"The Office" Mafia

ID13206256
Movie Name"The Office" Mafia
Release NameThe Office (US) (2005) - S06E06 - Mafia (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1520196
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,417 --> 00:00:07,422 ‫أساسيات العمل، أساسيات العمل‬ 2 00:00:07,672 --> 00:00:10,675 ‫الحالة الذهنية مهمة وجزء من الأمر‬ ‫وقد وضعت تحتها خطاً‬ 3 00:00:11,259 --> 00:00:13,845 ‫لأنّك تكون مجنوناً إن لَم تستمتع بوقتك‬ 4 00:00:14,221 --> 00:00:17,724 ‫- يجب أن تستمتع به‬ ‫- وفيه المرح، أليس كذلك؟‬ 5 00:00:18,850 --> 00:00:20,977 ‫نعم، هذا صحيح‬ 6 00:00:21,770 --> 00:00:23,230 ‫- اخرج‬ ‫- حسناً‬ 7 00:00:23,730 --> 00:00:26,816 ‫حسناً، يبدأ الأمر بمصافحة‬ 8 00:00:27,067 --> 00:00:31,613 ‫لكن لا يمكن البدء بالبيع مباشرة‬ ‫تحتاج إلى بدء دردشة‬ 9 00:00:32,030 --> 00:00:34,699 ‫فما المواضيع‬ ‫التي يمكن استخدامها للدردشة؟‬ 10 00:00:34,866 --> 00:00:37,536 ‫الغولف، سوق الأسهم، (ديف ماثيوز)‬ 11 00:00:37,661 --> 00:00:39,871 ‫- نعم، وماذا أيضاً؟‬ ‫- أشياء صغيرة‬ 12 00:00:40,038 --> 00:00:42,332 ‫- البازيلاء، مسند الكرات، الدايمات‬ ‫- لا‬ 13 00:00:42,624 --> 00:00:44,918 ‫- العطلة الأسبوعية‬ ‫- نعم، هذا جيد، تعالي هنا‬ 14 00:00:45,126 --> 00:00:47,921 ‫تعالي هنا يا (ميريديث)، فلنفعل شيئاً‬ 15 00:00:48,380 --> 00:00:52,801 ‫أنا و(ميريديث) بدأنا محادثة للتوّ‬ ‫وسأقول لها‬ 16 00:00:52,926 --> 00:00:55,929 ‫حسناً يا (مريديث)، كيف كانت عطلتكِ‬ ‫الأسبوعية؟ ماذا فعلتِ؟‬ 17 00:00:57,180 --> 00:01:00,183 ‫ضبطت ابني يتغوط على الجزء العلوي‬ ‫من المرحاض‬ 18 00:01:00,433 --> 00:01:02,561 ‫- يسميها "السطح العلوي"‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 19 00:01:03,061 --> 00:01:07,315 ‫ربّاه، يمكنني تأليف كتاب‬ ‫عمّا لا تعرفونه عن العمل‬ 20 00:01:07,524 --> 00:01:08,984 ‫- إذن، افعل هذا‬ ‫- ماذا؟‬ 21 00:01:09,150 --> 00:01:10,610 ‫اكتب كتاباً‬ 22 00:01:12,779 --> 00:01:15,115 ‫"أساسيات العمل" بقلم (مايكل سكوت)‬ 23 00:01:16,199 --> 00:01:17,659 ‫بيع منه أكثر من مليار نسخة‬ 24 00:01:19,160 --> 00:01:20,745 ‫أكثر من الإنجيل، أنا لست متفاجئاً‬ 25 00:01:21,246 --> 00:01:22,706 ‫الفصل الأول‬ 26 00:01:26,334 --> 00:01:27,794 ‫رجل الأعمال...‬ 27 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:52,152 --> 00:01:54,863 {\an8}‫سيد (غروتي)، هذا (مايكل سكوت)‬ ‫عليك التحدث إليه‬ 29 00:01:55,030 --> 00:01:57,032 {\an8}‫مرحباً، معذرة، انتظر قليلاً‬ 30 00:01:58,199 --> 00:02:02,203 {\an8}‫(إيرين)، يُفترض أنكِ المسؤولة هنا‬ ‫هل تدركين كم وقتي ثمين؟‬ 31 00:02:02,662 --> 00:02:05,373 {\an8}‫مذكور في جدولك‬ ‫من الساعة التاسعة للظهر وقت إبداعي‬ 32 00:02:05,498 --> 00:02:08,585 {\an8}‫- ظننت هذا جزءاً منه‬ ‫- هل تعرفين معنى الوقت الإبداعي؟‬ 33 00:02:09,169 --> 00:02:11,004 {\an8}‫- حسناً، ألغي مواعيد بعد الظهر‬ ‫- "الاستقبال"‬ 34 00:02:11,129 --> 00:02:13,256 {\an8}‫ليس لديك مواعيد بعد الظهر‬ ‫مذكور هنا "لهو حر"‬ 35 00:02:13,423 --> 00:02:15,300 {\an8}‫أجّلي اللهو الحر لصباح غد‬ 36 00:02:15,425 --> 00:02:17,886 {\an8}‫مرحباً، آسف، كان يوماً حافلاً‬ 37 00:02:18,094 --> 00:02:19,554 ‫رأيت كيف يتم العمل‬ 38 00:02:19,971 --> 00:02:22,515 ‫تعال إلى غرفة الاجتماعات‬ ‫وسأريك عملاً منجزاً‬ 39 00:02:26,728 --> 00:02:29,189 ‫كمدير للأعمال، لديك كبرياء كبير‬ 40 00:02:30,440 --> 00:02:33,985 {\an8}‫- لكن لديك أيضاً مسؤوليات كثيرة‬ ‫- نعم‬ 41 00:02:34,235 --> 00:02:38,782 {\an8}‫وربّما ليس أكبر من الحاجة إلى التأكد‬ ‫من أنّ عملك الكبير أو الصغير‬ 42 00:02:39,240 --> 00:02:42,786 {\an8}‫- مؤمّن في حالة وقعت خسارة مغطاة‬ ‫- حسناً‬ 43 00:02:45,705 --> 00:02:51,086 {\an8}‫ليس هناك شيء مهين لبائع عظيم‬ ‫أكثر من الاضطرار إلى سماع بائع سيىء‬ 44 00:02:53,296 --> 00:02:57,258 {\an8}‫إنّه كاضطرار لاعب سلة عظيم‬ ‫إلى الاستماع للاعب كرة سلة سيىء‬ 45 00:03:03,682 --> 00:03:05,433 {\an8}‫- ذهب (جيم) لقضاء شهر عسله‬ ‫- "(كيفين مالوني)"‬ 46 00:03:05,684 --> 00:03:08,812 {\an8}‫فبدأت أستعير مكتبه لأخرج ريحاً فيه‬ 47 00:03:09,354 --> 00:03:14,818 {\an8}‫ثم ذات يوم، دخلت وبقيت‬ ‫لأنّ هذا المكان رائع‬ 48 00:03:15,235 --> 00:03:18,279 {\an8}‫"أشعر بأنه بيتي الآن وأفضل من بيتي"‬ 49 00:03:19,239 --> 00:03:20,699 {\an8}‫بيتي مقرف‬ 50 00:03:21,908 --> 00:03:25,912 {\an8}‫- ما رأيك؟‬ ‫- أظنّك محقاً، مثير للشك حتماً‬ 51 00:03:26,663 --> 00:03:29,666 {\an8}‫ومظهره الإيطالي الجنوبي يثير الشكوك‬ 52 00:03:31,126 --> 00:03:35,046 {\an8}‫معاذ الرب أن يندلع حريق في المخزن‬ 53 00:03:35,255 --> 00:03:38,425 {\an8}‫نعم، بالتأكيد، واحتراق كل ذلك الورق‬ 54 00:03:38,883 --> 00:03:42,929 {\an8}‫نعم، أو شاحنة تنحرف عن الشارع‬ ‫هذه ستكون إصابة‬ 55 00:03:43,054 --> 00:03:44,514 ‫أنت محق، الشاحنة‬ 56 00:03:44,764 --> 00:03:47,726 ‫- سأتصل بك يا سيد (سكوت)‬ ‫- حسناً‬ 57 00:03:47,892 --> 00:03:50,729 {\an8}‫- يمكنني أن أكون مثابراً‬ ‫- افعل ما بوسعك‬ 58 00:03:56,025 --> 00:03:57,485 ‫رائع‬ 59 00:03:58,403 --> 00:03:59,863 ‫هل رأيتم هذا؟‬ 60 00:04:00,405 --> 00:04:02,782 {\an8}‫يا له من عالم لا يمكن التنبؤ به‬ 61 00:04:07,704 --> 00:04:09,164 ‫- ماذا حدث هناك؟‬ ‫- لا شيء‬ 62 00:04:09,289 --> 00:04:12,125 {\an8}‫عدا عن أنّني ممتن لأنّني بائع ورق‬ 63 00:04:12,417 --> 00:04:15,170 {\an8}‫- هل هددك؟‬ ‫- لا يا (دوايت)، ليس كل شيء تهديداً‬ 64 00:04:15,503 --> 00:04:18,339 ‫- العصابات كذلك‬ ‫- ليس هناك وجود للعصابات‬ 65 00:04:18,923 --> 00:04:20,717 ‫- يقود سيارة كبيرة‬ ‫- عرفت هذا‬ 66 00:04:21,009 --> 00:04:23,219 ‫مساحة كبيرة بصندوق السيارة‬ ‫أو مساحة للجثة‬ 67 00:04:23,470 --> 00:04:26,139 ‫أنا أقود سيارة كبيرة‬ ‫هل يعني هذا أنّني رجل عصابة؟‬ 68 00:04:26,306 --> 00:04:29,350 ‫لا، ليس هذا بحد ذاته‬ ‫انظروا إلى جميع الحقائق‬ 69 00:04:29,726 --> 00:04:31,686 ‫يبدو كرجل عصابات‬ 70 00:04:32,103 --> 00:04:35,523 ‫متى بدأنا التحدث عن العصابات؟‬ ‫كان يريد بيعي تأميناً فقط‬ 71 00:04:35,732 --> 00:04:38,902 ‫جميع رجال العصابات لديهم واجهة‬ ‫أحياناً يكون بيع بوالص التأمين‬ 72 00:04:39,152 --> 00:04:41,863 ‫وأحياناً، إدارة النفايات أو الأدوات الصحية‬ 73 00:04:42,155 --> 00:04:44,699 ‫لمعلوماتكم، ليس جميع الأمريكيين‬ ‫من أصل إيطالي رجال (المافيا)‬ 74 00:04:44,866 --> 00:04:47,452 ‫بدا فقط أنّه يحاول بيعي بوليصة تأمين‬ 75 00:04:47,786 --> 00:04:51,122 ‫- أجل، اشترِ تأميني وإلاّ حرقت مخزنك‬ ‫- بالضبط‬ 76 00:04:51,706 --> 00:04:54,000 ‫لقد تحدث عن حريق في المخزن‬ 77 00:04:54,834 --> 00:04:57,170 ‫وهددني أيضاً بشكل خفي بسرطان الخصية‬ 78 00:04:58,922 --> 00:05:00,381 ‫حسناً، مَن هنا أيضاً؟‬ 79 00:05:00,507 --> 00:05:01,966 ‫(بام) و(جيم) في شهر عسلهما‬ 80 00:05:02,258 --> 00:05:05,428 ‫لذلك، نفتقر إلى التوازن المعتاد‬ ‫بين العاقلين والآخرين‬ 81 00:05:05,929 --> 00:05:08,181 ‫(توبي) مات عقلياً منذ يونيو‬ 82 00:05:08,932 --> 00:05:13,353 ‫إنّه وقت خطير جداً‬ ‫وتحالف المنطق ضعيف جداً‬ 83 00:05:14,062 --> 00:05:15,688 ‫يقول (أوسكار) إنّي مت، صحيح؟‬ 84 00:05:19,025 --> 00:05:22,195 ‫- هذا سيىء‬ ‫- حسناً، اهدؤوا، اهدؤوا‬ 85 00:05:22,487 --> 00:05:24,030 ‫(رايان)، أنت عشت في (نيويورك)، ما رأيك؟‬ 86 00:05:24,155 --> 00:05:26,950 ‫أولاً، ليس هناك شيء اسمه (المافيا)‬ 87 00:05:27,283 --> 00:05:29,744 ‫بل هناك عائلات محددة‬ 88 00:05:30,036 --> 00:05:33,456 ‫- ما اسم عائلة الرجل؟‬ ‫- (غروتي)‬ 89 00:05:33,832 --> 00:05:36,459 ‫- لا، لا‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 90 00:05:36,626 --> 00:05:40,713 ‫- (جون غوتي) أيّها الأحمق‬ ‫- إنّه اسم مختلف تماماً‬ 91 00:05:40,922 --> 00:05:42,507 ‫- هذا كيلا يُقبض عليه‬ ‫- نعم‬ 92 00:05:42,799 --> 00:05:44,717 ‫- إنّه قريب جداً‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 93 00:05:44,926 --> 00:05:47,011 ‫مَن رجل العصابات الذي سيغير اسمه‬ ‫من (غوتي) إلى (غروتي)؟‬ 94 00:05:47,220 --> 00:05:49,013 ‫- هذا الأمر سيضعفه‬ ‫- لا، أنا أخالفك الرأي‬ 95 00:05:49,430 --> 00:05:51,266 ‫حرف الراء من بين أكثر الأصوات وعيداً‬ 96 00:05:51,683 --> 00:05:53,935 ‫لهذا يسمونها "جريمة" وليس "جكيمة"‬ 97 00:05:54,143 --> 00:05:57,605 ‫حسناً، أسمع كلمات كثيرة‬ ‫من جمل كثيرة مختلفة‬ 98 00:05:58,314 --> 00:06:00,149 ‫- أقفل بابك‬ ‫- لن أقفل بابي‬ 99 00:06:04,112 --> 00:06:06,072 ‫- "مرحباً"‬ ‫- (جيم)، أنا (أوسكار)‬ 100 00:06:06,531 --> 00:06:08,575 ‫أنا آسف لأنّني أتصل بك في شهر عسلك‬ 101 00:06:08,825 --> 00:06:10,869 ‫"(أوسكار)، ماذا يحدث؟"‬ 102 00:06:12,370 --> 00:06:15,164 ‫إنّه (مايكل)، يعتقد أنّ (المافيا) تهدده‬ 103 00:06:15,415 --> 00:06:17,083 ‫لا أعرف كيف تتعامل مع هذا‬ 104 00:06:17,333 --> 00:06:21,004 ‫- "نحن في (بورتوريكو)، لذا..."‬ ‫- "مرحباً يا (أوسكار)، أنا (بام)"‬ 105 00:06:21,337 --> 00:06:23,715 ‫- "نحن في شهر عسلنا"‬ ‫- آسف يا (بام)‬ 106 00:06:23,840 --> 00:06:27,260 ‫"إن لَم يكن أحد مقرب جداً لنا‬ ‫في خطر شديد، فلا تتصل بنا"‬ 107 00:06:27,594 --> 00:06:31,180 ‫أنتِ محقة، أنتِ محقة، حسناً، وداعاً‬ 108 00:06:34,559 --> 00:06:36,060 ‫هذا من (غروتي)، إنّه يتابعني‬ 109 00:06:36,728 --> 00:06:40,106 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- هذا الرجل مثابر‬ 110 00:06:40,231 --> 00:06:46,112 ‫حسناً "أشعر بأنّك ستندم على تفويت‬ ‫هذه الفرصة الرائعة للعمل معي"‬ 111 00:06:47,572 --> 00:06:49,073 ‫- هذا مؤسف، هذا مؤسف‬ ‫- نعم، نعم‬ 112 00:06:49,324 --> 00:06:52,827 ‫- ماذا أفعل؟ هل أتجاهله أم...‬ ‫- نعم‬ 113 00:06:53,995 --> 00:06:57,457 ‫لقد سمعته، سيحرق المخزن‬ ‫أو يخرج إحدى شاحناتنا عن الطريق‬ 114 00:06:57,582 --> 00:06:59,042 ‫حسناً، سأتصل بالشرطة‬ 115 00:07:01,419 --> 00:07:03,212 ‫هذا أغبى شيء يمكن أن تفعله الآن‬ 116 00:07:03,922 --> 00:07:06,799 ‫إنّه محق، لا تستطيع الشرطة عمل شيء‬ ‫إلاّ عند التبليغ عن جريمة‬ 117 00:07:07,050 --> 00:07:09,177 ‫- حسناً‬ ‫- ليس هذا فقط، إن عرفوا أنّك أبلغت‬ 118 00:07:09,552 --> 00:07:12,764 ‫ستجد رأس حصان مقطوعاً في سريرك‬ 119 00:07:13,097 --> 00:07:15,475 ‫- لن يحدث هذا، لا تسير الأمور هكذا‬ ‫- هذه مبالغة‬ 120 00:07:15,683 --> 00:07:19,812 ‫- ماذا يُفترض أن أفعل؟‬ ‫- عندما يهددك أحد، تستسلم فوراً‬ 121 00:07:20,313 --> 00:07:22,440 ‫عليك شراء بوليصة تأمين من الرجل‬ ‫لتستريح من إزعاجه‬ 122 00:07:22,565 --> 00:07:25,902 ‫- أنا أفكر في الشيء نفسه‬ ‫- لا، المجرمون مثل حيوان الراكون‬ 123 00:07:26,194 --> 00:07:29,113 ‫حسناً؟ دعه يتذوق طعام القطة‬ ‫وسيعود سريعاً لأخذ القطة كلها‬ 124 00:07:29,447 --> 00:07:31,074 ‫- (دوايت)‬ ‫- الطريقة الوحيدة لهزيمة متنمر‬ 125 00:07:31,282 --> 00:07:32,784 ‫هي مواجهته، صدقني‬ 126 00:07:32,951 --> 00:07:35,578 ‫- تنمرت على أشخاص كثيرين‬ ‫- لا أعرف، لست متأكداً‬ 127 00:07:35,787 --> 00:07:37,455 ‫انتظر، دعنا نسمعه، هذا مثير للاهتمام‬ 128 00:07:37,664 --> 00:07:40,249 ‫سأخبرك بما سنفعل، سنقابله في مكان عام‬ 129 00:07:40,750 --> 00:07:42,460 ‫ادعه للغداء أو شيء كهذا‬ 130 00:07:42,669 --> 00:07:44,921 ‫- مكان لا يمكنه التصرف بعنف فيه‬ ‫- حسناً‬ 131 00:07:45,129 --> 00:07:48,424 ‫دعه يعرف أنّك لست الشخص‬ ‫الذي يمكنه هزّه‬ 132 00:07:48,675 --> 00:07:51,803 ‫وأنّك عنيد وأنّك قد تكون خطيراً‬ 133 00:07:52,261 --> 00:07:54,514 ‫تعجبني هذه الخطة‬ ‫وأود سحب خطتي رسمياً‬ 134 00:07:54,764 --> 00:07:58,142 ‫- مهلاً، مهلاً‬ ‫- لا، انس خطتي، سنفعل هذا بالقوة‬ 135 00:07:58,851 --> 00:08:02,021 ‫حسناً، سأقابله، لكن لن أكون وحدي‬ 136 00:08:02,313 --> 00:08:04,148 ‫- ستضطر إلى هذا‬ ‫- سنكون بجانبك‬ 137 00:08:05,608 --> 00:08:07,068 ‫ماذا؟‬ 138 00:08:10,704 --> 00:08:12,164 ‫حسناً‬ 139 00:08:20,914 --> 00:08:23,000 ‫ماذا ترتدي؟ ومن هو (بات)؟‬ 140 00:08:23,250 --> 00:08:26,503 ‫إن كنت سأدعمك‬ ‫فسأحتاج إلى سلاح بلا إثارة الشبهات‬ 141 00:08:26,712 --> 00:08:30,298 ‫وعليّ تبرير الأمر بطريقة ما‬ ‫لذلك، أنا ميكانيكي ومعي مفتاح إطارات‬ 142 00:08:30,757 --> 00:08:32,843 ‫- هل تعرف كيف تستخدمه؟‬ ‫- لتغيير الإطارات، لا‬ 143 00:08:33,427 --> 00:08:38,849 ‫- لكنّه حديدي ويمكنني الضرب به‬ ‫- فلنذهب، هيّا بنا، يا إلهي‬ 144 00:08:41,852 --> 00:08:44,271 ‫- هل أبدل ملابسي؟‬ ‫- لا، انس الأمر، انس الأمر‬ 145 00:08:49,317 --> 00:08:51,361 ‫أبعد هذا الشيء عن الطاولة، أرجوك‬ 146 00:08:52,237 --> 00:08:55,449 ‫عندئذ، لن أستطيع استخدامه، سأخبئه‬ 147 00:08:57,534 --> 00:09:00,328 ‫مرحباً، الحمّام فارغ‬ 148 00:09:00,620 --> 00:09:02,497 ‫لم أجد شيئاً وراء المرحاض‬ ‫إلاّ هذا الصرصار‬ 149 00:09:03,665 --> 00:09:05,500 ‫- يا إلهي‬ ‫- لا يُقتل بهذه الطريقة‬ 150 00:09:05,709 --> 00:09:07,586 ‫- أرجوكما‬ ‫- تفصل الرأس عن الصدر‬ 151 00:09:07,794 --> 00:09:10,088 ‫أرجوكما، اهدآ‬ 152 00:09:11,006 --> 00:09:12,466 ‫ها هو، ها هو‬ 153 00:09:14,926 --> 00:09:16,386 ‫- مرحباً‬ ‫- سيد (سكوت)‬ 154 00:09:16,511 --> 00:09:17,971 ‫سيد (غروتي)، ها نحن نلتقي ثانية‬ 155 00:09:19,056 --> 00:09:21,516 ‫- هذان مساعداي‬ ‫- مرحباً، أنا (أنجيلو غروتي)‬ 156 00:09:21,850 --> 00:09:24,770 ‫- مرحباً‬ ‫- إذن، اخترت هذه الطاولة؟‬ 157 00:09:25,187 --> 00:09:28,106 ‫- نعم‬ ‫- ما هذا؟ مقعد من نوع غريب‬ 158 00:09:28,231 --> 00:09:30,233 ‫- في الواقع...‬ ‫- أيّتها النادلة‬ 159 00:09:31,568 --> 00:09:33,236 ‫- سنجلس هنا‬ ‫- حسناً‬ 160 00:09:33,945 --> 00:09:35,405 ‫حسناً‬ 161 00:09:43,538 --> 00:09:45,248 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً يا سيد (هالبرت)"‬ 162 00:09:45,624 --> 00:09:48,251 ‫"أتصل من قسم سرقة الهويات‬ ‫في (كابيتول ون)"‬ 163 00:09:48,794 --> 00:09:51,129 ‫"لاحظنا حركة غريبة في بطاقتك الائتمانية"‬ 164 00:09:51,880 --> 00:09:53,715 ‫يا إلهي، هل تظنينها سُرقت؟‬ 165 00:09:54,466 --> 00:09:56,176 ‫"هل يمكنك تأكيد عنوان بيتك سيدي؟"‬ 166 00:09:57,677 --> 00:09:59,137 ‫نعم‬ 167 00:10:01,431 --> 00:10:05,185 ‫"٣٨٣، (ليندن) جادة (سكرانتون بي إي)"‬ 168 00:10:05,519 --> 00:10:07,854 ‫"ما آخر أربعة أرقام في ضمانك الاجتماعي؟"‬ 169 00:10:08,105 --> 00:10:09,606 ‫"٦٦٥٠"‬ 170 00:10:09,856 --> 00:10:12,776 ‫"حسناً يا سيد (هالبرت)‬ ‫واضح أنّك لست في (سان خوان، بورتوريكو)"‬ 171 00:10:13,777 --> 00:10:16,780 ‫- مهلاً، بلى أنا هناك‬ ‫- "سأوقف عمل بطاقتك"‬ 172 00:10:17,114 --> 00:10:24,079 ‫لا، أظنّ أنّ علينا ترك المجرم‬ ‫يستخدم البطاقة مدة أطول‬ 173 00:10:24,621 --> 00:10:27,582 ‫"مضحك جداً سيدي‬ ‫سنصدر لك بطاقة جديدة فوراً"‬ 174 00:10:27,999 --> 00:10:29,584 ‫"طاب يومك، وشكراً"‬ 175 00:10:33,547 --> 00:10:35,006 ‫تبّاً‬ 176 00:10:35,215 --> 00:10:37,676 ‫إن أردت تكميل التغطية يمكننا عمل هذا‬ 177 00:10:38,301 --> 00:10:41,763 ‫وإن أردت استبدال مدى التغطية الحالي‬ ‫فهذا أفضل‬ 178 00:10:42,013 --> 00:10:44,307 ‫- تبدو رجلاً لطيفاً‬ ‫- ليس لطيفاً جداً‬ 179 00:10:44,599 --> 00:10:47,227 ‫- هذا صحيح‬ ‫- صحيح جداً‬ 180 00:10:47,352 --> 00:10:49,104 ‫- اصمت، حسناً؟‬ ‫- هل قررتم؟‬ 181 00:10:50,230 --> 00:10:55,986 ‫نعم، أريد معكرونة (لانغويني)‬ ‫مع صلصة حمراء جانباً وإلاّ فسأعيدها‬ 182 00:10:56,945 --> 00:11:01,700 ‫وأريد خبزاً بالثوم محمصاً وليس محترقاً‬ ‫إن كان محترقاً فسأعيده‬ 183 00:11:01,950 --> 00:11:04,369 ‫حسناً، وأنت يا سيدي؟‬ 184 00:11:04,870 --> 00:11:07,622 ‫- سأتناول الـ(غاباغول)‬ ‫- ماذا؟‬ 185 00:11:09,666 --> 00:11:13,420 ‫- الـ(غاباغول)‬ ‫- لا أعرف ما هو‬ 186 00:11:13,587 --> 00:11:16,882 ‫- (غاباغول)‬ ‫- ليس ضرورياً أن أتناول هذا‬ 187 00:11:17,048 --> 00:11:18,842 ‫- ما يحاول قوله هو الـ(غاباغول)‬ ‫- من فضلكما، من فضلكما‬ 188 00:11:19,050 --> 00:11:21,303 ‫- لا أظنّ أنّ لدينا هذا الطبق‬ ‫- لا، لا بأس‬ 189 00:11:21,469 --> 00:11:22,929 ‫أحضري له الـ(غاباغول)‬ 190 00:11:23,221 --> 00:11:26,558 ‫- أريد معكرونة مع سلطة جانبية‬ ‫- حسناً‬ 191 00:11:27,392 --> 00:11:29,227 ‫إن كانت السلطة فوقها سأعيدها‬ 192 00:11:30,896 --> 00:11:32,898 ‫لِم ألغيت بطاقات (جيم) الائتمانية؟‬ 193 00:11:33,148 --> 00:11:37,068 ‫أستطيع التفكير بسرعة عادة‬ ‫لكنّهم كانوا سريعين جداً في مكالمتهم‬ 194 00:11:37,235 --> 00:11:39,654 ‫- ما فعلته انتحال شخصية‬ ‫- يا إلهي‬ 195 00:11:40,655 --> 00:11:43,617 ‫لن أصمد في السجن يا (أوسكار)‬ ‫أنا لست مثلك‬ 196 00:11:45,035 --> 00:11:48,079 ‫- ماذا تعني بهذا؟‬ ‫- ألا تعرف عن السجن؟‬ 197 00:11:48,914 --> 00:11:50,665 ‫أنت ستحب السجن‬ 198 00:11:51,333 --> 00:11:56,129 ‫- لماذا سأحب السجن؟‬ ‫- لأنّك...، ستحبه‬ 199 00:11:58,215 --> 00:12:01,426 ‫لا أظنّ أنّ شركتنا‬ ‫تحتاج إلى تغطية تأمين أكثر‬ 200 00:12:01,551 --> 00:12:04,137 ‫- لذلك، لا أريد تغطية‬ ‫- انظر جيداً يا (مايكل)‬ 201 00:12:04,304 --> 00:12:06,431 ‫أشعر بأنّ ثمة خطة لك هنا‬ 202 00:12:07,682 --> 00:12:09,142 ‫وربما لدينا خطة لك‬ 203 00:12:10,435 --> 00:12:14,356 ‫ماذا عنك؟ ربما يمكنك الاستفادة‬ ‫من تغطية تكميلية‬ 204 00:12:14,981 --> 00:12:16,441 ‫أي شخص قد يتعرض لأذى‬ 205 00:12:16,608 --> 00:12:21,529 ‫تفكر دائماً أنّ هذا لا يمكن أن يحدث لك‬ ‫وفكر في الأمر‬ 206 00:12:22,447 --> 00:12:24,407 ‫معذرة، آسفة لإزعاجكم‬ 207 00:12:24,866 --> 00:12:26,868 ‫- هل أنت ميكانيكي؟‬ ‫- نعم‬ 208 00:12:27,244 --> 00:12:29,412 ‫تعطلت بطارية السيارة وابني معي‬ ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 209 00:12:29,663 --> 00:12:31,790 ‫- نعم، أستطيع‬ ‫- لا، لا، أرجوك‬ 210 00:12:32,040 --> 00:12:36,670 ‫- آسف، نحن نتناول السلطة‬ ‫- بربك، سيدة في محنة، اذهب‬ 211 00:12:36,878 --> 00:12:38,546 ‫حسناً، آسف‬ 212 00:12:39,214 --> 00:12:41,383 ‫شكراً جزيلاً، أقدّر لك هذا‬ 213 00:12:42,133 --> 00:12:46,096 ‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- بالتأكيد يستطيع إصلاح عطل بسيط‬ 214 00:12:46,304 --> 00:12:49,015 ‫- هيّا، اجلس‬ ‫- إنّه ميكانيكي جيد‬ 215 00:12:50,183 --> 00:12:51,643 ‫- أين وصلنا؟‬ ‫- لا أعرف...‬ 216 00:12:52,352 --> 00:12:54,562 ‫- يحاول إجبارك على توقيع بوليصة‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 217 00:12:54,729 --> 00:12:57,857 ‫- لذا ستختار...‬ ‫- حسناً، ضعها‬ 218 00:12:59,859 --> 00:13:02,779 ‫الأسود مع الأحمر مع الـ...‬ 219 00:13:03,655 --> 00:13:05,407 ‫إذا..، إيجابي‬ 220 00:13:06,533 --> 00:13:09,828 ‫قد يكون المحرك على الأرجح معطلاً‬ 221 00:13:10,245 --> 00:13:13,123 ‫- لا يبدو أنّه يتقن هذا‬ ‫- هل تريد عمل هذا؟‬ 222 00:13:14,416 --> 00:13:20,088 ‫هذا ما ظننته، أنا آسف‬ ‫كان يومي عصيباً في الورشة‬ 223 00:13:26,553 --> 00:13:28,179 ‫لديكِ شمعة احتراق مسربة‬ 224 00:13:28,555 --> 00:13:30,056 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيارتك معطلة‬ 225 00:13:30,932 --> 00:13:32,392 ‫أظنّ أنّ عليكِ استعادة ثمنها‬ 226 00:13:33,310 --> 00:13:36,396 ‫يستطيع ميكانيكي سيارتي تصليحها لكِ‬ ‫إنه ماهر جداً، لكن أنا لا أستطيع‬ 227 00:13:36,730 --> 00:13:39,399 ‫أنا متخصص في الدراجات فقط‬ 228 00:13:44,988 --> 00:13:48,950 ‫والآن، وقّع خطاب النوايا‬ ‫وسأعيده لرئيسي‬ 229 00:13:49,576 --> 00:13:51,036 ‫ثم نبدأ بالتنفيذ‬ 230 00:13:55,957 --> 00:13:59,127 ‫- هل أنت بخير يا (بات)؟‬ ‫- نعم، كنت فقط أفكر في كيف...‬ 231 00:14:00,795 --> 00:14:03,423 ‫اشتريت سيارة إيطالية‬ 232 00:14:03,673 --> 00:14:07,969 ‫وكنت أقودها وكانت تخبرني‬ ‫كم تحتاج إلى زيت‬ 233 00:14:08,178 --> 00:14:09,763 ‫لكنّني لَم أضع فيها زيتاً‬ 234 00:14:10,096 --> 00:14:14,351 ‫وذات يوم انفجرت وقتلت الجميع‬ ‫وهذا ما يجعلني قلقاً‬ 235 00:14:14,809 --> 00:14:16,978 ‫ألست ميكانيكياً؟‬ ‫لِم لَم تضع زيتاً في السيارة؟‬ 236 00:14:17,395 --> 00:14:19,773 ‫كان هذا قبل تدريبي الفني‬ 237 00:14:20,482 --> 00:14:23,902 ‫لا تفعل هذا، لا تفعل‬ 238 00:14:24,361 --> 00:14:25,820 ‫- لا تفعل‬ ‫- افعل‬ 239 00:14:25,945 --> 00:14:31,242 ‫- لا تفعل‬ ‫- (مايك)، لا أعرف ماذا يريد صديقاك‬ 240 00:14:31,743 --> 00:14:34,329 ‫لكن عليك التقرير بنفسك‬ 241 00:14:34,621 --> 00:14:38,166 ‫أعني، هل سيعتني هذان الرجلان‬ ‫بأمورك إن مت غداً؟‬ 242 00:14:38,416 --> 00:14:39,876 ‫نعم‬ 243 00:14:41,628 --> 00:14:43,088 ‫حسناً‬ 244 00:14:43,880 --> 00:14:45,757 ‫لا أفهم، لِم اشتريت بوليصة؟‬ 245 00:14:46,132 --> 00:14:48,009 ‫إنّها تكلفة كوب قهوة في الساعة‬ 246 00:14:48,927 --> 00:14:51,096 ‫كنت شجاعاً لدرجة أن تتراجع‬ ‫يا (مايكل)، أنا فخور بك‬ 247 00:14:51,596 --> 00:14:53,264 ‫كان عليّ اتخاذ قرار سريع‬ ‫يا (دوايت)‬ 248 00:14:53,515 --> 00:14:55,767 ‫لَم يكن قراراً سريعاً‬ ‫كنت تجلس هناك منذ ساعة‬ 249 00:14:55,892 --> 00:14:57,352 ‫كانت قرارات سريعة كثيرة‬ 250 00:14:58,103 --> 00:15:01,606 ‫- هل تعرف معنى قرار سريع؟‬ ‫- نعم، اركب السيارة‬ 251 00:15:04,833 --> 00:15:06,293 ‫- "مرحباً"‬ ‫- (جيم)‬ 252 00:15:06,502 --> 00:15:08,086 ‫- "(مايكل)"‬ ‫- الشكر للرب‬ 253 00:15:08,504 --> 00:15:09,963 ‫"كيف حصلت على هذا الرقم؟"‬ 254 00:15:10,589 --> 00:15:12,549 ‫- "(مايكل)، نحن في طوف"‬ ‫- لَم يكن الأمر سهلاً‬ 255 00:15:12,674 --> 00:15:16,553 ‫أخبرت الفندق بأنّها حالة طارئة‬ ‫واخترت حالة انسداد الشريان التاجي‬ 256 00:15:16,720 --> 00:15:20,474 ‫لأنّك أخبرتني بأنّ قلب والدك ضعيف‬ ‫اسمعني يا رجل...‬ 257 00:15:21,225 --> 00:15:24,269 ‫لديّ مشكلة‬ ‫أظنّ أنّني في ورطة مع (المافيا)‬ 258 00:15:24,978 --> 00:15:26,438 ‫أو شركة تأمين كبيرة‬ 259 00:15:26,813 --> 00:15:28,690 ‫- "يبدو هذا سيئاً"‬ ‫- نعم، أعرف‬ 260 00:15:28,899 --> 00:15:31,318 ‫وأنت تستطيع عادة الخروج من مآزق كهذه‬ 261 00:15:31,443 --> 00:15:34,112 ‫- لذلك ألجأ إليك يا صديقي‬ ‫- "سأساعدك، حسناً؟"‬ 262 00:15:34,279 --> 00:15:39,535 ‫- حسناً‬ ‫- "عليك فقط أن... وتذهب..."‬ 263 00:15:40,160 --> 00:15:42,246 ‫- (جيم)، هل أنت...‬ ‫- "وبهذا ستنجو"‬ 264 00:15:42,955 --> 00:15:45,123 ‫ماذا؟ لَم أسمع ما قلته‬ 265 00:15:45,332 --> 00:15:47,209 ‫"عليك فقط... وستنجو"‬ 266 00:15:47,334 --> 00:15:50,254 ‫لا، يا إلهي‬ ‫لَم أسمع الجزء المهم ثانية‬ 267 00:15:52,005 --> 00:15:53,465 ‫- يا إلهي‬ ‫- "وستنجو"‬ 268 00:15:53,590 --> 00:15:56,885 ‫أرجوك (جيم)، كرر ما قلته، لا أفهمك‬ 269 00:15:58,178 --> 00:16:01,765 ‫"مثلث (برمودا)، أرجوك لا تتصل ثانية"‬ 270 00:16:04,059 --> 00:16:05,519 ‫(جيم)‬ 271 00:16:06,728 --> 00:16:08,188 ‫يا إلهي‬ 272 00:16:16,363 --> 00:16:19,408 ‫اسمع، لديّ سؤال لك‬ 273 00:16:20,701 --> 00:16:25,747 ‫اشتريت مؤخراً تأميناً‬ ‫لا أستطيع تحمّل كلفته براتبي الحالي‬ 274 00:16:26,498 --> 00:16:29,710 ‫هل هناك طريقة في المحاسبة‬ ‫لأتخلص منه؟‬ 275 00:16:30,794 --> 00:16:34,298 ‫في المحاسبة، لا‬ ‫لكن يمكنك الاتصال وإلغاؤه بالهاتف؟‬ 276 00:16:34,881 --> 00:16:39,511 ‫لا، ماذا عن برنامج بيع السيارات القديمة؟‬ 277 00:16:41,763 --> 00:16:46,435 ‫- لا، لا‬ ‫- حسناً، كانت فكرة‬ 278 00:16:47,060 --> 00:16:48,520 ‫شكراً‬ 279 00:16:54,818 --> 00:16:58,196 ‫لقد خذلنا (مايكل)‬ ‫وهذه غلطتك ٨٥ بالمئة‬ 280 00:16:58,488 --> 00:17:01,617 ‫- إنّه حي، لا داعي للشكر‬ ‫- ليس حياً في داخله‬ 281 00:17:02,659 --> 00:17:08,373 ‫انظر لحياته، مفلس ويعيش في خوف‬ ‫بلا أصدقاء ووظيفة لا مستقبل لها‬ 282 00:17:08,540 --> 00:17:10,167 ‫نعم، كان بعض هذا موجوداً من قبل‬ 283 00:17:10,959 --> 00:17:12,419 ‫لكن ليس العيش في خوف، هذا جديد‬ 284 00:17:12,753 --> 00:17:14,212 ‫- أنت محق، هذا جديد‬ ‫- نعم‬ 285 00:17:15,505 --> 00:17:18,634 ‫- عليه مواجهة رجل (المافيا)‬ ‫- لا أظنّ هذا سيحدث‬ 286 00:17:18,925 --> 00:17:21,803 ‫وأنا أيضاً، ليس والأمور على هذه الحال‬ 287 00:17:22,429 --> 00:17:26,099 ‫لكن ماذا إن لَم يشعر (مايكل)‬ ‫بالخوف من رجل (المافيا)؟‬ 288 00:17:26,683 --> 00:17:30,937 ‫هل تعني أن نزيل مركز الخوف‬ ‫من دماغ (مايكل) بعملية جراحية؟‬ 289 00:17:31,146 --> 00:17:34,858 ‫ماذا دهاك؟ أعني إقناع (مايكل)‬ ‫أنّ الرجل ليس من (المافيا)‬ 290 00:17:35,359 --> 00:17:36,818 ‫هذا يبدو احتمالاً بعيداً‬ 291 00:17:37,027 --> 00:17:40,989 ‫أبعد احتمالاً من دخول رجل (مافيا)‬ ‫إلى شركة ورق للتهديد؟‬ 292 00:17:41,698 --> 00:17:43,158 ‫وها هو قد حدث‬ 293 00:17:44,451 --> 00:17:48,705 ‫(مايكل)، لدينا خبر رائع‬ ‫(غروتي) لا غبار عليه‬ 294 00:17:49,206 --> 00:17:54,127 ‫لا، ليس كذلك‬ ‫إنه فقط ماهر ولا يثبت عليه شيء‬ 295 00:17:54,252 --> 00:17:56,880 ‫- ما زلتما لا تفهمان هذا‬ ‫- لا يا (مايكل)‬ 296 00:17:57,047 --> 00:18:00,092 ‫نحاول القول إنّنا ارتكبنا غلطة‬ ‫بافتراضنا أنه من (المافيا)‬ 297 00:18:00,592 --> 00:18:04,096 ‫لي صديق في الشرطة الفيدرالية‬ ‫وقد تحرينا عن الشخص‬ 298 00:18:04,680 --> 00:18:07,349 ‫- واتضح أنّه نزيه تماماً‬ ‫- هذا صحيح، إنّه نزيه‬ 299 00:18:07,641 --> 00:18:10,185 ‫لي صديقان ما زالا في الشرطة‬ ‫وتحققت منهما‬ 300 00:18:10,560 --> 00:18:12,979 ‫وتحققت من صديقه الشرطي الفيدرالي‬ ‫للتأكد من أنّه ليس مرتشياً‬ 301 00:18:13,188 --> 00:18:15,732 ‫واتضح أنّه شخص لطيف تماماً‬ ‫ألطف شخص في الشرطة‬ 302 00:18:15,941 --> 00:18:17,401 ‫رجل نزيه ومن الطراز الأول‬ 303 00:18:17,693 --> 00:18:19,236 ‫لكنّ (غروتي) يتصرف كأنّه من (المافيا)‬ 304 00:18:19,653 --> 00:18:22,906 ‫يحاول فقط إخافتك ليبرم صفقة البيع‬ ‫إنّه مجرد بائع لحوح‬ 305 00:18:23,115 --> 00:18:25,701 ‫وجعل منا جميعاً أضحوكة‬ 306 00:18:28,328 --> 00:18:31,707 ‫لو يوجد شيء أكرهه أكثر من (المافيا)‬ ‫فهو الكاذبون‬ 307 00:18:32,708 --> 00:18:35,419 ‫أتمنى أن تقتل (المافيا) جميع الكاذبين‬ 308 00:18:35,919 --> 00:18:37,379 ‫وتدفنهم في باحة بيتي‬ 309 00:18:38,004 --> 00:18:39,965 ‫ولن أخبر الشرطة بشيء‬ 310 00:18:41,049 --> 00:18:44,886 ‫لا أعني أنّني سأكذب عليهم‬ ‫لكنّني سألتزم الصمت فجأة‬ 311 00:18:45,637 --> 00:18:47,347 ‫- "هنا غروتي)"‬ ‫- هنا (سكوت)‬ 312 00:18:47,681 --> 00:18:51,184 ‫"رائع، (مايكل)، أنا أنهي أوراقك الآن"‬ 313 00:18:51,393 --> 00:18:53,353 ‫حقاً؟ هل يُفترض أن يخيفني هذا؟‬ 314 00:18:54,604 --> 00:18:57,774 ‫- "ظننت هذا سيفرحك"‬ ‫- حسناً، ظنّك خطأ‬ 315 00:18:58,108 --> 00:19:00,360 ‫لأنّني لست فرحاً بل غاضب جداً‬ 316 00:19:00,610 --> 00:19:02,195 ‫- "لماذا؟"‬ ‫- أظنّك تعرف السبب تماماً‬ 317 00:19:02,487 --> 00:19:06,324 ‫لأنّك كنت تحاول إخافتي‬ ‫لأشتري بوليصة تأمين‬ 318 00:19:06,575 --> 00:19:10,412 ‫- "لا أفهم، كيف كنت أخيفك؟"‬ ‫- أظنّك تعرف تماماً ما كنت تفعله‬ 319 00:19:10,662 --> 00:19:13,707 ‫وبصراحة، أعتقد أنّك شخص أحمق‬ 320 00:19:13,832 --> 00:19:15,375 ‫- حسناً‬ ‫- أنت فاشل‬ 321 00:19:15,584 --> 00:19:17,878 ‫- حسناً، هذا...‬ ‫- ولن أشتري تأمينك الغبي‬ 322 00:19:18,044 --> 00:19:19,504 ‫- هذا جيد، يكفي‬ ‫- ما رأيك في هذا؟‬ 323 00:19:19,755 --> 00:19:21,798 ‫الشخص الوحيد‬ ‫الذي يحتاج إلى تأمين هو أنت‬ 324 00:19:22,007 --> 00:19:23,842 ‫إن جئت هنا مرة أخرى، مفهوم؟‬ 325 00:19:24,050 --> 00:19:30,390 ‫"(مايكل)، عندما تهدأ‬ ‫وتغير رأيك في المستقبل، اتصل بي"‬ 326 00:19:30,640 --> 00:19:32,100 ‫أشك في هذا‬ 327 00:19:34,853 --> 00:19:37,606 ‫- يا للروعة‬ ‫- يا له من أحمق‬ 328 00:19:41,943 --> 00:19:44,029 ‫- ماذا؟‬ ‫- حين تنظر في المرآة المرة القادمة‬ 329 00:19:44,279 --> 00:19:48,533 ‫ستكون تنظر إلى رجل قاوم (المافيا)‬ 330 00:19:49,409 --> 00:19:51,578 ‫لا، ماذا تعني؟‬ 331 00:19:51,787 --> 00:19:54,289 ‫أخبرناك بأنّه ليس من (المافيا)‬ ‫كيلا تخاف‬ 332 00:19:57,167 --> 00:19:59,961 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد واجهت (المافيا) بنجاح‬ 333 00:20:00,212 --> 00:20:04,674 ‫جعلت (المافيا) تعتذر لك‬ ‫جعلت (المافيا) تتحدث بأدب‬ 334 00:20:05,592 --> 00:20:07,177 ‫يا إلهي‬ 335 00:20:10,055 --> 00:20:11,515 ‫يجب أن أكون غاضباً منكما‬ 336 00:20:13,350 --> 00:20:14,810 ‫لكنّني لست غاضباً‬ 337 00:20:14,935 --> 00:20:18,563 ‫فنظرت إليه مباشرة وقلت له‬ ‫"ليس اليوم يا (غروتي)"‬ 338 00:20:19,231 --> 00:20:23,652 ‫"ليس اليوم ولا غداً‬ ‫ولا الذي يليه ولا الذي يليه"‬ 339 00:20:24,319 --> 00:20:28,990 ‫ويمكنكم إخبار جميع أصدقائكم‬ ‫بأنّني إن رأيته فهو في عداد الأموات‬ 340 00:20:29,574 --> 00:20:31,743 ‫- قلت شيئاً كهذا‬ ‫- تقريباً‬ 341 00:20:32,077 --> 00:20:35,330 ‫لتوضيح الأمر فقط، واجه وكيل تأمين‬ ‫مِن (ميوتشوال أف هاريسبيرغ)‬ 342 00:20:35,497 --> 00:20:37,165 ‫- (إيرين)، قهوة‬ ‫- حسناً‬ 343 00:20:37,582 --> 00:20:39,459 ‫ليس من المطبخ بل من محل (ستوب أند شوب)‬ 344 00:20:40,085 --> 00:20:41,837 ‫- إن لَم تكن من هناك فسأعيدها‬ ‫- حسناً‬ 345 00:20:42,045 --> 00:20:44,130 ‫الحجم الكبير‬ ‫إن أحضرت المتوسط سأعيدها‬ 346 00:20:44,714 --> 00:20:46,174 ‫وإن كانت كبيرة جداً فسأعيدها‬ 347 00:20:47,050 --> 00:20:48,885 ‫- كيف تعيد القهوة؟‬ ‫- اذهبي‬ 348 00:20:51,263 --> 00:20:52,722 ‫هل لديكم أسئلة؟‬ 349 00:20:55,191 --> 00:20:58,486 ‫- "هل تمزح؟"‬ ‫- مرحباً (بام)، أين (جيم)؟‬ 350 00:20:58,737 --> 00:21:01,114 ‫"لقد ألغِيت بطاقتنا الائتمانية‬ ‫وعلينا التعامل مع هذا"‬ 351 00:21:01,281 --> 00:21:04,075 ‫"ولا أتحمّل أنّك تتصل بنا هنا"‬ 352 00:21:04,534 --> 00:21:07,412 ‫حسناً، يبدو هذا جيداً، سأنهي المكالمة‬ 353 00:21:07,954 --> 00:21:12,208 ‫قولي لـ(جيم) إنّني أرسل تحياتي‬ 354 00:21:12,459 --> 00:21:16,504 ‫"سأفعل هذا يا (كيفين)‬ ‫سأجعل هذا أولى أولوياتي"‬ 355 00:21:16,880 --> 00:21:19,257 ‫جيد، حسناً، إلى اللقاء‬ 356 00:21:22,093 --> 00:21:25,953 ‫{\an8}- لا يعرفان ما حدث‬ ‫- "(كيفن مالون)" 357 00:21:28,578 --> 00:21:36,578 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 357 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm