"The Office" The Lover
ID | 13206257 |
---|---|
Movie Name | "The Office" The Lover |
Release Name | The Office (US) (2005) - S06E07 - The Lover (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1520197 |
Format | srt |
1
00:00:04,878 --> 00:00:06,338
{\an8}- لقد عادا
- "الاستقبال"
2
00:00:07,255 --> 00:00:08,798
نعم
3
00:00:09,090 --> 00:00:12,177
- (جيم) و(بام)
- كيف كانت (بورتوريكو)؟
4
00:00:12,302 --> 00:00:13,762
- هل كانت رومانسية؟
- نعم
5
00:00:13,929 --> 00:00:15,388
- رومانسية حقاً
- نعم
6
00:00:16,181 --> 00:00:17,641
أنا سعيدة جداً لأجلكما
7
00:00:17,933 --> 00:00:20,810
- كانت (بورتوريكو) رائعة
- يا إلهي، كان شهر العسل رائعاً
8
00:00:21,228 --> 00:00:23,605
التقينا بزوجين في المنتجع، (فرانك) و(بيني)
9
00:00:23,855 --> 00:00:26,775
- أمضينا معهما وقتاً طويلاً
- (فرانك) و(بينز)
10
00:00:27,943 --> 00:00:29,402
هذا يضحكها دائماً
11
00:00:29,736 --> 00:00:31,279
(فرانك) و(بينز)
12
00:00:33,031 --> 00:00:36,952
أيوجد أحد هناك؟ مَن هناك؟
أسمع أصواتاً، هل مِن أحد؟
13
00:00:37,202 --> 00:00:38,662
نعم
14
00:00:38,870 --> 00:00:43,041
أيوجد أحد هنا؟ لا أراكم لأنّني كفيف
15
00:00:43,416 --> 00:00:45,627
- إنّهما (جيم) و(بام) يا (مايكل)
- حقاً؟
16
00:00:45,919 --> 00:00:47,379
- نعم
- هل عادا؟
17
00:00:50,507 --> 00:00:51,967
- (بام)
- لا
18
00:00:52,092 --> 00:00:55,095
و(جيم)
19
00:00:55,262 --> 00:00:59,599
- مرحباً يا (مايكل)
- لَم أرَكما منذ الحادث الذي تعرّضتُ له
20
00:01:00,433 --> 00:01:05,480
حين سقطتُ في بركة الحمض
وسقطت عيناي أوّلاً
21
00:01:07,148 --> 00:01:08,608
رجل كفيف
22
00:01:09,568 --> 00:01:11,861
الكفيف (ميسكويزي)، كيف أصف الأمر؟
23
00:01:11,987 --> 00:01:13,697
إنّها شخصية ابتكرتُها
24
00:01:14,197 --> 00:01:17,367
يوقعه عجزه عن الرؤية في مشاكل كثيرة
25
00:01:18,368 --> 00:01:21,079
النساء في صف الارتجال يكرهنه كثيراً
26
00:01:25,458 --> 00:01:27,711
- ماذا أحضرتُما لنا إذن؟
- الحلوى
27
00:01:28,336 --> 00:01:29,838
- ماذا أيضاً؟
- هذا كلّ شيء
28
00:01:31,006 --> 00:01:32,465
نعم، لأنّكما أنفقتُما كثيراً في الزفاف
29
00:01:37,095 --> 00:01:38,555
ما أحلى العودة للمنزل
30
00:01:40,974 --> 00:01:42,517
"(سكرانتون) ترحب بكم"
31
00:01:43,226 --> 00:01:44,686
{\an8}"(دندر ميفلن)"
32
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
33
00:02:00,410 --> 00:02:02,287
{\an8}هناك بندان في مخطط هذه المحادثة
34
00:02:02,662 --> 00:02:04,497
- هل وضعنا موعداً للتحدث؟
- البند الأول
35
00:02:04,873 --> 00:02:09,377
{\an8}لا تترك أغراضك على مكتبي
فهو ليس وعاء أقلام خاصاً بك
36
00:02:09,794 --> 00:02:12,839
{\an8}لا يهمّني إلى ماذا رقّوك
وهذا يقودني للبند الثاني
37
00:02:14,299 --> 00:02:17,802
{\an8}لَم أهنّئك على ترقيتك بشكل رسمي
فأردتُ القول...
38
00:02:19,346 --> 00:02:20,847
{\an8}تهانينا
39
00:02:21,973 --> 00:02:26,019
{\an8}هذا لطف كبير منك يا (دوايت)
شكراً لك
40
00:02:26,186 --> 00:02:27,646
{\an8}على الرحب والسعة
41
00:02:28,897 --> 00:02:31,274
{\an8}ركّبتُ أداة تنصّت في بطن البطة البرية
42
00:02:31,816 --> 00:02:35,362
"والآن، يمكنني مراقبة (جيم)
وتعقّبه وتدميره"
43
00:02:35,862 --> 00:02:37,322
"تماماً كما في الحكاية البافارية الخيالية"
44
00:02:38,198 --> 00:02:41,785
"لكن في هذه المرّة
ستسلخ البطة البرية الضفدع وهو حي"
45
00:02:43,244 --> 00:02:46,748
{\an8}وبالطبع، في هذه النسخة
سنتخلى عن النقد المبطن للقيصر
46
00:02:47,707 --> 00:02:50,877
آسف لأنّني أزعجتُك طوال هذه السنوات
47
00:02:52,796 --> 00:02:54,297
{\an8}- إنّها بطة جميلة
- بطة برية
48
00:02:54,839 --> 00:02:56,299
{\an8}حسناً، سأتركك الآن
49
00:03:03,431 --> 00:03:06,309
{\an8}- مرحباً، أحضرنا الحلوى البورتوريكية
- مرحباً
50
00:03:06,559 --> 00:03:08,687
{\an8}- (كوكوليتشي)، الحلوى المفضلة لديّ
- رائع
51
00:03:08,895 --> 00:03:10,355
{\an8}سأتركها هنا ليستمتع بها الجميع
52
00:03:11,272 --> 00:03:13,233
{\an8}سأسأل (مايكل) أوّلاً
53
00:03:14,067 --> 00:03:18,279
{\an8}- لا أظنّه سيمانع
- أظنّ ذلك أيضاً، لكنّني سأسأله
54
00:03:18,822 --> 00:03:21,241
{\an8}- عظيم
- آسفة
55
00:03:31,876 --> 00:03:35,755
{\an8}- اتّخذتُ عشيقة مؤخّراً
- هذا رائع، تهانينا
56
00:03:36,756 --> 00:03:39,050
- مَن السيدة المحظوظة؟
- والدة (بام)
57
00:03:40,802 --> 00:03:44,431
{\an8}- ماذا؟
- والدة (بام)، (هيلين)، أتذكر في زفافك؟
58
00:03:45,140 --> 00:03:47,016
- أنت تمزح معي
- بشأن ماذا؟
59
00:03:47,142 --> 00:03:49,894
- لَم تمارس الجنس مع والدة (بام)
- بلى
60
00:03:50,311 --> 00:03:52,272
- ما نوع سيارتها؟
- تقود سيارة (كامري) خضراء
61
00:03:52,897 --> 00:03:56,484
ومقاعد السيارة
تميل إلى الأسفل بالكامل
62
00:03:56,943 --> 00:03:58,403
يا إلهي
63
00:03:59,112 --> 00:04:01,781
{\an8}- يا إلهي
- ماذا؟
64
00:04:01,948 --> 00:04:06,327
{\an8}- حسناً، لا تخبر (بام)، وثانياً...
- جيّد، ميثاق
65
00:04:07,078 --> 00:04:09,914
لكن قد أضطر إلى أن أخلف به الليلة
حين نخبر أنا و(هيلين) (بام) أثناء العشاء
66
00:04:11,291 --> 00:04:13,042
- هل أنت بخير؟
- يا إلهي
67
00:04:13,460 --> 00:04:15,754
- مرحباً يا (جيم)
- ليس الآن يا (توبي)، ربّاه
68
00:04:15,962 --> 00:04:17,547
- يا إلهي
- اخرج مِن هنا أيّها الأبله
69
00:04:17,964 --> 00:04:21,342
- ماذا فعلت؟
- عليك إلغاء العشاء الليلة
70
00:04:21,551 --> 00:04:26,973
وأرجوك، لمصلحة كلينا
إيّاك أن تراها ثانية أبداً
71
00:04:27,307 --> 00:04:31,811
أظنّك تستهين بـ(بام)
أظنّ أكثر ما تريده أن أكون سعيداً
72
00:04:31,936 --> 00:04:34,355
- لا، ليس أكثر مِن شيء آخر
- حسناً
73
00:04:34,647 --> 00:04:36,941
- لديّ علاقة جيدة مع الأم...
- لا تدعُها بـ"الأم"
74
00:04:37,066 --> 00:04:40,069
- ومنزلها على طريقي للمنزل
- اسلك طريقاً مختلفاً يا رجل
75
00:04:40,278 --> 00:04:43,072
حسناً، سأسلك الطريق الآخر
76
00:04:43,782 --> 00:04:46,326
آخر ما أردتُ فعله هو إزعاج (بام)
77
00:04:46,534 --> 00:04:48,411
- حسناً، اتفقنا إذن
- نعم
78
00:04:53,541 --> 00:04:55,877
هلاّ تغيّرين حجز العشاء
مِن أربعة أشخاص إلى شخصين؟
79
00:04:56,044 --> 00:04:59,798
بالتأكيد، أيمكننا وضع الحلوى
التي أحضرتها (بام) مِن (بورتوريكو)؟
80
00:05:00,048 --> 00:05:01,508
بالتأكيد، أشكركِ لأنّكِ سألتِ
81
00:05:01,966 --> 00:05:03,593
(بام)، يمكنكِ وضعها
82
00:05:13,019 --> 00:05:15,063
- (فرانك) و(بينز)
- (فرانك) و(بينز)
83
00:05:16,689 --> 00:05:18,525
إذن، ماذا قرّرنا أن نعطي (مايكل)؟
84
00:05:19,025 --> 00:05:21,569
زجاجة الرام
أم المنبّه على شكل الصدفة؟
85
00:05:21,778 --> 00:05:24,280
أتدرين؟ يمكننا أن نقرّر في العطلة الأسبوعية
86
00:05:24,864 --> 00:05:26,324
زجاجة الرام إذن
87
00:05:27,867 --> 00:05:29,327
حسناً، هل نذهب؟
88
00:05:29,452 --> 00:05:32,622
أتعلمين؟ أنا منشغل جداً
وأحاول الاطلاع على كلّ شيء هنا
89
00:05:32,956 --> 00:05:34,457
وأعلم أنّ (مايكل) مشغول أيضاً
90
00:05:35,041 --> 00:05:37,919
ربّما علينا أن نفعل هذا
حين يكون الضغط أقلّ
91
00:05:42,674 --> 00:05:44,759
- هيّا، لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً
- لا، إنّه...
92
00:06:10,535 --> 00:06:13,580
هذا مدهش
أشعر بأنّني بورتوريكي حقيقي
93
00:06:13,955 --> 00:06:16,749
(مايكل)، اعتنيتُ لك بحجز
(بوتوتشيليز)، وغيّرتُه إلى شخصين
94
00:06:17,000 --> 00:06:19,127
- انظري
- هذا ممتع
95
00:06:19,252 --> 00:06:20,712
نعم
96
00:06:21,421 --> 00:06:24,007
(بوتوتشيليز)، يبدو أنّ لديك مناسبة خاصة
97
00:06:24,382 --> 00:06:25,842
نعم، ليس شخصاً مهماً
98
00:06:27,260 --> 00:06:29,262
أظنّ أنّ (مايكل) لديه موعد
99
00:06:30,013 --> 00:06:31,681
- لا
- بلى، أظنّ أنّ لديك موعداً
100
00:06:31,931 --> 00:06:33,391
- كلاّ، ليس هذا صحيحاً
- بربّك!
101
00:06:33,725 --> 00:06:37,103
أظنّ أنّ علينا أن ننسى الأمر
واضح أنّه لا يريد التحدّث في الأمر
102
00:06:37,687 --> 00:06:39,522
- لا أستحق هذا أيّها الرفيقان
- بلى، تستحقه
103
00:06:39,814 --> 00:06:41,316
- كلاّ، لا أستحقه
- خذ الببغاء فحسب
104
00:06:43,443 --> 00:06:47,322
- حسناً، فلنعد للعمل
- كنتُ سأنفصل عنها على الأرجح
105
00:06:47,655 --> 00:06:49,115
- هذا مؤسف جداً
- كلاّ
106
00:06:49,324 --> 00:06:52,201
الأمر معقد جداً يا (بام)
وهناك جوانب عديدة للأمر
107
00:06:52,368 --> 00:06:53,828
- يبدو الأمر معقداً
- نعم
108
00:06:54,037 --> 00:06:57,290
لكن إن كنتَ معجباً بها
فعليك رؤية ما سيحدث
109
00:06:57,624 --> 00:06:59,500
- أتريدينني أن أكون سعيداً؟
- بالطبع
110
00:07:00,543 --> 00:07:04,672
جزء مِن المشكلة أنّ...
أنّها والدة إحدى صديقاتي المقربات
111
00:07:06,424 --> 00:07:08,551
أكثر مِن صديقة، زميلة في العمل
112
00:07:09,886 --> 00:07:11,888
ثرثرة، مَن هي؟
113
00:07:14,557 --> 00:07:16,017
مَن؟
114
00:07:17,936 --> 00:07:19,395
مَن يا (مايكل)؟
115
00:07:22,523 --> 00:07:24,776
- مَن؟
- لا بأس
116
00:07:27,028 --> 00:07:32,700
لا، لا، لا، لا، يا إلهي، يا إلهي
117
00:07:33,326 --> 00:07:35,995
لا
118
00:07:36,329 --> 00:07:38,331
كان يمكن لهذا أن يسير بإحدى طريقتين
119
00:07:38,581 --> 00:07:40,833
لكنّني لَم أتوقّع أن تنزعج
120
00:07:47,848 --> 00:07:51,184
تبدو متوتّراً
أتريد منّي أن أساعدك على الاسترخاء؟
121
00:07:53,270 --> 00:07:54,730
حسناً
122
00:07:59,943 --> 00:08:03,572
"هناك بيضة على رأسك
والصفار يتسرّب للأسفل"
123
00:08:04,114 --> 00:08:05,949
- "الصفار يتسرب"
- هذا مريح
124
00:08:06,074 --> 00:08:09,619
"هناك سكين في ظهرك والدماء تتدفق"
125
00:08:09,745 --> 00:08:11,997
أنا أضاجع والدة (بام)
وأتناول معها العشاء أحياناً
126
00:08:14,124 --> 00:08:17,419
"الدماء تتدفق، الدماء تتدفق"
127
00:08:18,920 --> 00:08:23,633
ليتك أخبرتَني بأنّك تحبّ مواعدة
الأمهات، كنتُ سأعرّفك على والدتي
128
00:08:24,885 --> 00:08:28,055
كيف يمكنك فعل هذا بي؟ إنّه مديري
129
00:08:28,764 --> 00:08:31,016
كم مرّة تذمّرتُ منه أمامكِ؟
130
00:08:32,350 --> 00:08:34,936
لا، لستُ انفعالية، أنتِ مجنونة
131
00:08:37,939 --> 00:08:41,193
- مَن يريد شوكولاتة ساخنة؟
- شكراً
132
00:08:46,073 --> 00:08:49,367
أعطاني (دوايت)
لعبة على شكل بطة برية كهدية
133
00:08:49,785 --> 00:08:51,244
ووجدتُ آلة تسجيل مثبّتة فيها
134
00:08:53,163 --> 00:08:57,125
نعم، إذن، أظنّ أنّني إن استغللتُ
الأمر جيداً
135
00:08:57,667 --> 00:08:59,669
أستطيع جعل (دوايت)
يشعر بأنّه يمثل بفيلم (ناشونال تريجر)
136
00:09:01,338 --> 00:09:04,716
عليك أن تكون أكثر انزعاجاً مِن هذا
فهي والدتك أيضاً
137
00:09:07,260 --> 00:09:09,012
والدتك تضاجع (مايكل سكوت)
138
00:09:13,517 --> 00:09:16,812
- (آندي)، أيمكنني التحدث إليك؟
- بالتأكيد أيّها المدير
139
00:09:22,651 --> 00:09:28,532
"اختار (دوايت) اليوم الخطأ
ليضع بطة برية خشبية في مكتبي"
140
00:09:28,657 --> 00:09:30,784
"كيف يمكنني خدمتك؟"
141
00:09:31,326 --> 00:09:33,745
سأحتاج إلى نصيحتك
142
00:09:47,300 --> 00:09:50,095
فكّرتُ في إحضار هذه الأوبرا
في عيد ميلاد (دوايت)، ما رأيك؟
143
00:09:54,432 --> 00:09:56,434
- هذا اللحن مضحك
- حقاً؟
144
00:09:56,643 --> 00:09:58,103
فيمَ تفكّر؟
145
00:10:00,772 --> 00:10:03,900
- كنتُ سأختار هذه
- اسمع، إن كنتَ تحترمه...
146
00:10:04,860 --> 00:10:06,486
فعليك اختيار شيء أفضل له
147
00:10:11,658 --> 00:10:14,578
- كلب من نوع (بيرنارد)؟
- نعم، أليس كذلك؟
148
00:10:14,828 --> 00:10:17,873
- عمّ كنتما تتحدثان في الداخل؟
- صدقني، هذا سيغضبك حقاً
149
00:10:31,344 --> 00:10:33,096
نظراً إلى حادثة وقعت مؤخّراً
150
00:10:33,430 --> 00:10:36,141
طلبت الشركة مِن كلّ الفروع
التوصّل إلى أفكار
151
00:10:36,349 --> 00:10:40,645
بشأن إيجاد طريقة أفضل
للتواصل مع مجتمعاتنا
152
00:10:40,937 --> 00:10:43,190
هل هذا بسبب الفقرة التي عُرضت
في برنامج (سيكستي مينيت)
153
00:10:43,315 --> 00:10:45,275
بشأن أوضاع العمل
في مصنع الورق في (بيرو)؟
154
00:10:45,400 --> 00:10:46,860
كانت تلك عملية اغتيال
155
00:10:47,027 --> 00:10:49,613
إن قرأتُم البيان الصحفي
لصحيفة (داندر ميفلين)
156
00:10:50,030 --> 00:10:55,076
ستجدونه يقول بوضوح
إنّه لا علاقة لهم بانتشار السرطان
157
00:10:55,952 --> 00:10:59,623
إذن، إن كان هناك درس هنا
ولستُ متأكّداً مِن وجوده
158
00:11:00,040 --> 00:11:05,503
فهو أنّنا لنستطيع مساعدة مجتمعاتنا
علينا تقديم حاجات الآخرين على حاجاتنا
159
00:11:06,796 --> 00:11:10,008
ومَن يتوصّل للفكرة الأفضل
سيفوز بقسيمة هدايا بـ٥٠ دولاراً
160
00:11:10,175 --> 00:11:11,635
للمطعم الذي يختاره
161
00:11:11,885 --> 00:11:14,137
- نعم
- جيّد، جيّد، حسناً
162
00:11:14,304 --> 00:11:17,474
مَن يريد مساعدة العالم خطوة بخطوة؟
163
00:11:18,225 --> 00:11:20,518
- حسناً، جيّد
- التطوّع أمر مهم
164
00:11:20,810 --> 00:11:22,771
أتطوّع في كلّ نهاية أسبوع
في ملجأ الحيوانات المحلّي
165
00:11:23,063 --> 00:11:24,731
وهم بحاجة إلى مساعدة كبيرة هناك
166
00:11:24,940 --> 00:11:27,609
الأحد الماضي، اضطررتُ إلى إعدام
أكثر مِن ١٥٠ حيواناً أليفاً بمفردي
167
00:11:27,734 --> 00:11:30,654
- حسناً، هذا...
- رسم لوحة جدارية لقائد مِن (شيكانو)
168
00:11:30,904 --> 00:11:33,573
- حسناً
- لديّ طريقة لجعل (سكرانتون) أفضل
169
00:11:33,949 --> 00:11:35,408
يمكنك الرحيل عنها
170
00:11:35,784 --> 00:11:38,286
حسناً، سأرحل، إلى اللقاء
171
00:11:38,411 --> 00:11:39,871
- وداعاً يا (مايكل)
- ابق في الخارج
172
00:11:40,372 --> 00:11:43,083
حسناً، لديّ فكرة، الحفظ
173
00:11:43,333 --> 00:11:44,918
أحبّ الفكرة، الحفظ
174
00:11:45,168 --> 00:11:50,006
فلنبدأ بالحفاظ على وقتنا
والتوقّف عن إقامة هذه الاجتماعات السخيفة
175
00:11:50,882 --> 00:11:57,472
لا مزيد مِن الاجتماعات، لا مزيد
مِن الاجتماعات، لا مزيد مِن الاجتماعات
176
00:11:59,432 --> 00:12:01,977
- مَن أيضاً لديه فكرة؟
- أنا لديّ أفكار عن الحفظ
177
00:12:02,102 --> 00:12:03,728
- نعم، (أنجيلا)
- حسناً
178
00:12:04,187 --> 00:12:05,647
- شكراً
- مِن فضلك
179
00:12:05,814 --> 00:12:08,191
- انتظروا قليلاً، مرحباً
- حسناً، أوّلاً...
180
00:12:08,316 --> 00:12:10,485
- أظنّ أنّنا نستطيع...
- لِم تبكين؟
181
00:12:10,694 --> 00:12:12,320
نعم، أظنّ أنّ علينا البحث في ذلك
182
00:12:12,654 --> 00:12:14,322
هلاّ ترفعين صوتكِ
183
00:12:14,531 --> 00:12:15,991
- حسناً، في الأرباح والخسائر...
- لا، لا
184
00:12:16,950 --> 00:12:18,410
لا، سأتحدّث إليها
185
00:12:18,743 --> 00:12:20,704
سأتحدّث، لا، لا أسمح لأحد
بالتحدث إلى حبيبتي هكذا
186
00:12:21,830 --> 00:12:23,290
نعم، سأخبركِ بما سيحدث
187
00:12:24,541 --> 00:12:26,001
حسناً، وداعاً يا حبيبتي
188
00:12:26,751 --> 00:12:28,211
مَن هي حبيبته؟
189
00:12:29,254 --> 00:12:33,049
(باميلا مورغان بيزلي)
عليكِ أن تعتذري لوالدتكِ الآن
190
00:12:33,508 --> 00:12:35,802
- المعذرة، طُلب منّي الحديث
- نعم
191
00:12:36,011 --> 00:12:37,929
- انتظروا، ماذا يحدث؟
- لا شيء
192
00:12:38,471 --> 00:12:40,849
لا شيء أبداً، الأمور على ما يرام
193
00:12:41,057 --> 00:12:45,478
لن أعتذر لأحد
(مايكل) مدين لي باعتذار
194
00:12:45,770 --> 00:12:47,772
ألأنّي بحثتُ عن السعادة بين ذراعَي عشيقة؟
195
00:12:47,981 --> 00:12:52,027
- لا تقل إنّ أمّي عشيقتك
- نعم، هذا رائع
196
00:12:52,235 --> 00:12:53,862
ليس هذا مقبولاً يا صاح
197
00:12:54,070 --> 00:12:55,697
- حسناً، سأدافع عن نفسي...
- هذا مقرف
198
00:12:55,947 --> 00:12:59,242
- هذا سيىء
- أشكركم، مرحباً بكم في جحيمي
199
00:12:59,451 --> 00:13:01,661
- لقد تجاوزتَ الحدود يا (مايكل)
- اخرس يا (أوسكار)
200
00:13:01,786 --> 00:13:07,334
واضح أنّكم تتفوقون عليّ في العدد
لكن أيمكنني قول شيء واحد؟ أرجوكم
201
00:13:08,376 --> 00:13:09,836
ما عيبي؟
202
00:13:11,004 --> 00:13:13,673
أنا عطوف وكريم
203
00:13:15,842 --> 00:13:17,302
وشهواني
204
00:13:18,011 --> 00:13:24,559
هل مِن المريع أن أبحث عن السعادة؟
205
00:13:29,105 --> 00:13:32,442
حظاَ طيباً يا (مايكل)
أتمنّى أن تجد ما تبحث عنه
206
00:13:32,901 --> 00:13:35,153
- قد تكون محقاً، مَن نحن لـ...
- اخرس يا (أوسكار)
207
00:13:35,445 --> 00:13:39,324
ما خطبكم؟ إنّه يضاجع والدتي
208
00:13:39,532 --> 00:13:41,409
لا أظنّهما يضطجعان كثيراً
209
00:13:41,701 --> 00:13:44,496
- فلنعد إلى موضوعنا
- لا يهم
210
00:13:44,829 --> 00:13:47,582
ضاجع والدتي ووالدات الجميع
211
00:13:47,749 --> 00:13:50,251
- لا، لا، ليس هذا...
- تتكلّمين عن والدتي
212
00:13:50,418 --> 00:13:56,007
لا تعجبني نبرتكِ، هذا مكان عمل
وعليكِ الإصغاء للآخرين واحترامهم
213
00:13:56,132 --> 00:13:58,343
وعليكِ إخراج مشاكلكِ الشخصية مِن هنا
214
00:13:59,010 --> 00:14:02,889
- يا إلهي، أنت سخيف
- لا يمكنكِ التحدّث إليّ بهذه الطريقة
215
00:14:03,014 --> 00:14:06,476
أنا مديركِ، وقد أصبح والدكِ يوماً ما
فاخرجي مِن هنا
216
00:14:06,643 --> 00:14:08,978
لن تصبح والدي أبداً، اخرج أنت
217
00:14:09,854 --> 00:14:12,440
آمل أن تكوني مستعدة للموت
في هذا المكتب، لأنّني مستعد لذلك
218
00:14:14,234 --> 00:14:15,693
وأنا أيضاً
219
00:14:19,638 --> 00:14:21,098
- مرحباً
- مرحباً
220
00:14:21,223 --> 00:14:22,766
مرحباً يا (بام)، كيف يسير يومكِ؟
221
00:14:23,392 --> 00:14:28,230
(بام)، اعلمي أنّني أظنّكِ تبالغين
والدتكِ بالغة ويمكنها اتخاذ قراراتها
222
00:14:28,689 --> 00:14:30,524
حسناً، شكراً يا (أوسكار)
223
00:14:30,941 --> 00:14:33,819
أتساءل، كيف سيكون شعورك
إن كان (مايكل) يضاجع والدتك؟
224
00:14:34,152 --> 00:14:35,612
أمّي مقعدة
225
00:14:36,780 --> 00:14:38,240
يمكنه...
226
00:14:40,617 --> 00:14:42,077
آسفة
227
00:14:43,370 --> 00:14:45,455
هلاّ توقّع الصفحة الثانية أيضاً
228
00:14:46,707 --> 00:14:49,001
"(برايان)، سأسألك سؤالاً شخصياً"
229
00:14:49,376 --> 00:14:52,879
- "هل تظنّ أنّ عليّ ارتداء قبّعة؟"
- "لا أظنّ ذلك، لا"
230
00:14:53,630 --> 00:14:55,882
"أظنّني سأبدو مثيرة فيها
مِن أين اشتريتَ قبعتك؟"
231
00:14:56,258 --> 00:14:59,219
- "أفضّل ألاّ أخبركِ"
- "أتظنّني سأشتري مثل قبّعتك؟"
232
00:15:00,012 --> 00:15:01,471
مرحباً يا (دوايت)
233
00:15:01,597 --> 00:15:04,891
- يجب أن تكون شخصيتكِ مميزة
- أظنّني سأبدو ظريفة...
234
00:15:05,058 --> 00:15:07,269
- أظنّ شخصيتي مميزة
- مِن أين لكِ بهذه البطة البرية؟
235
00:15:07,603 --> 00:15:09,146
- ما هي البطة البرية؟
- هذه
236
00:15:10,939 --> 00:15:13,442
البروفيسور (ديمون دي داك)
(جيم) أعطاها لي
237
00:15:13,567 --> 00:15:15,986
حسناً، قدّمتُها له كهدية وسأستعيدها
238
00:15:16,153 --> 00:15:17,613
إن أخذتَها، فسأصرخ
239
00:15:20,240 --> 00:15:21,783
- سأشتريها منكِ بخمسة دولارات
- ٢٠
240
00:15:22,868 --> 00:15:24,328
- عشرة
- اتفقنا
241
00:15:28,749 --> 00:15:30,626
- أنت رائع جداً
- تذكّرت
242
00:15:30,792 --> 00:15:32,252
أنتِ مدينة لي بثلاثة دولارات ثمن الوقود
243
00:15:34,713 --> 00:15:37,049
- (توبي)، أيمكنني التحدّث إليك؟
- نعم، بالتأكيد
244
00:15:37,215 --> 00:15:40,844
- ما الأمر؟
- أعتذر عن لهجتي معك قبل قليل
245
00:15:41,094 --> 00:15:43,055
لَم يكن هناك داعٍ لذلك، آسف
246
00:15:43,680 --> 00:15:47,893
- نعم، هذا يعني الكثير، أشكرك
- أيمكنني الجلوس؟
247
00:15:48,060 --> 00:15:50,604
نعم، اجلس على الكرسي
أو على آلة تمزيق الورق
248
00:15:54,775 --> 00:15:56,234
سيبدو هذا غريباً
249
00:15:57,486 --> 00:16:02,282
لكنّني أظنّ أنّني ضحية بيئة العمل
العدائية في المشكلة مع (بام)
250
00:16:02,658 --> 00:16:05,577
عليكما معالجة الأمر خارج العمل
251
00:16:05,827 --> 00:16:09,414
لكنّها أثارت الموضوع في مكان العمل
لذا، أظنّ علينا معالجته هنا
252
00:16:10,457 --> 00:16:12,709
حسناً، يمكنني التحدث إليها
253
00:16:12,876 --> 00:16:14,753
- حقاً؟ أستفعل ذلك؟
- نعم
254
00:16:15,545 --> 00:16:17,005
لهذا يدفعون لي أجراً عالياً
255
00:16:22,344 --> 00:16:26,014
- أنت رجل صالح
- حسناً
256
00:16:26,306 --> 00:16:30,310
لطالما عرفتُ أنّه لو منحنا (مايكل)
الفرصة فسنصبح صديقين
257
00:16:32,145 --> 00:16:34,856
مرحباً يا (بام)، أيمكنني التحدث إليكِ؟
258
00:16:36,566 --> 00:16:38,276
بالتأكيد، ما الأمر؟
259
00:16:38,610 --> 00:16:43,156
في ضوء ما حدث اليوم
رأيتُ أنّها ستكون فكرة جيدة
260
00:16:43,281 --> 00:16:47,703
لو جلستُ أنا وأنتِ و(مايكل)
في غرفة الاجتماعات للوصول إلى حل
261
00:16:48,203 --> 00:16:49,663
ما الأمر؟ ألا يمكنك خوض معاركك بنفسك؟
262
00:16:49,788 --> 00:16:53,959
- لا ، هذا ليس...
- ربّما عليكِ أخذ إجازة بقية اليوم
263
00:16:54,668 --> 00:16:56,294
هل سيساعدك هذا لتشعر بتحسن؟
264
00:16:56,628 --> 00:16:58,714
لا أسمع حديثكما
265
00:16:59,339 --> 00:17:01,925
يمكنك إخبار (مايكل) بأنّني لن أخرج
266
00:17:07,431 --> 00:17:10,809
- يا صديقي، لن نستطيع جعلها تخرج
- نعم، أشكرك أيّها الغبي
267
00:17:10,976 --> 00:17:14,020
أتعلمين؟ أنتِ عنيدة مثل أمكِ تماماً
268
00:17:14,563 --> 00:17:16,398
حين لا تريدين فعل شيء
لا تفعلينه فحسب
269
00:17:17,399 --> 00:17:19,151
(مايكل)، علاقتها بك مجرّد علاقة انتقالية
270
00:17:19,359 --> 00:17:22,237
كنتَ محقاً يا (جيم)
كان عليّ طاعتك، كان عليّ ألاّ أخبرها
271
00:17:23,155 --> 00:17:24,781
ماذا؟ أكنتَ تعرف؟
272
00:17:26,450 --> 00:17:27,909
بالكاد، و...
273
00:17:29,077 --> 00:17:30,537
لَم أعرف كلّ الحقائق
274
00:17:31,329 --> 00:17:33,165
(فرانك) و(بينز)
275
00:17:37,711 --> 00:17:40,714
أتريدينني أن أتوقّف عن مواعدة أمّكِ؟
أهكذا سنتخطى هذا؟ سأفعل ذلك
276
00:17:42,466 --> 00:17:43,925
نعم
277
00:17:44,050 --> 00:17:46,595
- لن يحدث هذا
- لِم عرضتَه عليّ إذن؟
278
00:17:46,803 --> 00:17:52,100
لأنّني افترضتُ أنّكِ تريدينني أن أكون سعيداً
لأنّني أريدكِ أن تكوني سعيدة
279
00:17:52,309 --> 00:17:54,811
(مايكل)، سأسهّل الأمر عليك
280
00:17:55,061 --> 00:17:58,899
سعادتك لا تهمّني، كفّ عن مواعدة أمّي
281
00:18:00,776 --> 00:18:02,652
أتعلمين؟ سأبدأ مواعدتها بقوّة أكبر
282
00:18:03,069 --> 00:18:05,071
- ماذا تعني بهذا؟
- تعرفين ما يعنيه
283
00:18:11,828 --> 00:18:13,288
- مرحباً
- تبّاً لك
284
00:18:15,081 --> 00:18:19,127
لا أحتاج إلى صداقة (بام)
لديّ صديقات كُثر
285
00:18:19,294 --> 00:18:21,630
أمّي، ووالدة (بام)
286
00:18:22,672 --> 00:18:25,300
وخالتي، رغم أنّها حجبت رسائلي الفورية
287
00:18:26,468 --> 00:18:29,721
وتلك المرأة، أراها في مطاعم
(كويزنوز) أربع مرّات أسبوعياً
288
00:18:36,102 --> 00:18:37,562
(دوايت)، أعدتَ البطة البرية
289
00:18:38,230 --> 00:18:40,315
كان عليّ أن أفعل، فـ(كيلي) لَم تكن...
290
00:18:41,525 --> 00:18:42,984
"مرحباً يا صديقي"
291
00:18:56,331 --> 00:18:57,791
- أنا آسف
- بطة خشبية؟
292
00:18:58,041 --> 00:19:03,088
إنّها بطة برية، وضعتُها في مكتبك لأراقبك
293
00:19:04,965 --> 00:19:06,925
شعرتُ بالغيرة لأنّك فزتَ بالترقية بدلاً منّي
294
00:19:07,259 --> 00:19:09,511
حسناً، لنكن واضحين، أنت سيىء في هذا
295
00:19:10,095 --> 00:19:12,597
- ولستَ مؤهلاً لتكون جاسوساً
- بلى، أستطيع...
296
00:19:14,391 --> 00:19:15,851
- لا تخبر (مايكل)
- لن أفعل
297
00:19:16,643 --> 00:19:18,603
لكنّك ستغسل سيارتنا وتلمّعها
298
00:19:19,729 --> 00:19:21,356
العقوبة تلائم الجريمة، أقبل
299
00:19:23,441 --> 00:19:26,736
طابت ليلتكم جميعاً، طابت ليلتكِ يا (بام)
300
00:19:27,779 --> 00:19:29,239
أشكركِ ثانية على الرام
301
00:19:31,241 --> 00:19:32,701
- طابت ليلتك يا (مايكل)
- وليلتكِ يا (إيرين)
302
00:19:36,162 --> 00:19:37,831
(بام)، أيمكنني التحدث إليكِ؟
303
00:19:42,669 --> 00:19:45,422
عرف (دوايت) بأنّكِ تمرّين بيوم عصيب
304
00:19:46,006 --> 00:19:48,216
فعرض عليّ أن يغسل سيارتنا
305
00:19:50,594 --> 00:19:53,430
- هل فعل هذا لأجلي؟
- نعم، لقد فعل
306
00:19:55,807 --> 00:19:58,894
أتعرفين ما الذي سيكون لطيفاً؟
السباحة الليلية في (بيوباي)
307
00:20:00,270 --> 00:20:02,772
أتذكرين الزوجين المسنين
اللذين كان اسم ابنيهما (جيم) و(بام)؟
308
00:20:03,064 --> 00:20:04,524
نعم
309
00:20:07,068 --> 00:20:08,862
- قل المزيد مِن الأشياء اللطيفة
- حسناً
310
00:20:09,529 --> 00:20:12,282
ذهبنا في الجولة على العربة الصغيرة
وكنّا ماهرين في ذلك
311
00:20:12,449 --> 00:20:16,244
- نعم
- و(فرانك) و(بينز)
312
00:20:19,247 --> 00:20:22,500
- ربّما أبالغ في رد فعلي
- نعم، ربّما
313
00:20:23,960 --> 00:20:26,463
- لكنّني لا أظنّني أبالغ
- لستِ تبالغين، لا
314
00:20:28,131 --> 00:20:29,591
لا
315
00:20:32,469 --> 00:20:35,847
- مِن أين لك بهذه القبعة؟
- أفضّل ألاّ أقول
316
00:20:59,454 --> 00:21:02,207
"لدينا ورق بوزن ٢٨ باونداً"
317
00:21:02,415 --> 00:21:04,793
"وورق أثقل وزنه ٣٨ باونداً"
318
00:21:05,418 --> 00:21:09,673
- "أو..."
- يستمرّ هذا ٨ ساعات
319
00:21:12,008 --> 00:21:14,803
أردتُ أن يجد (جيم) البطة البرية
بالطبع، لأجعله يشعر بالأمان
320
00:21:16,096 --> 00:21:20,892
هل ظننتُم حقاً أنّي سأزرع آلتي الرئيسية
للتنصت في بطة خشبية؟
321
00:21:22,185 --> 00:21:23,645
لستُ مجنوناً
322
00:21:25,063 --> 00:21:29,901
"الورق المقوى بوزن ٥٥ باونداً، وهو أثقل
نوع ورق لكنّه يُستخدم في الطابعة"
323
00:21:30,819 --> 00:21:38,819
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
323
00:21:39,305 --> 00:22:39,303