟ ستدوم وقتاً أطول
443
00:27:00,092 --> 00:27:02,511
- ربّاه، ألا أستطيع أن أنعم بالخصوصية؟
- "آلة بيع الثلج"
444
00:27:13,397 --> 00:27:14,898
صباح الخير، كيف أساعدك؟
445
00:27:15,023 --> 00:27:21,113
تركت حذاءً في كيس خارج باب غرفتي
الليلة الماضية لتنظيفه وتلميعه
446
00:27:21,321 --> 00:27:22,990
لكن لَم يعده لي أحد حتى الآن
447
00:27:23,532 --> 00:27:26,159
لا بد أنّك السيد (مالون)
لحظة مِن فضلك
448
00:27:26,451 --> 00:27:29,246
- شكراً
- سيدي، هذا صاحب الحذاء
449
00:27:32,124 --> 00:27:34,584
سيد (مالون)، حذاؤك اختفى
450
00:27:35,377 --> 00:27:38,130
- هل سُرق؟
- لا، بل أتلِف
451
00:27:38,630 --> 00:27:41,466
- ماذا؟
- عندما فتح ملمّع الأحذية الكيس
452
00:27:41,675 --> 00:27:47,681
شلّت الرائحة قواه
وأنا أيضاً شممته وقررت ضرورة رميه
453
00:27:48,849 --> 00:27:50,309
إحراقه، في الواقع
454
00:27:50,434 --> 00:27:52,811
لكنّه كان حذائي الوحيد
455
00:27:53,020 --> 00:27:54,563
كانت قضية سلامة سيدي
456
00:27:56,356 --> 00:27:58,775
لكن...، اللعنة
457
00:27:59,693 --> 00:28:02,029
يمكنني أن أقدم لك فطوراً مجانياً
458
00:28:03,989 --> 00:28:05,449
حسناً
459
00:28:06,491 --> 00:28:09,494
هل معكِ كل شيء؟
هاتفكِ الخلوي والشاحن؟
460
00:28:09,619 --> 00:28:12,289
نعم، هل أنت متأكد
أنّك لا تريد فطوراً؟
461
00:28:12,581 --> 00:28:16,209
- إنّها أهم وجبة في اليوم
- هذا صحيح، لكنّني لست جائعاً
462
00:28:16,335 --> 00:28:18,712
أكلت حفنة من بزر عباد الشمس
بعد نومكِ
463
00:28:19,254 --> 00:28:23,300
ولا أريد إبعادكِ عن (بام)
صباح يوم زفافها
464
00:28:23,508 --> 00:28:26,636
- إنّها بحاجة إليكِ يا (إيزابيل)
- هذا لطف منك يا (دوايت)
465
00:28:27,220 --> 00:28:28,930
- هل سأراك في الزفاف؟
- بالتأكيد
466
00:28:29,097 --> 00:28:30,557
حسناً
467
00:28:30,974 --> 00:28:32,726
- حسناً، اذهبي من هنا
- إلى اللقاء
468
00:28:32,851 --> 00:28:34,853
- حسناً
- صباح الخير
469
00:28:36,229 --> 00:28:38,899
وأخيراً، لَم أدخل الحمّام منذ يوم ونصف
470
00:28:39,691 --> 00:28:42,402
يا إلهي يا (دوايت)، الغرفة تبدو مقرفة
471
00:28:42,736 --> 00:28:45,739
حقاً؟ لَم ألاحظ
كنت مشغولاً بممارسة الجنس
472
00:28:51,077 --> 00:28:52,537
كيف يمكنك الأكل بهذه الطريقة؟
473
00:28:53,246 --> 00:28:56,082
أنا جائع بعد قضاء
ليلة في ممارسة الحب، وأنت؟
474
00:28:56,916 --> 00:28:58,960
نعم، أنا جائع
لكنّني لن آكل بنهم مثلك
475
00:28:59,085 --> 00:29:01,963
- كيف كانت؟
- كانت لطيفة
476
00:29:02,130 --> 00:29:07,760
كانت مثيرة، مثيرة جداً
ومارست الحب بشراسة
477
00:29:07,785 --> 00:29:09,579
هل هي من جانب العريس أم العروس
أم من معارفنا؟
478
00:29:10,471 --> 00:29:12,473
- إنّها من (أوروبا)
- حقاً؟
479
00:29:13,099 --> 00:29:14,851
- بالتأكيد لديها شعر تحت إبطيها
- لا
480
00:29:14,962 --> 00:29:19,397
(إيزابيل) كانت لطيفة
لكن آمل ألاّ تظنّ أنّ لعلاقتنا أملاً
481
00:29:20,598 --> 00:29:22,225
مهلاً، ألست معجباً بها؟
482
00:29:22,803 --> 00:29:25,851
- أتمازحني؟
- لا. إنها صديقة (بام) المفضلة
483
00:29:26,151 --> 00:29:29,135
بإمكانكم الخروج بموعد مزدوج،
تتبادلون ربما
484
00:29:29,159 --> 00:29:31,853
- أرجوك، ضع مسدساً بفمي
- لا، أنت مجنون
485
00:29:31,900 --> 00:29:35,237
إنّها مساعدة طبيب أسنان من (كاربنديل)
وتمارس الحب بتلك الطريقة
486
00:29:35,362 --> 00:29:38,031
- إنّها لطيفة، انتهى
- حسناً
487
00:29:38,056 --> 00:29:40,730
هل تعرف مدى صعوبة عمل مساعدة
طبيب أسنان؟ عليها عمل أشعة
488
00:29:40,992 --> 00:29:43,036
وعليها كشط طبقة الجير
عن أسنان المرضى
489
00:29:43,453 --> 00:29:47,457
وعليها أن تخبر الأطفال متى يبصقون
وطمأنتهم كيلا يخافوا من طبيب الأسنان
490
00:29:47,749 --> 00:29:50,085
- إنّها...
- عليك دعوتها للخروج
491
00:29:51,378 --> 00:29:54,005
لديّ حبيبتي الأوروبية
492
00:29:58,834 --> 00:30:01,170
إن أصابت قبعتكِ وجهي مرة أخرى
493
00:30:01,921 --> 00:30:04,882
هذا غريب، أحبت زوجتك هذه القبعة
عندما رأتها آخر مرة
494
00:30:14,600 --> 00:30:16,060
يا إلهي!
495
00:30:18,304 --> 00:30:19,972
(أوسكار)، (أنجيلا)
496
00:30:22,224 --> 00:30:25,603
- هل تتألم كثيراً؟
- هل تعنين بسبب الليلة الماضية؟
497
00:30:26,228 --> 00:30:28,898
مستحيل، التقارير الإخبارية كانت تبالغ
498
00:30:29,732 --> 00:30:34,320
حفلات الزفاف تجعلني عاطفياً
هذه صفة فيّ
499
00:30:34,612 --> 00:30:37,907
- يقول الناس إنّك تبكي دائماً
- هذا...
500
00:30:40,076 --> 00:30:43,662
الإصابة في تلك المنطقة هي الأسوأ
لا داعي لتخبرني
501
00:30:45,164 --> 00:30:47,708
- لَم أكن أخبرك
- أما زالتا هناك؟
502
00:30:48,084 --> 00:30:51,170
- ماذا؟
- ألَم تُنتزعا؟
503
00:30:52,505 --> 00:30:55,883
لا، لَم يُنتزع شيء، مَن أخبركِ بهذا؟
504
00:30:57,476 --> 00:31:01,689
ربّما قلت هذا لبعض الأشخاص
أنا متوتر لأنّني سأتزوج
505
00:31:03,065 --> 00:31:04,525
إن أردت الجلوس على هذا
506
00:31:05,901 --> 00:31:08,654
كنت أفكر في أنّ الخشب قد يكون صلباً
على قضيبك المصاب
507
00:31:09,780 --> 00:31:11,240
هذا سيكون أنعم
508
00:31:14,660 --> 00:31:18,831
المصاب هو كيس الصفن
وكلامكِ صحيح، شكراً لكِ
509
00:31:19,290 --> 00:31:20,749
عفواً
510
00:31:26,922 --> 00:31:28,632
ها هي، طلبا هدية نقداً
511
00:31:28,799 --> 00:31:33,053
لكنّني أعطيهما نقوداً كل أسبوع
ألا يكتفي المرء من النقود؟
512
00:31:33,846 --> 00:31:37,183
فقررت أن أقدم لهما شيئاً مميزاً
513
00:31:37,766 --> 00:31:40,352
رسمت لوحة لهما مِن ذاكرتي
514
00:31:44,648 --> 00:31:46,233
ولديّ لوحة أخرى لهما عاريان
515
00:31:47,485 --> 00:31:48,944
لكن تلك اللوحة لي
516
00:31:55,659 --> 00:31:57,411
اشتريت لهما طقم أباريق
لغلي الماء بشكل السلحفاة
517
00:31:57,703 --> 00:31:59,580
ومطرقة ومريلتين
518
00:32:02,082 --> 00:32:04,793
هل يغلق السحاب على بطنك؟
لا تضغطي على الجنين
519
00:32:05,085 --> 00:32:06,712
- شكراً يا غريبة الأطوار
- الجميع يرون...
520
00:32:07,004 --> 00:32:11,634
خصلات شعر (كريستي) الشقراء الغبية
كأنّها مصنوعة من مكنسة بلاستيكية
521
00:32:12,051 --> 00:32:13,511
حسناً، أنا قادمة
522
00:32:14,553 --> 00:32:18,224
- (بام)
- حبيبتي، تبدين جميلة
523
00:32:18,474 --> 00:32:21,560
- شكراً يا أمي
- آمل أنّه يستحقكِ
524
00:32:22,019 --> 00:32:23,938
- إنّه يستحقني
- هل أنتِ متأكدة؟
525
00:32:24,188 --> 00:32:26,232
تذكري، لستِ مجبرة على هذا
لستِ مجبرة
526
00:32:26,565 --> 00:32:28,692
أمي، أنتِ تزعجينها وتفسدين فرحتها
527
00:32:28,943 --> 00:32:32,905
- نعم، شكراً يا أمي
- سأذهب للتحدث إلى (دوايت)
528
00:32:33,113 --> 00:32:34,907
حسناً، رائع، أراكِ بعد قليل
529
00:32:36,242 --> 00:32:37,701
انتظري، ماذا؟
530
00:32:39,245 --> 00:32:40,704
لا
531
00:32:46,627 --> 00:32:49,797
- مرحباً، أهذا مسموح به؟
- "هل يمكنك الحضور من فضلك؟"
532
00:32:50,631 --> 00:32:53,384
"لا، لكن أنا أسمح به، تعال هنا"
533
00:32:55,052 --> 00:32:56,929
كان هذا تعليقاً ذكياً
534
00:32:57,221 --> 00:32:59,139
مرحباً، كيف أبدو؟
535
00:33:00,349 --> 00:33:02,726
جميلة، (إيزابيل)؟ تسرني رؤيتكِ
536
00:33:04,687 --> 00:33:06,146
ماذا تريدين؟
537
00:33:08,023 --> 00:33:10,234
لا شيء بعد الآن
538
00:33:11,210 --> 00:33:16,115
أخبريني مرة أخرى بالفرق
بين متاجر (فايلينز) و(فايلينز بيسمنت)
539
00:33:17,741 --> 00:33:19,368
مرحباً، لن يجلس معي أيضاً
540
00:33:20,945 --> 00:33:22,905
أين ستجلسين؟ هل تحتاجين إلى رفيق مقعد؟
541
00:33:23,739 --> 00:33:26,367
- سأكون واقفة، أنا وصيفة العروس
- ليتني كنت وصيفة العروس
542
00:33:28,786 --> 00:33:30,246
أين سأذهب؟
543
00:33:30,788 --> 00:33:32,248
مرحباً
544
00:33:36,252 --> 00:33:37,962
- تبدين...
- فظيعة
545
00:33:38,587 --> 00:33:40,047
أنتِ جميلة جداً
546
00:33:44,593 --> 00:33:46,053
تمزقت طرحتي
547
00:33:48,639 --> 00:33:51,433
عرفت أنّنا عندما نتزوج
وأنا حامل في الشهر الخامس
548
00:33:51,809 --> 00:33:54,395
بأنّني لن أرتدي الثوب الذي أردته
549
00:33:54,987 --> 00:33:56,447
أو حذاء عالي الكعب
550
00:33:58,157 --> 00:34:02,244
تبدين كما تخيّلتكِ تماماً
أنتِ جميلة جداً يا (بام)
551
00:34:03,370 --> 00:34:05,789
نعم، شكراً
552
00:34:07,124 --> 00:34:10,669
مَن يبالي؟ إنّها مجرد طرحة غبية، صحيح؟
553
00:34:11,536 --> 00:34:15,883
لا، الشيء الوحيد
الذي استطعت التحكم به هو الطرحة
554
00:34:17,426 --> 00:34:19,303
حسناً، الآن نحن متعادلان
555
00:34:35,653 --> 00:34:37,321
الجميع يفقدونني صوابي
556
00:34:38,906 --> 00:34:41,200
أعرف أكثر مما يجب
عن كيس صفن (أندي)
557
00:34:42,242 --> 00:34:45,454
وأمي لا تكف عن التحدث بجزع
عن حبيبة أبي الجديدة
558
00:34:48,207 --> 00:34:50,167
يُفترض أنّ هذا يوم زفافنا
559
00:34:51,585 --> 00:34:53,796
لِم دعونا كل هؤلاء الناس؟
560
00:35:05,749 --> 00:35:09,560
"كنيسة (سبروس أفنيو) المشيخية"
561
00:35:10,568 --> 00:35:14,030
أعتقد أنّ (بام) هربت
لأنّها تعرف أنّها لن تكون زوجة صالحة
562
00:35:14,489 --> 00:35:15,949
نعم
563
00:35:17,283 --> 00:35:20,286
- ماذا تفعل؟
- أحاول التقرير إن كان لديّ وقت للتبول
564
00:35:20,578 --> 00:35:23,289
- كم تستغرق لتتبول؟
- التبول سريع يا (أوسكار)
565
00:35:23,748 --> 00:35:25,333
المشكلة هي إعادة عقد ربطة عنقي
566
00:35:28,920 --> 00:35:32,757
مرحباً، هل تحملين وجبة خفيفة
في حقيبتكِ؟
567
00:35:34,175 --> 00:35:35,760
أنت أمّ وفكرت أنّكِ ربّما...
568
00:35:36,344 --> 00:35:37,804
نعم
569
00:35:38,096 --> 00:35:39,555
نكهة المشمش؟
570
00:35:39,889 --> 00:35:42,183
ألديكِ بنكهات التوت أو نكهات أخرى؟
571
00:35:42,600 --> 00:35:45,561
- لا
- حسناً، هل كنت تدخرينها لما بعد؟
572
00:35:46,187 --> 00:35:52,610
لا، كانت عطلتي الأسبوعية سيئة جداً
573
00:35:53,361 --> 00:35:54,821
أنا آسف
574
00:35:57,532 --> 00:35:59,158
مشمش مصنوع من مادة مقرفة
575
00:36:00,868 --> 00:36:04,872
- هل تظنّينهما ألغيا الزفاف؟
- استرخي، ستحظين بفرصتكِ مع (جيم)
576
00:36:05,456 --> 00:36:08,293
هذان الاثنان يعاملان المكتب كأنّه حفلة
في السبعينيات للجمع بين الأحبة
577
00:36:10,753 --> 00:36:12,338
عطلتي الأسبوعية كانت سيئة حتى الآن
578
00:36:14,215 --> 00:36:18,303
جئت هنا على أمل لقاء فتاة
كما يفعل الناس في حفلات الزفاف
579
00:36:20,138 --> 00:36:23,099
وانتهى بي المطاف بالنوم
بجانب آلة بيع الحلوى
580
00:36:24,225 --> 00:36:26,311
- كان صوتها مرتفعاً لكنّها دافئة
- هذا مريع
581
00:36:26,561 --> 00:36:30,565
وحب حياتي تواعد شخصاً آخر
582
00:36:30,898 --> 00:36:35,153
إنّه عام سيىء للحب
583
00:36:35,528 --> 00:36:37,989
نعم، أظنّ هذا
584
00:36:38,573 --> 00:36:40,408
كنت أفكر في تجميد حيواناتي المنوية
585
00:36:42,827 --> 00:36:45,288
- معذرة، هل أنت (مايكل سكوت)؟
- نعم
586
00:36:45,788 --> 00:36:47,290
سمعنا أنّ معك وسادة
تصدر صوت إخراج ريح
587
00:36:47,832 --> 00:36:50,626
أختنا في الحمّام
ونريد عمل مقلب بها عندما تعود
588
00:36:51,961 --> 00:36:53,421
يبدو هذا مضحكاً جداً
589
00:36:53,588 --> 00:36:56,924
في الواقع، نعم، ها هي
استمتعا بها
590
00:36:57,006 --> 00:36:58,466
أجل
591
00:36:59,467 --> 00:37:02,387
لحظة، ماهي الآداب في أخذ الهدايا؟
592
00:37:02,412 --> 00:37:06,182
أيمكنك استرجاع خاصتك فحسب؟
أو هل هي خذ ما يمكنك حمله؟
593
00:37:06,265 --> 00:37:08,960
ألدى أحدكم ما يرغب بتبادله مع حمّاصة؟
594
00:37:09,352 --> 00:37:12,073
- أبها منافذ للنقانق؟
- لا
595
00:37:12,563 --> 00:37:13,940
من يرغب بها إذاً؟
596
00:37:14,023 --> 00:37:18,128
يا رفاق، ربما علينا الانتظار
وقتاً أكثر قبل الشروع بأخذ الهدايا
597
00:37:19,286 --> 00:37:21,372
- (توبي)
- (دوايت)
598
00:37:21,664 --> 00:37:25,084
أريد رفع شكوى رسمية ضد (جيم)
لأنّه جعلنا ننتظر أكثر من ساعة
599
00:37:25,542 --> 00:37:28,254
- نعم
- ماذا حدث؟
600
00:37:34,051 --> 00:37:37,179
تعالي هنا، ادخلي
601
00:37:38,389 --> 00:37:42,518
أظنّ هذا الزفاف لن يحدث
أتساءل إن كانت علاقتهما انتهت
602
00:37:46,730 --> 00:37:48,315
- ماذا حدث؟
- أين كنتما؟
603
00:37:48,565 --> 00:37:52,444
- هل تعرفان منذ متى أنتظر هنا؟
- نحن هنا الآن، فلنبدأ
604
00:37:52,778 --> 00:37:57,866
رائع، أنا سعيد جداً الآن
605
00:37:58,617 --> 00:38:00,261
- كيف أبدو؟
- تبدو رائعاً
606
00:38:00,286 --> 00:38:01,745
تبدو رائعاً
607
00:38:04,873 --> 00:38:06,333
هل ترتدي ربطة عنقك كثيراً؟
608
00:38:35,112 --> 00:38:36,572
- رائع
- يا إلهي
609
00:38:37,281 --> 00:38:38,741
١، ٢، ٣، ٤
610
00:38:42,411 --> 00:38:43,871
توسلت إليهم كيلا يفعلوا هذا
611
00:38:44,571 --> 00:38:47,144
أعرف أنّكِ وضعت هذه الأغنية
في قائمة الأغاني التي لا تريدينها
612
00:38:47,283 --> 00:38:49,243
- نعم، هذا صحيح
- أنا آسفة
613
00:38:50,828 --> 00:38:52,454
اذهبي، أعتقد أنّه دوركِ
614
00:38:53,080 --> 00:38:55,874
- مهلاً، ماذا حدث؟ ألا تمانعين هذا؟
- لا، لا أمانع
615
00:38:56,500 --> 00:38:57,960
حسناً إذن
616
00:38:59,003 --> 00:39:01,463
(بام)، هل رأيتِ هذا؟ كان على الـ(يوتيوب)
617
00:39:01,714 --> 00:39:03,173
رأيته
618
00:39:03,465 --> 00:39:09,638
"انضم إلي في هذه البهجة"
619
00:39:09,972 --> 00:39:15,311
"اشعر بالنغم والإيقاع في الموسيقى من حولك"
620
00:39:15,778 --> 00:39:20,532
"من حولك، سآخذك إلى هناك"
621
00:39:20,791 --> 00:39:22,459
"سآخذك إلى هناك"
622
00:39:23,043 --> 00:39:25,921
"لذا لا تخف فأنا هنا يا حبيبي"
623
00:39:26,547 --> 00:39:28,674
"يمكننا الذهاب إلى أي مكان"
624
00:39:29,049 --> 00:39:30,843
"إلى أي مكان"
625
00:39:31,009 --> 00:39:34,054
"ولكن أولاً، هذه فرصتك، أمسك يدي"
626
00:39:34,263 --> 00:39:39,184
"وكأنّني انتظرت طوال حياتي لهذه الليلة"
627
00:39:39,518 --> 00:39:42,229
"سنكون أنا وأنت وساحة الرقص"
628
00:39:42,829 --> 00:39:48,835
"لأنّنا نملك ليلة واحدة فقط
لنضاعف السعادة والمتعة"
629
00:39:49,169 --> 00:39:53,966
"ونرقص إلى الأبد"
630
00:40:06,687 --> 00:40:09,815
"نشعر أنّنا نعيش أكثر من الأبدية"
631
00:40:11,383 --> 00:40:14,720
"نشعر أنّ حبنا متشابك"
632
00:40:15,345 --> 00:40:21,435
"يمكن أن نخترق القواعد أنا وأنت
إلى الأبد"
633
00:40:22,311 --> 00:40:25,898
"كل ما عليك فعله هو مشاهدتي
وما يمكنني فعله بقدميّ"
634
00:40:26,273 --> 00:40:30,027
"حبيبي، اشعر بالايقاع والوقت"
635
00:40:30,319 --> 00:40:34,031
"آمل أن تستطيع أن تجلس في الأمام
وتثق بي"
636
00:40:37,576 --> 00:40:41,330
"هذا وحسب، وكأنّني أنتظر طوال حياتي"
637
00:40:41,705 --> 00:40:43,790
"لأجل هذه الليلة، هذه الليلة"
638
00:40:44,041 --> 00:40:50,756
"سنكون أنا وأنت وساحة الرقص
لأنّ أمامنا ليلة واحدة"
639
00:40:54,176 --> 00:40:58,013
"وارقص إلى الأبد، إلى الأبد"
640
00:41:02,100 --> 00:41:05,938
"إلى الأبد، إلى الأبد"
641
00:41:06,772 --> 00:41:10,734
"للأبد في ساحة الرقص"
642
00:41:10,909 --> 00:41:14,580
"المكان مرتفع جداً عن الأرض"
643
00:41:15,055 --> 00:41:23,063
"لذا أبحث عن ملاك لتعيدني إلى المنزل
يا فتاة، من أين أتيتِ؟ ساعديني للاستسلام"
644
00:41:40,164 --> 00:41:43,292
اشتريت تذاكر القارب
يوم رأيت فيديو الـ(يوتيوب)
645
00:41:44,626 --> 00:41:47,337
عرفت أنّنا بحاجة إلى خطة احتياطية
كان القارب الخطة الثالثة
646
00:41:47,629 --> 00:41:49,256
والكنيسة كانت الخطة الثانية
647
00:41:49,631 --> 00:41:53,552
والخطة الأولى
كانت الزواج بها منذ وقت طويل
648
00:41:55,637 --> 00:41:57,097
في أول يوم قابلتها فيه
649
00:42:07,798 --> 00:42:09,759
يا لها من حفلة رائعة
650
00:42:10,243 --> 00:42:12,119
أفضل زواج حضرته على الإطلاق
651
00:42:12,495 --> 00:42:13,955
حصلت على ستة أرقام
652
00:42:14,664 --> 00:42:17,750
ولو حصلت على رقم آخر
لكان لدي رقم هاتف كامل
653
00:42:19,544 --> 00:42:21,003
كان هذا رائعاً
654
00:42:21,337 --> 00:42:25,254
كان حذائي من علبتي ورق المحارم
موضوع نقاش كبير
655
00:42:25,608 --> 00:42:28,986
لكن قدماي تؤلمانني
656
00:42:36,477 --> 00:42:39,397
كان العرق يتصبب من قدمَي
لدرجة أنّني لَم أشعر بالبرد
657
00:42:41,499 --> 00:42:43,084
يا له مِن فندق رائع
658
00:42:43,556 --> 00:42:45,016
حسناً
659
00:42:48,501 --> 00:42:56,501
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
659
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm