"The Office" Koi Pond

ID13206258
Movie Name"The Office" Koi Pond
Release NameThe Office (US) (2005) - S06E08 - Koi Pond (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1524878
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,067 --> 00:00:05,987 ‫ثم سأذهب بعد ذلك‬ ‫إلى مهرجان الثوم‬ 2 00:00:06,530 --> 00:00:08,156 ‫يبدو ممتعاً، ستحبونه‬ 3 00:00:08,281 --> 00:00:11,660 ‫لديهم كشك متجر (تي سي بي واي)‬ ‫مثل الذي في وسط المدينة‬ 4 00:00:12,119 --> 00:00:13,620 ‫- أتحب (تي سي بي واي)؟‬ ‫- مَن لا يحبه؟‬ 5 00:00:13,745 --> 00:00:17,040 ‫لا أصدق أنّه...‬ ‫لا أصدق أنّه زبادي‬ 6 00:00:17,499 --> 00:00:18,959 ‫سيكون ممتعاً‬ 7 00:00:19,084 --> 00:00:22,170 ‫أكدت موعد (راسكين ديزين)‬ ‫وينتظرون حضوركما خلال ساعة‬ 8 00:00:22,421 --> 00:00:25,382 ‫- سأذهب أنا وحدي‬ ‫- قالوا أنتما الاثنان‬ 9 00:00:25,882 --> 00:00:28,844 ‫- هذا خطأ‬ ‫- اتصل بهم واستفسر عن الأمر‬ 10 00:00:29,261 --> 00:00:31,513 ‫حسناً، لنوضح الأمر‬ 11 00:00:31,721 --> 00:00:33,932 ‫حدثت بعض التغيرات في الشركة‬ 12 00:00:34,057 --> 00:00:36,268 ‫وأنا و(مايكل) في المستوى الوظيفي ذاته‬ 13 00:00:36,560 --> 00:00:39,646 ‫لذا، أنا... لا‬ 14 00:00:39,855 --> 00:00:41,565 ‫لا، لماذا ستكون مشكلة؟‬ 15 00:00:41,690 --> 00:00:43,442 ‫(جيم) شاب طيب يمكنه‬ ‫تولي أمور كثيرة‬ 16 00:00:43,567 --> 00:00:45,944 ‫لكن أحياناً يجب استدعاء خبير‬ 17 00:00:46,528 --> 00:00:51,741 ‫أنا... لماذا تواعد هاوياً بينما‬ ‫يمكنك مواعدة محترف؟‬ 18 00:00:52,993 --> 00:00:54,536 ‫رائع، إلى اللقاء‬ 19 00:00:55,412 --> 00:00:56,872 ‫ماذا؟‬ 20 00:00:56,997 --> 00:00:59,708 ‫قالوا إنّهم سيرتاحون أكثر إذا جئت‬ 21 00:00:59,833 --> 00:01:03,003 ‫لِم لا يريدون أن تذهب وحدك‬ ‫لِم يريدون أن آتي؟‬ 22 00:01:03,128 --> 00:01:06,214 ‫- أنا لا أفهم‬ ‫- أنا أيضاً لا أفهم‬ 23 00:01:06,339 --> 00:01:09,384 ‫لا أريد منك أن تشعر‬ ‫كأنّي أرعاك أو ما شابه‬ 24 00:01:10,635 --> 00:01:12,554 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 25 00:01:12,721 --> 00:01:14,681 ‫سأذهب لأحضر عربتك‬ 26 00:01:16,141 --> 00:01:18,310 ‫بالطبع، (مايكل) معلم جيّد‬ 27 00:01:18,560 --> 00:01:21,897 ‫المعلم عبارة عن شخص‬ ‫يقف بجانبك طوال حياتك‬ 28 00:01:22,022 --> 00:01:23,857 ‫ولا يسمح لك بفعل أي شيء‬ 29 00:01:23,982 --> 00:01:26,067 ‫هذه طبيعة المعلمين، صحيح؟‬ 30 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 31 00:01:47,130 --> 00:01:48,590 ‫- ماذا ستدعوه؟ لا‬ ‫- (ديف)‬ 32 00:01:48,715 --> 00:01:50,175 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- (ديف)‬ 33 00:01:50,300 --> 00:01:52,135 ‫سيد (بورشارد)‬ ‫إنّهم يحبون التعامل بطريقة رسمية‬ 34 00:01:52,344 --> 00:01:56,181 {\an8}‫- أجل، تحدثت إليهم عبر الهاتف‬ ‫- لكن هذا ليس هاتفاً‬ 35 00:01:56,306 --> 00:01:59,684 {\an8}‫هذه هي الحياة الواقعية يا صغيري‬ ‫ويجب أن تجيد هذا‬ 36 00:01:59,809 --> 00:02:02,229 {\an8}‫- أهذا ما سترتديه؟‬ ‫- أجل‬ 37 00:02:02,354 --> 00:02:05,273 {\an8}‫وهذه هي الساعة التي ستضعها؟‬ 38 00:02:05,440 --> 00:02:10,904 {\an8}‫كلاّ، يجب أن تضع هذه الساعة‬ ‫سأعيرها لك، إنّها من نوع (تانكيرد)‬ 39 00:02:11,029 --> 00:02:12,989 ‫- أنصحك بها‬ ‫- لا، شكراً‬ 40 00:02:13,114 --> 00:02:14,908 ‫يهتمون بالأناقة‬ 41 00:02:15,075 --> 00:02:17,536 {\an8}‫ويهتمون بالمظاهر ونحن نقدم النجاح‬ 42 00:02:17,661 --> 00:02:20,080 ‫- والورق‬ ‫- هذا أمر ثانوي‬ 43 00:02:20,705 --> 00:02:22,541 {\an8}‫لا، لا‬ 44 00:02:22,707 --> 00:02:25,710 {\an8}‫إنّه يحاول أن يقلل من مهامي‬ 45 00:02:25,835 --> 00:02:29,256 {\an8}‫أو من مهامي يقلل...‬ 46 00:02:31,049 --> 00:02:33,927 {\an8}‫ها نحن خارج‬ ‫حديقة (وياكيس بير) الصناعية‬ 47 00:02:34,052 --> 00:02:35,929 {\an8}‫الحديقة الصناعية‬ 48 00:02:36,179 --> 00:02:37,639 {\an8}‫نقوم بزيارة الشركات‬ 49 00:02:37,764 --> 00:02:40,976 {\an8}‫الشخصان اللذان لديهما أقل نسبة‬ ‫مبيعات في ربع السنة عليهما فعل ذلك‬ 50 00:02:42,018 --> 00:02:45,522 ‫شركة (بالبابون) للحفر، أين أنتم؟‬ 51 00:02:45,689 --> 00:02:48,900 ‫مكتب العميد (تروفيز) رقم ١٠٠‬ 52 00:02:49,651 --> 00:02:53,029 ‫مكتب ٢٠٢ لشركة (شيرمان)‬ ‫للستائر والسجاد‬ 53 00:02:53,154 --> 00:02:55,407 ‫- ها هي‬ ‫- شركة (بالبابون) للحفر‬ 54 00:02:55,574 --> 00:02:58,493 {\an8}‫- مكتب ٤٠١‬ ‫- كنت سأغني هذا الجزء‬ 55 00:02:58,618 --> 00:03:02,497 ‫- أعلم، ليس عليك فعل ذلك الآن‬ ‫- باستثناء أنه كان سينهي اللحن لذا...‬ 56 00:03:02,622 --> 00:03:05,208 {\an8}‫رأسي يؤلمني، الآن أشعر بأنّي‬ ‫أرغمت نفسي على عدم العطس‬ 57 00:03:07,711 --> 00:03:09,629 {\an8}‫أكره هذا الشعور‬ 58 00:03:10,255 --> 00:03:13,967 {\an8}‫مكتب ٤٠١‬ 59 00:03:16,595 --> 00:03:18,513 {\an8}‫حسناً‬ 60 00:03:19,222 --> 00:03:21,308 {\an8}‫- مرحباً، أهناك رسائل لي؟‬ ‫- أنت مبتل تماماً‬ 61 00:03:22,017 --> 00:03:26,855 {\an8}‫علقت أنا و(جيم) في مطر‬ ‫وريح وبرق‬ 62 00:03:27,480 --> 00:03:29,608 ‫- يبدو مخيفاً‬ ‫- كان كذلك‬ 63 00:03:29,733 --> 00:03:32,277 ‫ثم فجأة لم يعد كذلك‬ 64 00:03:32,485 --> 00:03:34,738 ‫- لماذا (جيم) ليس مبتلاً؟‬ ‫- لقد ركضت ولم يصلني المطر‬ 65 00:03:34,863 --> 00:03:37,657 {\an8}‫لا أعتقد أنّ المطر قد نزل‬ ‫وإلا لاهتز ردفي‬ 66 00:03:37,782 --> 00:03:39,618 ‫- لقد نزل المطر‬ ‫- (مايكل)، أأحضر لك شيئاً؟‬ 67 00:03:39,784 --> 00:03:41,703 ‫- منشفة أو بعض الكاكاو‬ ‫- لا، شكراً‬ 68 00:03:42,412 --> 00:03:44,831 ‫- كاكاو‬ ‫- سأترك تلك البدلة في مكتبك‬ 69 00:03:44,998 --> 00:03:46,750 ‫جيّد‬ 70 00:03:47,083 --> 00:03:49,127 ‫لا بد أنّه من الرائع وجود‬ ‫زيارات من دون موعد في شركتكما‬ 71 00:03:49,294 --> 00:03:51,504 ‫نحن ثنائي مفعم بالحيوية‬ 72 00:03:51,921 --> 00:03:54,924 ‫- أو ثلاثي‬ ‫- كم هذا رائع!‬ 73 00:03:55,050 --> 00:03:56,760 ‫أتعرفان ما جنس الجنين؟‬ 74 00:03:57,302 --> 00:04:01,181 ‫لا، لا، لسنا معاً‬ 75 00:04:01,389 --> 00:04:03,516 ‫لا، لا، بالتأكيد لا‬ 76 00:04:03,933 --> 00:04:07,479 ‫بالتأكيد لا، لا‬ ‫نحن نعمل معاً فحسب‬ 77 00:04:07,604 --> 00:04:10,649 ‫يبدو أنّ أحدهم يحب تأكيد الأمر‬ 78 00:04:14,736 --> 00:04:17,822 ‫(مايكل)، حارس شركة (راسكين ديزين)‬ ‫معي على الخط‬ 79 00:04:17,947 --> 00:04:19,616 ‫يقول إنّهم وجدوا مفاتيحك‬ ‫في بركة سمك الشبوط‬ 80 00:04:19,741 --> 00:04:22,035 ‫حسناً، شكراً‬ 81 00:04:22,285 --> 00:04:24,496 ‫هل قلت بركة سمك الشبوط؟‬ 82 00:04:25,789 --> 00:04:28,166 ‫- نعم‬ ‫- (مايكل)، يطرح الناس الأسئلة‬ 83 00:04:28,708 --> 00:04:32,212 ‫حسناً، شغلي مكبر الصوت‬ ‫مرحباً، كيف الحال؟‬ 84 00:04:32,337 --> 00:04:34,381 ‫(مايكل)‬ ‫هل سقطت في بركة سمك الشبوط؟‬ 85 00:04:34,547 --> 00:04:38,385 ‫لا أستطيع أن أسمعك‬ ‫أعتقد أنّ الاتصال سيىء‬ 86 00:04:38,510 --> 00:04:40,470 ‫(جيم)، هل سقط (مايكل)‬ ‫في بركة سمك الشبوط؟‬ 87 00:04:42,889 --> 00:04:45,975 ‫كما قال (مايكل)‬ ‫لقد كان أمراً آخر‬ 88 00:04:46,101 --> 00:04:47,811 ‫لقد كان... حسناً، سأخبركم بما حدث‬ 89 00:04:47,936 --> 00:04:51,523 ‫كان هناك مجموعة من الحمقى‬ ‫وضعوا حوض سمك على الأرض‬ 90 00:04:51,856 --> 00:04:54,484 ‫- من دون غطاء أو حاجز‬ ‫- إذن، سقطت فيه‬ 91 00:04:54,609 --> 00:04:57,320 ‫لا، ربّما كنت أحاول إنقاذ طفل‬ ‫سقط فيه‬ 92 00:04:57,445 --> 00:04:59,989 ‫- إذن، سقط طفل فيه؟‬ ‫- ليس بعد‬ 93 00:05:00,115 --> 00:05:03,868 ‫- هذا مضحك جداً‬ ‫- لا، لن أصافحك‬ 94 00:05:03,993 --> 00:05:07,664 ‫لم يكن مضحكاً‬ ‫كان مخيفاً جداً‬ 95 00:05:09,874 --> 00:05:14,963 ‫بصراحة، لم يكن سقوطه المهم‬ ‫بل كم تطلب وقتاً ليخرج‬ 96 00:05:15,588 --> 00:05:18,425 ‫نود أن نعرض عليك ١٥ بالمئة‬ ‫خصماً من ثمن مشترياتك الأولى‬ 97 00:05:18,550 --> 00:05:20,844 ‫وهذه طريقتنا للترحيب بك في المنطقة‬ 98 00:05:20,969 --> 00:05:22,887 ‫تبدو كصفقة جيّدة جداً‬ 99 00:05:23,847 --> 00:05:28,101 ‫وبما أنّ شركتنا تتضمن أفراد العائلة‬ ‫يسرني أنّكما كذلك‬ 100 00:05:28,393 --> 00:05:30,520 ‫عجباً‬ 101 00:05:31,479 --> 00:05:35,734 ‫ظننت أنّنا... يا للهول!‬ ‫بالتأكيد لا‬ 102 00:05:35,984 --> 00:05:38,236 ‫- هذا خطئي، أنا آسف‬ ‫- لا بأس‬ 103 00:05:38,570 --> 00:05:42,031 ‫لا، لا أقبل بذلك‬ 104 00:05:42,157 --> 00:05:44,784 ‫أنا أواعد عارضات، عارضات وجوه‬ 105 00:05:45,076 --> 00:05:52,041 ‫حبيبتي جميلة جداً‬ ‫بالمقارنة مع (جيزيل)‬ 106 00:05:52,167 --> 00:05:55,837 ‫- هذا جيّد‬ ‫- لدينا عرض على المغلفات‬ 107 00:05:55,962 --> 00:06:03,136 ‫تحمل (بام) بطفلنا لأنّ على حبيبتي‬ ‫الحفاظ على رشاقتها لأجل أسبوع الأزياء‬ 108 00:06:03,386 --> 00:06:07,182 ‫لذا، جعلنا (بام) تحمل بطفلنا‬ ‫فلا يهم كيف تبدو (بام)‬ 109 00:06:08,391 --> 00:06:11,811 ‫أجل، كنت لئيماً معي‬ ‫أكثر مما كنت معك‬ 110 00:06:11,936 --> 00:06:16,524 ‫كلاّ، فكرة أنّنا على علاقة‬ ‫جعلتك تضحكين‬ 111 00:06:16,649 --> 00:06:19,736 ‫لقد ضحكت كثيراً‬ 112 00:06:19,861 --> 00:06:22,489 ‫لقد أفسدت صفقة البيع أيّها الأحمق‬ 113 00:06:22,697 --> 00:06:25,950 ‫سأخبرك بشيء‬ ‫ما كنت سأقبل بصفقة البيع تلك‬ 114 00:06:27,410 --> 00:06:29,996 ‫(إيرين)، ألدينا الدبابيس‬ ‫التي تجمع الأوراق معاً؟‬ 115 00:06:30,121 --> 00:06:31,915 ‫أتعني المشابك؟‬ 116 00:06:33,291 --> 00:06:36,294 ‫- اتصل (ديفيد والاس)‬ ‫- حقاً؟ ماذا قال؟‬ 117 00:06:36,419 --> 00:06:38,630 ‫سمع أنّك خلقت بلبلة في الاجتماع‬ 118 00:06:38,755 --> 00:06:40,298 ‫يا للهول! كان كلامي جارحاً جداً‬ 119 00:06:40,423 --> 00:06:42,592 ‫لا أعني ذلك‬ ‫طلب مني (كيفن) و(ميرديث) قول ذلك‬ 120 00:06:43,468 --> 00:06:46,262 ‫- حسناً‬ ‫- سأقتلك‬ 121 00:06:46,387 --> 00:06:49,057 ‫- لا تستمع إليهم‬ ‫- شكراً يا (ستانلي)‬ 122 00:06:49,265 --> 00:06:52,477 ‫- تجاهل شكواهم‬ ‫- حسناً‬ 123 00:06:52,644 --> 00:06:56,189 ‫(مايكل)، إنّه يعني سمك الشبوط‬ 124 00:06:56,356 --> 00:06:57,816 ‫إنّهم يتلاعبون بالكلمات ليسخروا منك‬ 125 00:06:57,941 --> 00:07:00,026 ‫أيّها الرئيس، هل وجدت (نيمو)؟‬ 126 00:07:00,151 --> 00:07:02,153 ‫يمكنني أن أذكر أسماء أفلام‬ ‫شركة (بيكسار) أيضاً‬ 127 00:07:02,278 --> 00:07:04,823 ‫- "قصة الدمى"‬ ‫- ألا تعني قصة سمك الشبوط؟‬ 128 00:07:06,032 --> 00:07:09,285 ‫هل تعثرت عندما سقطت؟‬ 129 00:07:09,661 --> 00:07:12,121 ‫(مايكل)، إنّها تقصد السمك المفلطح...‬ 130 00:07:12,247 --> 00:07:13,706 ‫أعرف ما هو السمك المفلطح‬ 131 00:07:14,082 --> 00:07:16,501 ‫- مرحباً (مايكل)‬ ‫- لا هذا يكفي‬ 132 00:07:16,626 --> 00:07:19,212 ‫طفح الكيل‬ ‫فليتوجه الجميع لغرفة الاجتماعات‬ 133 00:07:19,712 --> 00:07:21,840 ‫لست عادة مَن يسخرون منه‬ 134 00:07:22,215 --> 00:07:24,634 ‫أنا عادة مَن يسخر من الباقين‬ 135 00:07:26,427 --> 00:07:28,221 ‫ليت (جيم) وقع في ذلك الحوض‬ 136 00:07:28,805 --> 00:07:32,100 ‫كان سيرتدي بدلتي‬ ‫وكانت ستكون قصيرة جداً عليه‬ 137 00:07:32,267 --> 00:07:34,060 ‫وكان سيبدو...‬ 138 00:07:34,519 --> 00:07:35,979 ‫تبّاً! كان سيبدو وسيماً رغم ذلك‬ 139 00:07:37,729 --> 00:07:39,648 ‫أهم شيء في تدريب الحساسية‬ 140 00:07:40,440 --> 00:07:47,155 ‫إنّك لا تستطيع أن تسخر من شخص‬ ‫لأجل شيء أو فعل قام به وندم عليه‬ 141 00:07:47,405 --> 00:07:50,742 ‫يمكنكم أن تسخروا من أمور يتحكم بها‬ 142 00:07:51,243 --> 00:07:54,621 ‫مثلاً (أوسكار) شاذ‬ ‫وهذا اختياره‬ 143 00:07:55,038 --> 00:07:59,417 ‫يمكننا أن نسخر من ذلك‬ ‫لم أختر السقوط في بركة سمك الشبوط‬ 144 00:07:59,543 --> 00:08:03,672 ‫(مايكل) لا يزال لا يمكنك أن تسخر من الناس‬ ‫بسبب العرق أو الجنس أو التوجه الجنسي‬ 145 00:08:03,880 --> 00:08:06,716 ‫- أو الدين...‬ ‫- من أدخل الذي رأسه يشبه الليمون‬ 146 00:08:06,883 --> 00:08:08,844 ‫أنت مضيعة للحياة وعليك أن تستسلم‬ 147 00:08:11,138 --> 00:08:13,807 ‫هذا ما أود أن أقوله‬ ‫ولكنّني لن أفعل‬ 148 00:08:13,974 --> 00:08:17,018 ‫لأنّ هذا سبب فعلنا لهذا الآن‬ 149 00:08:17,144 --> 00:08:19,813 ‫لذا مرحباً بك حقاً يا (توبي)‬ ‫في تمرين الحساسية‬ 150 00:08:19,980 --> 00:08:24,234 ‫ارفعوا أيديكم‬ ‫مَن سقط في بركة سمك شبوط؟‬ 151 00:08:24,651 --> 00:08:27,988 ‫مَن منكم كان عرضة للسخرية كثيراً؟‬ 152 00:08:28,238 --> 00:08:30,991 ‫- (فيليس)‬ ‫- (مايكل)، أنت تسخر منا يومياً‬ 153 00:08:32,075 --> 00:08:34,578 ‫- كل يوم‬ ‫- لم يقل أحد شيئاً مسبقاً‬ 154 00:08:34,995 --> 00:08:39,040 ‫- لقد قلنا ذلك كثيراً‬ ‫- يصعب التفريق...‬ 155 00:08:39,166 --> 00:08:42,169 ‫بين قولكم توقفوا‬ ‫لأنّكم تريدون أن أتوقف‬ 156 00:08:42,294 --> 00:08:46,047 ‫أو توقف، فأنت تجعلني أضحك كثيراً‬ 157 00:08:46,173 --> 00:08:50,844 ‫لأنّ ما تفعله مضحك جداً‬ ‫أنت بارع، وأنا أعمل بجد‬ 158 00:08:51,636 --> 00:08:53,096 ‫لم يحدث هذا قطّ‬ 159 00:08:53,221 --> 00:08:55,515 ‫سنعد...‬ 160 00:08:55,891 --> 00:09:02,564 ‫قائمة "عدم السخرية"، اتفقنا؟‬ 161 00:09:02,689 --> 00:09:07,152 ‫أي شيء نعتقد أنّه يتجاوز الحد‬ ‫نضعه ضمن القائمة‬ 162 00:09:07,277 --> 00:09:10,822 ‫أي شيء تضعونه ضمن هذه القائمة‬ ‫لا يمكن أن يسخر أحد منك بشأنه‬ 163 00:09:10,947 --> 00:09:13,325 ‫أفهمتم ذلك؟ سأبدأ‬ 164 00:09:13,491 --> 00:09:18,121 ‫لنر ما يجب أن أضعه في القائمة‬ 165 00:09:18,288 --> 00:09:20,582 ‫أليس كذلك؟ حسناً‬ 166 00:09:20,707 --> 00:09:24,753 ‫كما أنّني سقطت في نافورة‬ ‫مركز (ستيمتاون) للتسوق‬ 167 00:09:25,212 --> 00:09:26,671 ‫هل سقطت في نافورة أخرى؟‬ 168 00:09:28,757 --> 00:09:30,508 ‫أيمكنك أن تطردني من الاجتماع الآن؟‬ 169 00:09:30,717 --> 00:09:32,260 ‫ارحل‬ 170 00:09:35,013 --> 00:09:38,391 ‫بدءاً من اليوم، لن نسمح بالمضايقات‬ 171 00:09:38,516 --> 00:09:42,229 ‫- أتعني عدم السماح بالمضايقة بكافة أنواعها؟‬ ‫- لا‬ 172 00:09:42,354 --> 00:09:44,689 ‫الأشياء المدوّنة في القائمة فقط‬ ‫هذا ما يجعل الأمر جميلاً‬ 173 00:09:44,814 --> 00:09:47,275 ‫حسناً، مَن أيضاً؟‬ ‫هيّا يا (دوايت)‬ 174 00:09:47,400 --> 00:09:49,277 ‫لا أريد أن يسخر الناس من أنفي‬ 175 00:09:49,402 --> 00:09:52,155 ‫- أنفك؟‬ ‫- إنّه صغير جداً‬ 176 00:09:52,864 --> 00:09:57,327 ‫أبعاد وجهي الهندسية مثالية‬ ‫بكل الطرق إلاّ واحدة‬ 177 00:09:57,619 --> 00:09:59,329 ‫أنفي صغير جداً‬ 178 00:09:59,621 --> 00:10:02,207 ‫أعني أنّه يقوم بوظيفته‬ ‫فأنا أشم رائحة الأشياء ولكن...‬ 179 00:10:02,499 --> 00:10:04,542 ‫عليّ أن أقترب أكثر من الناس‬ 180 00:10:05,627 --> 00:10:08,129 ‫- يا للهول! إنّه صغير بالفعل‬ ‫- أرجوك، دونّ ذلك‬ 181 00:10:08,546 --> 00:10:11,299 ‫- هل تتنفس جيّداً؟‬ ‫- ماذا يمنع نظارتك من الوقوع؟‬ 182 00:10:11,424 --> 00:10:15,011 ‫- إنّه على القائمة‬ ‫- كلاّ، لم أنه الكتابة‬ 183 00:10:15,262 --> 00:10:18,390 ‫هل عطسته؟ هذا يكفي‬ ‫لا يمكن السخرية منه‬ 184 00:10:18,515 --> 00:10:21,643 ‫حسناً، مَن أيضاً؟‬ ‫سيحظى الجميع بفرصة‬ 185 00:10:21,768 --> 00:10:24,688 ‫لا أريد أن يسخر الناس من وزني‬ 186 00:10:24,813 --> 00:10:26,773 ‫هذا موضوع كبير جداً‬ ‫ما رأيك في شيء آخر؟‬ 187 00:10:26,940 --> 00:10:29,276 ‫ماذا عن معدتك؟‬ 188 00:10:31,236 --> 00:10:34,114 ‫- من غيره؟‬ ‫- أنا حساسة جداً بشأن قوامي الصغير‬ 189 00:10:34,864 --> 00:10:36,741 ‫- يا إلهي‬ ‫- أنا كذلك‬ 190 00:10:36,866 --> 00:10:39,119 ‫أخشى أن أرمى ككرة القدم‬ 191 00:10:39,828 --> 00:10:42,372 ‫أتعلمين؟ ربما (نيكول ريتشي)‬ ‫ستظن أنّكِ بدينة‬ 192 00:10:42,497 --> 00:10:43,999 ‫أهذا يُشعركِ بتحسن؟‬ 193 00:10:44,416 --> 00:10:46,293 ‫- (ميرديث)‬ ‫- لا أريد أن أقول ذلك بصوت مرتفع‬ 194 00:10:46,584 --> 00:10:49,129 ‫حسناً، تعالي إلى هنا‬ ‫ودونيه بنفسك‬ 195 00:10:49,337 --> 00:10:52,090 ‫ولا توقعي باسمك‬ ‫ولا ينظر أحد‬ 196 00:10:53,758 --> 00:10:55,802 ‫انظروا في اتجاه آخر‬ 197 00:10:56,428 --> 00:11:01,641 ‫لم أرد كتابته على اللوح‬ ‫لكنّي كنت أعرف أنّ الموضوع سيظهر‬ 198 00:11:02,517 --> 00:11:04,144 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 199 00:11:04,602 --> 00:11:06,229 ‫"مضاجعة إرهابي"‬ 200 00:11:09,024 --> 00:11:12,986 ‫- حسناً‬ ‫- ربما لاحظ بعضكم أنّني في...‬ 201 00:11:13,570 --> 00:11:17,782 ‫علاقة غرامية غير واضحة نوعاً ما‬ 202 00:11:17,991 --> 00:11:19,451 ‫حسناً، ماذا تريد منّي أن أكتب؟‬ 203 00:11:19,617 --> 00:11:22,203 ‫- اكتب (كيلي)؟‬ ‫- ألا تزال علاقتكما قائمة؟‬ 204 00:11:22,329 --> 00:11:23,913 ‫سأشق أنفك الصغير بمخلبي‬ 205 00:11:24,039 --> 00:11:26,750 ‫- إنّه مكتوب في القائمة‬ ‫- (كريد)، دورك‬ 206 00:11:26,875 --> 00:11:29,002 ‫إن كتبته فلن أتحمل مسؤوليته‬ 207 00:11:29,627 --> 00:11:31,087 ‫لم يقل أحد ذلك‬ 208 00:11:31,254 --> 00:11:34,549 ‫هذا عرضنا ونحن نتمسك به‬ 209 00:11:35,800 --> 00:11:37,969 ‫أنتما مندوبا مبيعات بارعان‬ 210 00:11:38,094 --> 00:11:40,388 ‫وثنائي جميل‬ 211 00:11:44,184 --> 00:11:45,643 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 212 00:11:45,769 --> 00:11:49,647 ‫بعض الأزواج لا يبدون ملائمين لبعضهم‬ ‫لكنكما تبدوان ملائمين‬ 213 00:11:49,773 --> 00:11:53,318 ‫- كما تعرفين...‬ ‫- لقد خلقنا لبعضنا‬ 214 00:11:53,777 --> 00:11:57,113 ‫نحن نكمل بعضنا‬ ‫تحب أن تطهو‬ 215 00:11:57,238 --> 00:11:59,157 ‫وهو يحب أن يأكل‬ 216 00:11:59,407 --> 00:12:02,285 ‫- أحب أن أرقص‬ ‫- وأحب أن أراه يرقص‬ 217 00:12:02,410 --> 00:12:05,163 ‫أجل، أحياناً أرقص لساعات‬ ‫في غرفة الجلوس‬ 218 00:12:05,288 --> 00:12:07,916 ‫- وأنا أشاهده‬ ‫- سترزقان بطفل؟‬ 219 00:12:08,041 --> 00:12:10,210 ‫لا بد أنّكما متحمسان جداً‬ 220 00:12:10,335 --> 00:12:12,670 ‫- أجل‬ ‫- أجل، نحن سعيدان جداً‬ 221 00:12:13,171 --> 00:12:16,966 ‫في الواقع، قضينا عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫نبحث عن مدربي ولادة‬ 222 00:12:17,092 --> 00:12:19,219 ‫- ألم يكن ذلك ممتعاً عزيزتي؟‬ ‫- أجل، عزيزي‬ 223 00:12:19,386 --> 00:12:22,097 ‫أعرف أفضل معلمة‬ ‫تدعى آنسة (جانيت)‬ 224 00:12:22,347 --> 00:12:23,807 ‫- أجل، في جادة (كليرفيو)‬ ‫- أجل‬ 225 00:12:23,932 --> 00:12:26,101 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 226 00:12:26,476 --> 00:12:31,106 ‫يبدو هذا سخيفاً، أعرف‬ ‫لكن يقول البعض أنّي آكل كالسنجاب‬ 227 00:12:31,314 --> 00:12:34,692 ‫أتقارنين نفسك الآن‬ ‫بحيوان ظريف صغير؟‬ 228 00:12:36,236 --> 00:12:38,738 ‫(مايكل)، اتصل الحارس من جديد‬ 229 00:12:38,947 --> 00:12:41,866 ‫يبدو أنّ سمكة شبوط قد ماتت‬ 230 00:12:42,033 --> 00:12:44,744 ‫- إنّها مجرد سمكة‬ ‫- يريدون أن تدفع ثمنها‬ 231 00:12:44,953 --> 00:12:46,663 ‫كان من الممكن أن تموت‬ ‫لأسباب طبيعية‬ 232 00:12:46,788 --> 00:12:50,917 ‫قالوا إنّك دست على رأسها‬ ‫ولم تعان‬ 233 00:12:51,960 --> 00:12:55,672 ‫- متى موعد الجنازة؟‬ ‫- لا تسخر يا (أوسكار)، لا تسخر‬ 234 00:12:55,839 --> 00:12:57,507 ‫- كم يريدون؟‬ ‫- ٣٠٠ دولار‬ 235 00:12:57,632 --> 00:13:01,302 ‫ماذا؟ لا، يمكنني الحصول على سمكة‬ ‫باستخدام دودة ثمنها ٥ سنتات‬ 236 00:13:01,469 --> 00:13:05,181 ‫أنت تدفع الكثير مقابل الدود‬ ‫ممن تشتري الدود؟‬ 237 00:13:05,598 --> 00:13:08,268 ‫حسناً، اجتماع رائع، هذا يكفي‬ 238 00:13:08,393 --> 00:13:12,397 ‫لا، لا، لم ننته بعد، هذا...‬ 239 00:13:14,649 --> 00:13:16,818 ‫يقترح أحد كتب الأطفال‬ ‫أن أفضل وضعية للولادة‬ 240 00:13:16,943 --> 00:13:19,028 ‫على الأطراف الأربعة مثل الحيوان‬ 241 00:13:19,195 --> 00:13:24,909 ‫ليت لديّ هاتفاً خاصاً‬ ‫كي أعرف ماذا يريد الطفل، صحيح؟‬ 242 00:13:25,326 --> 00:13:29,497 ‫مرحباً أيّها الطفل، ماذا تريد؟‬ 243 00:13:31,833 --> 00:13:33,918 ‫- لقد شعرت بركلة‬ ‫- هذا رائع‬ 244 00:13:34,085 --> 00:13:37,297 ‫يا للهول! كأنّ قدماً صغيرة‬ ‫قامت بمصافحتي‬ 245 00:13:37,422 --> 00:13:40,383 ‫- هذا يحدث‬ ‫- يا للهول!‬ 246 00:13:40,675 --> 00:13:43,553 ‫كأنّه يحاول أن يقول‬ ‫"أحبك أيضاً يا أبي"‬ 247 00:13:44,095 --> 00:13:47,765 ‫- أنا أيضاً أحبك‬ ‫- أحياناً نتحمس وننسى أين نحن‬ 248 00:13:48,725 --> 00:13:50,560 ‫مثل اجتماع عمل‬ 249 00:13:51,603 --> 00:13:53,771 ‫تلقيت الرسالة أيّها الطفل‬ 250 00:13:53,897 --> 00:13:57,650 ‫- أعتقد أنّ عليك تحمل ذلك‬ ‫- لا، يا (جيم)، أنت لا تفهم‬ 251 00:13:57,775 --> 00:14:00,445 ‫أمور كهذه لا تختفي‬ 252 00:14:00,570 --> 00:14:02,947 ‫ما يزال طلاب المدرسة الثانوية‬ ‫يدعونني بـ"ذيل الفرس"‬ 253 00:14:03,072 --> 00:14:05,241 ‫- كلاّ‬ ‫- بلى يا (جيم)‬ 254 00:14:05,366 --> 00:14:08,745 ‫لأنّ شعري علق في المِثقاب‬ 255 00:14:08,870 --> 00:14:11,456 ‫ربّما إذا سخرت من نفسك‬ ‫فسينسون كل هذا‬ 256 00:14:11,581 --> 00:14:14,459 ‫- أريد أن أسخر منك الآن‬ ‫- حقاً؟ افعل ذلك‬ 257 00:14:14,959 --> 00:14:17,295 ‫أنا رجل ضخم أحمق‬ 258 00:14:17,462 --> 00:14:20,215 ‫كلاّ، لا تفعل ذلك‬ ‫لست أحمق‬ 259 00:14:21,424 --> 00:14:23,051 ‫أترى؟‬ 260 00:14:23,760 --> 00:14:25,220 ‫يا للهول!‬ 261 00:14:25,803 --> 00:14:32,227 ‫أردت أن أقول إنّي لا أصدق‬ ‫أنّي سقطت في بركة سمك شبوط‬ 262 00:14:32,435 --> 00:14:34,729 ‫أعني هل أبالغ في السير؟‬ 263 00:14:36,940 --> 00:14:39,943 ‫يجب أن أضع أنبوب التنفس تحت الماء‬ ‫عندما أذهب إلى اجتماع العمل التالي‬ 264 00:14:40,068 --> 00:14:43,029 ‫(مايكل)، عندما تفكر في الأمر‬ ‫فهذا ليس خطأك‬ 265 00:14:43,154 --> 00:14:45,156 ‫مَن يضع بركة سمك شبوط في ردهة؟‬ 266 00:14:45,281 --> 00:14:49,661 ‫أنت محقة يا (فيليس)‬ ‫لكنّي ذهبت إلى هناك مسبقاً‬ 267 00:14:49,827 --> 00:14:51,454 ‫وقد رأيت تلك البركة‬ 268 00:14:51,579 --> 00:14:54,666 ‫لكنّي غبي جداً، هذه هي المشكلة‬ 269 00:14:55,083 --> 00:14:56,626 ‫أرجوك، توقف، أنت تحرج نفسك‬ 270 00:14:56,751 --> 00:14:58,211 ‫لا بأس، نحن نستمتع‬ 271 00:14:58,336 --> 00:15:00,922 ‫هذه ليست أول مرة‬ ‫أشعر بالإحراج فيها بسبب بركة‬ 272 00:15:02,590 --> 00:15:04,926 ‫كانت لاعبات كرة الطائرة‬ ‫في المدرسة الثانوية‬ 273 00:15:05,051 --> 00:15:08,012 ‫يرمينني في البحيرة المتجمدة‬ ‫٤ سنوات على التوالي‬ 274 00:15:10,598 --> 00:15:13,810 ‫لقد كانت متجمدة، لا، لا‬ 275 00:15:14,269 --> 00:15:17,897 ‫هذا أسوأ بكثير، قبل أسابيع قليلة‬ ‫ذهبت لأشتري هاتفاً خلوياً جديداً‬ 276 00:15:18,022 --> 00:15:19,691 ‫أردت الحصول على أحد العروض‬ 277 00:15:19,816 --> 00:15:22,735 ‫حيث يمكنك الاتصال بخمسة أصدقاء‬ ‫أو أقارب بأسعار مخفضة‬ 278 00:15:22,986 --> 00:15:25,780 ‫فسألني البائع‬ ‫"مَن هم أصدقاؤك الخمسة؟"‬ 279 00:15:26,906 --> 00:15:29,659 ‫لم أكن أعرف ولم أستطع أن أفكر‬ 280 00:15:29,909 --> 00:15:32,537 ‫يا للهول! كان ذلك محرجاً جداً‬ 281 00:15:32,662 --> 00:15:37,083 ‫كان ذلك...‬ ‫ليس لديّ رقم هاتف (جين) الخلوي‬ 282 00:15:37,208 --> 00:15:40,628 ‫وأنا أكرهها، لقد رفضت أن تعطيني إياه‬ 283 00:15:40,753 --> 00:15:47,010 ‫أعتقد أنّي فاشل، فاشل‬ 284 00:15:47,218 --> 00:15:50,305 ‫هذا كثير، يا للهول!‬ 285 00:15:50,930 --> 00:15:54,767 ‫شكراً جزيلاً‬ ‫شكراً على النصيحة‬ 286 00:16:04,083 --> 00:16:06,711 ‫- أتستمتعين بتناول المكسرات؟‬ ‫- لماذا؟‬ 287 00:16:06,836 --> 00:16:11,424 ‫أنا لا أسخر‬ ‫لكن أعطي ملاحظة عن مكسراتها‬ 288 00:16:11,549 --> 00:16:13,009 ‫كنت كذلك‬ 289 00:16:13,384 --> 00:16:15,428 ‫مَن يريد أن يرى سقوط (مايكل)‬ ‫في البركة؟‬ 290 00:16:16,095 --> 00:16:19,557 ‫صديق شريكتي في السكن‬ ‫يعمل كبواب ليلي هناك‬ 291 00:16:19,724 --> 00:16:23,144 ‫أخذ شريط كاميرا المراقبة‬ ‫وسيحضره إلى هنا‬ 292 00:16:24,229 --> 00:16:26,397 ‫ربّما يجب ألاّ نضايق (مايكل)‬ 293 00:16:27,440 --> 00:16:31,027 ‫إذا شاهدتم ذلك الشريط‬ ‫فستتأخرون لأجل تدريب الحساسية‬ 294 00:16:32,070 --> 00:16:33,738 ‫سنتأخر‬ 295 00:16:35,448 --> 00:16:38,701 ‫- لست مصدراً للسخرية‬ ‫- أنا كذلك‬ 296 00:16:38,826 --> 00:16:41,913 ‫- أنت ذكي ووسيم‬ ‫- (جيمي) أذكى منّي‬ 297 00:16:42,038 --> 00:16:44,832 ‫- (جيمي) أوسم منّي‬ ‫- لا، (جيمي) قبيح‬ 298 00:16:44,958 --> 00:16:47,043 ‫بحقّك، سأضحّي بأيّ شيء لأحصل على أنفه‬ 299 00:16:47,168 --> 00:16:50,672 ‫هذا صحيح، ولكنّ بقية جسمه‬ ‫أشبه بزوجة (باباي)‬ 300 00:16:50,797 --> 00:16:54,008 ‫- عجباً، (ويلما)‬ ‫- أرأيت؟ هذا مضحك‬ 301 00:16:54,175 --> 00:16:57,929 ‫هذا مثير للسخرية أعرف ما يثير‬ ‫السخرية وأنت لست مصدراً للسخرية‬ 302 00:16:59,055 --> 00:17:00,515 ‫اسمها ليس (ويلما)‬ 303 00:17:01,474 --> 00:17:02,934 ‫توقف عن جعلي أضحك‬ 304 00:17:03,851 --> 00:17:05,937 ‫- سار الأمر على نحو جيّد‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 305 00:17:06,062 --> 00:17:08,022 ‫حصلنا على احتمال للشراء‬ ‫وهذا يحدث لأول مرة‬ 306 00:17:08,147 --> 00:17:10,942 ‫حسب منحنى النجاح‬ ‫أعتقد أنّنا حصلنا عليه‬ 307 00:17:11,192 --> 00:17:13,778 ‫بصراحة كان يمكننا فعل ذلك‬ ‫من دون أن تقبّل بطني‬ 308 00:17:13,987 --> 00:17:18,783 ‫آسف، في تلك اللحظة‬ ‫كنت أعرف أنّي أبالغ في تقبيل بطنك‬ 309 00:17:18,908 --> 00:17:20,368 ‫- أجل، بالغت كثيراً‬ ‫- أجل‬ 310 00:17:20,493 --> 00:17:23,538 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- ما كان ذلك؟‬ 311 00:17:23,705 --> 00:17:26,332 ‫- عندما بكيت‬ ‫- بل كدت أبكي‬ 312 00:17:26,457 --> 00:17:29,210 ‫لقد انجرفت مع الحلم‬ 313 00:17:29,335 --> 00:17:32,630 ‫أيتضمن حلمك مقارنة‬ ‫طرق البحث عن دروس الولادة؟‬ 314 00:17:32,755 --> 00:17:35,675 ‫لا، أعرف أنّي سأختار آنسة (جانيت)‬ 315 00:17:36,050 --> 00:17:39,345 ‫أنا... لا أعلم‬ ‫كان من الممتع التظاهر، صحيح؟‬ 316 00:17:40,513 --> 00:17:44,225 ‫كان ممتعاً بالنسبة إليّ‬ ‫وجود زوجة وطفل صغير‬ 317 00:17:45,143 --> 00:17:49,397 ‫- سئمت العزوبية‬ ‫- أتواعد إحداهن؟‬ 318 00:17:49,856 --> 00:17:53,735 ‫ما رأيك في (إيرين)؟‬ ‫إنّها رائعة‬ 319 00:17:53,943 --> 00:17:56,738 ‫- لا‬ ‫- أتعتقدين بإمكاني إيجاد أفضل منها؟‬ 320 00:17:56,863 --> 00:17:58,489 ‫أجل‬ 321 00:17:58,698 --> 00:18:01,034 ‫يجب أن أستعد للمواعدة‬ 322 00:18:02,035 --> 00:18:05,747 ‫- لنشاهد هذا‬ ‫- كلاّ، لن نشاهده‬ 323 00:18:05,872 --> 00:18:08,541 ‫- كيف لا نشاهده؟‬ ‫- ماذا حدث لفكرة "عدم السخرية"؟‬ 324 00:18:08,791 --> 00:18:10,251 ‫نحن لا نسخر بل نشاهد‬ 325 00:18:10,376 --> 00:18:13,463 ‫- هذا سيؤدي إلى السخرية‬ ‫- سنتعامل مع هذا عندما يحدث‬ 326 00:18:13,588 --> 00:18:16,215 ‫- أهذا شريط سقوطي؟‬ ‫- أجل، ضعي القرص المدمج الرقمي‬ 327 00:18:16,341 --> 00:18:17,800 ‫- افتحي برنامج (كويك تايم)‬ ‫- ستظهر الأغنية أولاً‬ 328 00:18:17,925 --> 00:18:19,427 ‫استخدمي برنامج (كويك تايم)‬ ‫صدقوني، لقد فعلت هذا‬ 329 00:18:19,552 --> 00:18:23,931 ‫لا يستطيع (مايكل) تحمل ذلك‬ ‫وبصفتي مديركم أمنعكم من مشاهدته‬ 330 00:18:24,057 --> 00:18:26,726 ‫لا، لا بأس، شاهدوه‬ ‫لا يمكنه طردكم جميعاً‬ 331 00:18:26,851 --> 00:18:29,145 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا بأس، يمكنني تولي الأمر‬ 332 00:18:29,354 --> 00:18:30,813 ‫- لا‬ ‫- أنا ناضج يا (جيم)‬ 333 00:18:30,938 --> 00:18:33,191 ‫- لقد شغلته‬ ‫- لنر ذلك‬ 334 00:18:36,527 --> 00:18:38,029 ‫- هل رأيتم هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 335 00:18:38,154 --> 00:18:41,115 ‫- انتظر، لماذا أوقفته؟‬ ‫- هذا صحيح، يجب أن توقفه‬ 336 00:18:41,240 --> 00:18:44,285 ‫- شكراً، أخرجه‬ ‫- (جيم)، تركت (مايكل) يسقط‬ 337 00:18:44,452 --> 00:18:46,204 ‫اعرضه مرة أخرى‬ 338 00:18:48,790 --> 00:18:51,459 ‫لقد تعمد الابتعاد وتركك تسقط‬ 339 00:18:53,002 --> 00:18:54,670 ‫يا للهول!‬ 340 00:18:57,006 --> 00:19:00,301 ‫أعتقد أنّي عندما رأيتك تسقط‬ ‫لم أستطع أن أتحرك‬ 341 00:19:00,468 --> 00:19:02,678 ‫لا أعتقد أنّك لم تستطع أن تتحرك‬ 342 00:19:04,889 --> 00:19:06,933 ‫إنّها حركة رقص جديدة رائعة‬ 343 00:19:08,976 --> 00:19:11,813 ‫- أتريد أن نتحدث في مكتبك؟‬ ‫- لا‬ 344 00:19:12,480 --> 00:19:14,399 ‫لم أسألك‬ 345 00:19:14,857 --> 00:19:17,151 ‫أتود أن نتحدث؟‬ 346 00:19:18,403 --> 00:19:23,533 ‫خائن، (جيم)، عدوي‬ ‫لكن تبين أنّه أسوأ عدو لنفسه‬ 347 00:19:23,783 --> 00:19:28,830 ‫وعدو عدوي صديقي‬ ‫لذا، (جيم) صديقي‬ 348 00:19:30,498 --> 00:19:35,086 ‫لكن كونه أسوأ عدو لنفسه‬ ‫وعدو صديقي عدوي‬ 349 00:19:35,211 --> 00:19:37,422 ‫لذا، (جيم) عدوي‬ 350 00:19:38,339 --> 00:19:41,342 ‫- لكن...‬ ‫- كان يجب أن أمسك بك‬ 351 00:19:41,592 --> 00:19:43,344 ‫آسف‬ 352 00:19:43,469 --> 00:19:47,682 ‫اسمع، ظننت أنّه بإمكاني القيام‬ ‫باجتماع المبيعات اليوم وحدي‬ 353 00:19:47,807 --> 00:19:52,019 ‫قد لا أكون مندوب مبيعات بارعاً مثلك‬ ‫لكن يجب أن أحظى بفرصة لفعل ذلك‬ 354 00:19:54,397 --> 00:19:56,774 ‫يغار (جيم) مني؟‬ 355 00:19:59,569 --> 00:20:02,780 ‫يغار (جيم) مني‬ 356 00:20:05,575 --> 00:20:08,619 ‫- كيف الحال أيّها المنقذ؟‬ ‫- (جيم)، أعتقد أنّي في طريقك‬ 357 00:20:16,127 --> 00:20:18,296 ‫(أوسكار) وغد‬ 358 00:20:20,047 --> 00:20:24,302 ‫- لا، إنّه جيّد‬ ‫- إنّه جيّد‬ 359 00:20:26,762 --> 00:20:28,639 ‫حسناً‬ 360 00:20:32,518 --> 00:20:34,729 ‫- شكراً يا (مايكل)‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 361 00:20:35,480 --> 00:20:37,315 ‫كدت أقع‬ 362 00:20:42,678 --> 00:20:44,931 ‫(إيرين)، أيمكنك إرسال هذه‬ ‫عبر الفاكس؟‬ 363 00:20:45,139 --> 00:20:48,976 ‫بالطبع، انتظري، أعطني الأوراق‬ ‫مقلوبة كيلا أقرأها بالخطأ‬ 364 00:20:50,812 --> 00:20:52,730 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً‬ 365 00:20:53,064 --> 00:20:55,608 ‫كيف كان اليوم؟‬ ‫هل قمتما ببيع شيء؟‬ 366 00:20:55,733 --> 00:20:58,486 ‫لا، كان مضيعة للوقت‬ 367 00:21:01,322 --> 00:21:05,118 ‫لقد كان ممتعاً‬ ‫لأنّي قضيت اليوم مع (آندي بيرنارد)‬ 368 00:21:05,326 --> 00:21:07,703 ‫- إنّه رائع جداً‬ ‫- أجل، إنّه كذلك‬ 369 00:21:07,829 --> 00:21:11,290 ‫- أجل‬ ‫- إنّه أروع شخص التقيت به‬ 370 00:21:11,541 --> 00:21:14,127 ‫هذا صحيح‬ 371 00:21:14,419 --> 00:21:17,046 ‫إنّه مثل (مارلون براندو)‬ 372 00:21:19,507 --> 00:21:22,927 ‫أتعنين (مارلون وينز)؟ لأنّه كذلك‬ 373 00:21:23,344 --> 00:21:26,139 ‫أعني (مارلون وينز)، أجل‬ 374 00:21:26,933 --> 00:21:34,933 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 374 00:21:35,305 --> 00:22:35,398 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm