"The Office" Double Date

ID13206260
Movie Name"The Office" Double Date
Release NameThe Office (US) (2005) - S06E09 - Double Date (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1531589
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,034 --> 00:00:04,494 ‫صباح الخير جميعاً‬ 2 00:00:04,828 --> 00:00:08,748 ‫مَن يرغب في تناول كعك‬ ‫(نيويورك) الأصلي؟ (ستانلي)؟‬ 3 00:00:09,124 --> 00:00:12,419 ‫- نعم‬ ‫- لا، أحضرت الخبز خصيصاً لك‬ 4 00:00:13,336 --> 00:00:14,963 ‫يا للهول يا (إيتش أند إيتش)‬ 5 00:00:15,714 --> 00:00:18,216 ‫قطعت كل تلك المسافة إلى (نيويورك)‬ ‫لتحضر لنا الكعك؟‬ 6 00:00:18,842 --> 00:00:21,011 ‫لماذا؟ هل هناك مكان أقرب‬ ‫يبيع هذا الكعك؟‬ 7 00:00:21,553 --> 00:00:23,388 ‫هذا لطف منك يا (دوايت)، شكراً‬ 8 00:00:23,555 --> 00:00:25,432 ‫- شكراً لك‬ ‫- لا داعي للشكر‬ 9 00:00:25,640 --> 00:00:28,018 ‫أنتِ مدينة لي، جميعكم مدينون لي‬ 10 00:00:28,685 --> 00:00:30,353 ‫- صباح الخير يا (مايكل)‬ ‫- صباح الخير يا (دوايت)‬ 11 00:00:30,645 --> 00:00:32,105 ‫- أجائع؟‬ ‫- كلاّ‬ 12 00:00:32,230 --> 00:00:35,358 ‫لقد تناولت شطيرة من السّمك‬ ‫بل شطيرتين في الواقع‬ 13 00:00:35,609 --> 00:00:37,068 ‫حبيبتي لَم ترغب في تناول شطيرتها‬ 14 00:00:37,235 --> 00:00:39,488 ‫والسبب كما أعتقد أنّني الوحيد‬ ‫الذي تحتاج إليه لإثارة شهوتها الجنسية‬ 15 00:00:39,946 --> 00:00:41,406 ‫شطائر السّمك ليست مثيرة للشهوة الجنسية‬ 16 00:00:41,573 --> 00:00:43,200 ‫- تقصد القضيب الذكري للغزال‬ ‫- لقد نجح الأمر‬ 17 00:00:43,450 --> 00:00:45,702 ‫بغض النظر‬ ‫حدث ذلك منذ أكثر من ساعتين‬ 18 00:00:45,827 --> 00:00:48,747 ‫ووفقاً للحقيقة العلمية ستكون جائعاً الآن‬ 19 00:00:49,122 --> 00:00:51,333 ‫- الكعك؟‬ ‫- لا أمانع، إن كان كذلك‬ 20 00:00:51,625 --> 00:00:53,084 ‫حسناً، أحضرت الجبن أيضاً‬ 21 00:00:53,210 --> 00:00:54,669 ‫جيد، سآخذ واحدة لسيدتي الحبيبة‬ 22 00:00:55,045 --> 00:00:56,505 ‫- ممتاز‬ ‫- غذاء للدماغ‬ 23 00:00:56,713 --> 00:01:00,550 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- حسناً، أنت مدين لي‬ 24 00:01:01,051 --> 00:01:03,553 ‫ألا يستطيع المرء أن يبتاع الكعك لأصدقائه؟‬ 25 00:01:03,678 --> 00:01:05,472 ‫ليصبحوا مدينين له بخدمة‬ ‫ويستغل بدوره ذلك؟‬ 26 00:01:05,639 --> 00:01:09,142 ‫ليتسبب في طرد مَن سرق منه‬ ‫منصب المدير المساعد؟‬ 27 00:01:10,268 --> 00:01:11,728 ‫يا إلهي‬ 28 00:01:12,187 --> 00:01:14,481 ‫متى أصبح الجميع ساخرين هكذا؟‬ 29 00:01:18,193 --> 00:01:19,736 ‫"(سكرانتون) ترحب بكم"‬ 30 00:01:20,737 --> 00:01:22,197 {\an8}‫"(داندر ميفلين)"‬ 31 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 32 00:01:36,586 --> 00:01:38,255 ‫ما رأيكِ في تناول الكعك يا (بام)؟‬ 33 00:01:38,588 --> 00:01:40,382 ‫- لا، شكراً‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 34 00:01:40,590 --> 00:01:42,842 {\an8}‫أنتِ امرأة ولا بد أن ترفضي‬ ‫دعوة الطعام أول مرّة‬ 35 00:01:42,968 --> 00:01:44,427 ‫سأجرّب ثانيةً‬ 36 00:01:44,970 --> 00:01:47,097 ‫مِن فضلكِ يا (بام)‬ ‫أعيدي النظر في ذلك وتناولي الكعك‬ 37 00:01:47,305 --> 00:01:48,765 {\an8}‫سأتناول الغداء باكراً‬ 38 00:01:50,058 --> 00:01:52,227 {\an8}‫"كان (مايكل) يحاول دفعي للخروج مع (جيم)"‬ 39 00:01:52,352 --> 00:01:53,979 {\an8}‫منذ أن بدأ بمواعدة أمّي‬ 40 00:01:54,312 --> 00:01:56,773 {\an8}‫لا أدري، في الحقيقة كنت آمل‬ ‫أن ينتهي هذا الأمر‬ 41 00:01:57,274 --> 00:02:00,026 {\an8}‫لكنّه، يخطط لنحتفل اليوم‬ ‫أثناء الغداء بعيد ميلاد أمّي‬ 42 00:02:00,402 --> 00:02:03,488 {\an8}‫ويجب أن نكون حاضرين، لا مفرّ من ذلك‬ 43 00:02:05,782 --> 00:02:07,242 {\an8}‫لا مفرّ من ذلك‬ 44 00:02:07,993 --> 00:02:09,828 ‫إنّها مدهشة، هل أنت مَن التقطّها؟‬ 45 00:02:10,203 --> 00:02:12,872 ‫لطالما أجد الجمال‬ ‫في الأماكن غير المألوفة‬ 46 00:02:13,331 --> 00:02:15,250 ‫الناس المشردين، الكتابة على الجدران‬ 47 00:02:15,834 --> 00:02:17,294 ‫يساعدني التصوير على التقاط كلّ ذلك‬ 48 00:02:18,044 --> 00:02:19,504 ‫هل تمّ تصويركِ من قبل؟‬ 49 00:02:19,921 --> 00:02:22,090 ‫- فقط عن طريق الأصدقاء‬ ‫- حسناً، هذا ما فعلته هُنا‬ 50 00:02:22,507 --> 00:02:23,967 ‫هُنا تماماً‬ 51 00:02:24,259 --> 00:02:26,761 ‫إنّها مجموعة من الصور‬ ‫تمثل المظهر في مكان العمل‬ 52 00:02:27,137 --> 00:02:28,972 ‫- (بامي)‬ ‫- مرحباً‬ 53 00:02:30,181 --> 00:02:31,641 ‫مرحى‬ 54 00:02:31,891 --> 00:02:33,351 ‫- عيد ميلاد سعيد‬ ‫- شكراً‬ 55 00:02:33,810 --> 00:02:35,395 {\an8}‫يا فتاتان، ها أنتما هّنا‬ 56 00:02:36,062 --> 00:02:41,318 {\an8}‫غداء عيد الميلاد‬ ‫لا يوجد هناك دواء أفضل منه‬ 57 00:02:41,484 --> 00:02:43,528 {\an8}‫إنّه يداوي كلّ...‬ 58 00:02:44,112 --> 00:02:46,489 {\an8}‫"يا إلهي، لا أدري‬ ‫إن كان يجدر بـ(مايكل) مواعدة أمّي"‬ 59 00:02:46,906 --> 00:02:49,534 {\an8}‫وذلك يحد من الأقاويل مثل...‬ 60 00:02:50,035 --> 00:02:51,703 {\an8}‫"في الحقيقة، لا أتخيلهما معاً"‬ 61 00:02:52,412 --> 00:02:53,872 {\an8}‫لذلك افتحي فمكِ جيداً يا (بام)‬ 62 00:02:54,122 --> 00:02:56,875 {\an8}‫وتناولي ملعقة كبيرة من دواء‬ ‫غداء عيد الميلاد‬ 63 00:02:57,250 --> 00:02:58,710 {\an8}‫تناوليه مع الطعام‬ 64 00:02:59,836 --> 00:03:03,256 ‫ألن تعرّفينا بحبيبة (مايكل) يا (بام)؟‬ 65 00:03:03,465 --> 00:03:05,550 {\an8}‫أعتقد أنّكم جميعاً التقيتم بأمّي‬ ‫يوم حفل زفافي، يا رفاق‬ 66 00:03:05,675 --> 00:03:07,761 ‫أجل، أعتقد أنّ الجميع التقى بـ(هيلين)‬ ‫هلاّ نذهب؟‬ 67 00:03:07,927 --> 00:03:10,180 ‫مهلاً، هل هذه هدية أخرى‬ ‫بمناسبة عيد ميلادي؟‬ 68 00:03:10,305 --> 00:03:11,931 ‫لأنّه سبق وأهديتني عِقداً‬ 69 00:03:12,474 --> 00:03:14,684 ‫- يا إلهي كم هو جميل‬ ‫- أخبرهم كيف أهديتني إيّاه‬ 70 00:03:14,851 --> 00:03:16,728 {\an8}‫- لا، ذلك ليس...‬ ‫- وضعه حول رقبتي‬ 71 00:03:16,853 --> 00:03:18,730 {\an8}‫عندما كنت أغطّ في النوم هذا الصباح‬ 72 00:03:19,022 --> 00:03:20,565 {\an8}‫- طريقة جميلة لإيقاظي‬ ‫- أجل‬ 73 00:03:20,690 --> 00:03:24,110 {\an8}‫وتمّ فرض الرقابة على بقية القصة‬ ‫لأنّها "غير لائقة"‬ 74 00:03:24,527 --> 00:03:26,029 ‫- بسبب الجنس؟‬ ‫- (كيفين)‬ 75 00:03:26,488 --> 00:03:28,281 {\an8}‫اسمح لي يا (كيفين)، أنت مفصول‬ 76 00:03:29,616 --> 00:03:32,118 ‫آسف، فأنا أعمل مع جماعة‬ ‫من الحمقى، هلاّ نذهب؟‬ 77 00:03:32,243 --> 00:03:33,703 ‫- أجل، هيّا بنا‬ ‫- حسناً‬ 78 00:03:34,287 --> 00:03:36,998 ‫مهلاً، (سوارتز لامبيرز) على الخطّ‬ ‫يا (بام)‬ 79 00:03:37,248 --> 00:03:38,708 ‫ويقولون إنّه أمر مُستَعجل‬ 80 00:03:39,584 --> 00:03:41,044 ‫انتظروني برهة يا رفاق‬ 81 00:03:43,254 --> 00:03:46,174 {\an8}‫يا إلهي، هل أنت جادّ؟‬ 82 00:03:47,592 --> 00:03:50,011 ‫أمر طارىء في الشّحن‬ ‫لن أتمكّن من مرافقتكم إلى الغداء‬ 83 00:03:50,136 --> 00:03:53,515 ‫يا إلهي هذا مؤسف‬ ‫وحدث ذلك قبل خروجنا تماماً‬ 84 00:03:53,640 --> 00:03:55,433 ‫أدرك ذلك، ألا يحدث ذلك دائماً؟‬ 85 00:03:55,558 --> 00:03:57,310 ‫بالفعل، وسيحدث للأبد‬ 86 00:03:57,936 --> 00:03:59,854 ‫- أعطِني السمّاعة سأتحدث إليهم‬ ‫- سأتدبر أنا الأمر‬ 87 00:04:00,021 --> 00:04:01,856 ‫لا بأس، ذلك من دواعي سروري‬ 88 00:04:02,357 --> 00:04:03,942 ‫مرحباً، هذا رائع‬ 89 00:04:04,609 --> 00:04:06,069 ‫تبيّن أنّ الورقة كانت هُناك طيلة الوقت‬ 90 00:04:07,195 --> 00:04:08,655 ‫الشكر لك يا رب‬ 91 00:04:09,364 --> 00:04:12,117 ‫هناك أمر ما‬ ‫ليس من المفترض أن تصل تلك الورقة‬ 92 00:04:12,909 --> 00:04:14,828 ‫هل لا تزال المبيعات تروق لكِ يا (بامي)؟‬ 93 00:04:15,537 --> 00:04:16,996 ‫أجل، إنّها مثيرة للاهتمام‬ 94 00:04:18,289 --> 00:04:22,669 ‫كنت أتحدث أنا و(مايكل) و...‬ 95 00:04:22,794 --> 00:04:25,839 ‫ربما إن تابعكِ عملاؤكِ وجهاً لوجه‬ 96 00:04:26,005 --> 00:04:27,549 ‫ستتمكنين من تحسين مبيعاتكِ‬ 97 00:04:28,174 --> 00:04:29,634 ‫في الواقع، إنّ مبيعات (بام) على ما يرام‬ 98 00:04:29,801 --> 00:04:31,261 ‫نحن نود أن تنجحي يا (بامي)‬ 99 00:04:32,178 --> 00:04:34,472 ‫أتعلمون ماذا؟‬ ‫لا يجب أن نتحدث عن العمل اليوم‬ 100 00:04:34,681 --> 00:04:36,850 ‫- شكراً‬ ‫- اليوم مخصص للعائلة‬ 101 00:04:37,642 --> 00:04:39,102 ‫"لماذا ركبت في السيارة؟"‬ 102 00:04:39,436 --> 00:04:40,895 ‫كان يمكن أن أقاوم‬ 103 00:04:41,312 --> 00:04:43,231 ‫كان معي صافرة في حقيبتي‬ ‫ولَم أصفّر حتّى بها‬ 104 00:04:45,233 --> 00:04:47,652 ‫لدي مفاجأة صغيرة لك يا (دوايت)‬ 105 00:04:47,819 --> 00:04:50,655 ‫دعني أخمّن‬ ‫أكلت الكعك الذي أحضرته لك وأحببته‬ 106 00:04:50,947 --> 00:04:52,407 ‫أجل‬ 107 00:04:52,907 --> 00:04:54,367 ‫وأريد أن أردّ لك الجميل‬ 108 00:04:54,909 --> 00:04:57,162 ‫كنت ألمّع حذائي‬ ‫وكنت أنظر في الأرجاء‬ 109 00:04:57,287 --> 00:04:59,998 ‫فلاحظت أنّ حقيبتك‬ ‫كانت رديئةً بعض الشيء لتحملها‬ 110 00:05:00,248 --> 00:05:05,003 ‫لذلك استخدمت بعض الملمّع‬ ‫وصقلتها لتعود إلى سابق عهدها‬ 111 00:05:05,628 --> 00:05:07,297 ‫- حسناً‬ ‫- تحسّسها بوجنتك‬ 112 00:05:08,715 --> 00:05:12,010 ‫- سأفعل‬ ‫- قدمت إلي هدية وتفضّل، أشكرك‬ 113 00:05:12,177 --> 00:05:14,471 ‫دعوتني إلى مكان ما وفوراً تلبي الدعوة‬ 114 00:05:15,138 --> 00:05:18,391 ‫أسديت إلي خدمة‬ ‫وحالاً أرد إليك الجميل‬ 115 00:05:20,226 --> 00:05:21,728 ‫لا تختبر لباقتي‬ 116 00:05:22,604 --> 00:05:24,189 ‫دعني أفتح لك الباب، هاك تفضّل‬ 117 00:05:24,314 --> 00:05:26,065 ‫شكراً جزيلاً، وسأفتحه لك‬ 118 00:05:26,191 --> 00:05:28,234 ‫يا إلهي، شكراً‬ 119 00:05:28,985 --> 00:05:30,987 ‫أتعلم ماذا؟‬ ‫إليك هذه النصيحة عن اللياقة الصحية‬ 120 00:05:31,237 --> 00:05:32,822 ‫إن أطبقت أردافك بإحكام أثناء المسير‬ 121 00:05:33,072 --> 00:05:34,532 ‫فإنّك ستخفف من الضغط على ركبتيك‬ 122 00:05:34,741 --> 00:05:36,326 ‫- هل ذلك صحيح؟‬ ‫- انظر، لاحظ ذلك‬ 123 00:05:38,995 --> 00:05:42,040 ‫- بالفعل ذلك صحيح‬ ‫- افعل ذلك متى تشاء، حسناً‬ 124 00:05:42,165 --> 00:05:43,625 ‫مهلاً، انتظر برهة‬ 125 00:05:44,000 --> 00:05:47,378 ‫لا تتجول هكذا وسترتك غير مهندمة‬ 126 00:05:47,504 --> 00:05:50,590 ‫- يجب أن تكون مستقيمة كالسهم‬ ‫- شكراً جزيلاً، هذه...‬ 127 00:05:51,758 --> 00:05:54,260 ‫- يا إلهي‬ ‫- شكراً جزيلاً على ذلك‬ 128 00:05:54,427 --> 00:05:56,137 ‫- عفواً‬ ‫- حسناً، تفضل بالجلوس‬ 129 00:05:56,471 --> 00:05:58,890 ‫- اسمح لي بذلك‬ ‫- تفضل أنت بالجلوس‬ 130 00:05:59,390 --> 00:06:04,312 ‫أتعرف ماذا؟، سأبادر بتغيير البطاريات‬ ‫في فأرتك اللاّسلكية‬ 131 00:06:04,521 --> 00:06:07,065 ‫- لا، لا‬ ‫- ليس ضرورياً، ليس عليك فعل ذلك‬ 132 00:06:08,024 --> 00:06:09,484 ‫"(آندي) يعقّد الأمور"‬ 133 00:06:09,734 --> 00:06:12,237 ‫"لكنّني لست قلقاً فهذه لعبتي أنا فقط"‬ 134 00:06:13,947 --> 00:06:15,907 ‫- "(بابارازوس)"‬ ‫- مرحباً، أنا (سكوت)، طاولة لأربعة أشخاص‬ 135 00:06:16,241 --> 00:06:19,118 ‫أهلاً بعائلة (سكوت)‬ ‫ستجهز الطاولة خلال دقيقة‬ 136 00:06:19,786 --> 00:06:21,246 ‫"كنت أحب المجيء إلى هُنا"‬ 137 00:06:21,496 --> 00:06:23,998 ‫دجاج الـ(بارم) الشهي‬ ‫جزء كبير من طفولتي قضيته هُنا‬ 138 00:06:24,791 --> 00:06:26,751 ‫ربما باشر (مايكل) بمواعدة ذلك أيضاً‬ 139 00:06:27,585 --> 00:06:30,213 ‫أي طاولة سنختار؟، الخيارات عديدة‬ 140 00:06:30,797 --> 00:06:33,174 ‫- رائع‬ ‫- يا إلهي‬ 141 00:06:33,299 --> 00:06:35,969 ‫ماذا؟ كل ما أراه طاولات مملّة‬ 142 00:06:36,094 --> 00:06:41,057 ‫من دون زينة عيد ميلاد‬ ‫مهلاً، انتظروا لحظة، أتقصدين هذه؟‬ 143 00:06:41,599 --> 00:06:44,227 ‫- يا للروعة‬ ‫- هل فعلت كلّ هذا يا (مايكل)؟‬ 144 00:06:44,561 --> 00:06:46,479 ‫لا أريد أن أحظى بالتقدير‬ ‫لنقل إنّنا جميعاً فعلنا ذلك‬ 145 00:06:46,813 --> 00:06:48,857 ‫أشكركم جميعاً‬ 146 00:06:48,982 --> 00:06:51,276 ‫حسناً، في الواقع فعلت ذلك وحدي‬ 147 00:06:52,193 --> 00:06:53,653 ‫يا للروعة، انظري إلى هذا المكان‬ 148 00:06:53,820 --> 00:06:55,280 ‫يجعلني أرغب في السفر إلى (إيطاليا)‬ ‫يوماً ما‬ 149 00:06:55,572 --> 00:06:57,991 ‫ستحبها بالفعل، يمكنك أخذ كتبي السياحية‬ 150 00:06:58,575 --> 00:07:00,368 ‫أعتقد أنّني اكتفيت من الرحلات الجوية الطويلة‬ 151 00:07:00,535 --> 00:07:03,997 ‫حقّاً، شكراً‬ ‫شكراً لأنّكِ ستعيرينني الكتب‬ 152 00:07:04,163 --> 00:07:07,250 ‫إذن يا أمي، أي عيد ميلاد نحتفل به‬ ‫هذه السنة؟‬ 153 00:07:07,750 --> 00:07:10,003 ‫- لا زلت أحتفل بعيدي الـ٤٩‬ ‫- ٤٩ مرّة أخرى‬ 154 00:07:10,336 --> 00:07:13,298 ‫هذه السنة التاسعة على التوالي‬ ‫التقليد الأكثر استمرارية في عائلتنا‬ 155 00:07:13,464 --> 00:07:14,924 ‫هذا غريب‬ 156 00:07:15,258 --> 00:07:18,094 ‫بما أنّكِ تجرين حساباً بالأرقام‬ ‫ساعديني لأحسب هذا يا (بام)‬ 157 00:07:18,428 --> 00:07:20,847 ‫لنرَ يا عزيزتي‬ ‫أنتِ حامل في الشهر السادس‬ 158 00:07:20,972 --> 00:07:22,932 ‫لكنّ مضى على زواجك ٣٠ يوماً‬ 159 00:07:23,057 --> 00:07:24,517 ‫فكم سنضيف إلى ذلك الرقم؟‬ 160 00:07:25,226 --> 00:07:27,478 ‫لقد نالت منكِ، ونالت منّي أيضاً‬ 161 00:07:28,563 --> 00:07:30,023 ‫أنتِ في عمر الـ٥٤‬ 162 00:07:30,732 --> 00:07:32,191 ‫كلاّ، عمري ٥٨ عاماً‬ 163 00:07:33,985 --> 00:07:35,653 ‫- عمركِ ٥٨ عاماً‬ ‫- أجل‬ 164 00:07:37,030 --> 00:07:38,489 ‫تهانينا‬ 165 00:07:38,781 --> 00:07:42,827 ‫يقلقك عمر المرأة فقط‬ ‫في حال كانت تصغرك كثيراً بالسن‬ 166 00:07:42,952 --> 00:07:45,622 ‫وأنا لست على علاقة بامراًة في المهد‬ 167 00:07:46,164 --> 00:07:49,459 ‫بل على العكس‬ ‫أنا أواعد امرأة على حافّة القبر‬ 168 00:07:50,752 --> 00:07:52,378 ‫ألَم تقرري بعد يا أمّي‬ ‫ماذا ترغبين في أن يناديكِ؟‬ 169 00:07:52,587 --> 00:07:56,424 ‫يعجبني (نانا)، لكنّني أحب‬ ‫أيضاً الكلمة التقليدية، "الجدّة"‬ 170 00:07:56,591 --> 00:07:58,343 ‫- أرجوك اختاري كلمة "الجدّة"‬ ‫- "الجدّة" بالطبع‬ 171 00:07:58,885 --> 00:08:00,345 ‫ما رأيك يا (مايكل)، "الجدّة"؟‬ 172 00:08:02,555 --> 00:08:04,140 ‫- أجل‬ ‫- رائع، "الجدّة"‬ 173 00:08:09,928 --> 00:08:12,138 ‫ألم يخطر لكم يوماً‬ ‫أن تجربوا المباراة الثلاثية يا رفاق؟‬ 174 00:08:12,939 --> 00:08:14,524 ‫- ربما‬ ‫- (هيلين)؟‬ 175 00:08:15,483 --> 00:08:19,028 ‫- لا، لا أعتقد ذلك‬ ‫- أنا بلى، سأفعل ذلك بالتأكيد‬ 176 00:08:19,237 --> 00:08:21,030 ‫لقد أنجزت الجري وركوب الدراجة‬ 177 00:08:21,614 --> 00:08:23,074 ‫بقي أن أتعلم السباحة‬ 178 00:08:23,324 --> 00:08:28,496 ‫- هيّا يا (هيلين)‬ ‫- لا، أعتقد أنّني سأستبعد ذلك‬ 179 00:08:28,830 --> 00:08:30,290 ‫فالمباراة الثلاثية لا تستهويني‬ 180 00:08:30,707 --> 00:08:32,500 ‫إذن، إنّها مسألة اهتمام، جيد، حسناً‬ 181 00:08:33,460 --> 00:08:34,919 ‫ليس بالأمر الذي طالما أردت فعله‬ 182 00:08:36,671 --> 00:08:38,131 ‫ربما كنت سأفعل ذلك في صغري‬ 183 00:08:38,256 --> 00:08:40,175 ‫لكن الآن، هناك أشياء أخرى‬ ‫أفضّل فعلها أكثر من‬ 184 00:08:40,383 --> 00:08:42,969 ‫- الجري، والقفز، والسباحة‬ ‫- لا قفز في المباراة الثلاثية‬ 185 00:08:44,179 --> 00:08:48,057 ‫تفكرين في القفز الواسع النطاق‬ ‫هل تجربين القفزة بالحبل؟‬ 186 00:08:48,224 --> 00:08:49,726 ‫- لا‬ ‫- التزلج على الجليد؟‬ 187 00:08:49,976 --> 00:08:51,478 ‫- أترغب في التزلج على الجليد؟‬ ‫- ربما سأفعل ذلك‬ 188 00:08:51,853 --> 00:08:54,647 ‫- ربما سأفعل ذلك‬ ‫- عمّ تتحدّث يا (مايكل)؟‬ 189 00:08:56,107 --> 00:08:58,276 ‫لا شيء، أتحدّث عن الحياة و...‬ 190 00:09:00,195 --> 00:09:03,907 ‫وأن نفعل أموراً قبل وفاتكِ‬ 191 00:09:04,199 --> 00:09:07,035 ‫لا أدري‬ ‫أتود حقّاً الذهاب للتزلج على الجليد؟‬ 192 00:09:07,285 --> 00:09:11,831 ‫لا، لكن أرغب في فعل ذلك‬ ‫إن أردت ذلك‬ 193 00:09:17,962 --> 00:09:19,797 ‫- ماذا يحدث هُنا؟‬ ‫- أحضر (آندي) طعام الغداء‬ 194 00:09:20,089 --> 00:09:22,300 ‫- لا، حقّاً؟‬ ‫- أجل‬ 195 00:09:22,425 --> 00:09:25,303 ‫أجل لقد طويت صفحة‬ ‫من كتاب اللطف القديم لـ(شروت)‬ 196 00:09:25,595 --> 00:09:27,555 ‫ليس هناك كتاب‬ ‫يوجد فقط دليل للبقاء على قيد الحياة‬ 197 00:09:27,805 --> 00:09:31,309 ‫اشتريتَ وجبة الفطور للجميع‬ ‫فأحضرت وجبة الغداء لهم‬ 198 00:09:31,559 --> 00:09:34,103 ‫حسناً، اسمحوا لي، أتعلمون ماذا؟‬ 199 00:09:34,479 --> 00:09:36,981 ‫تحضير شطائر التاكو أمر معقّد بالفعل‬ 200 00:09:37,398 --> 00:09:39,108 ‫سأصنع شطائر التاكو للجميع‬ 201 00:09:41,819 --> 00:09:44,113 ‫- هلاّ نطلب الفاتورة‬ ‫- ماذا عن هديتك يا (مايكل)؟‬ 202 00:09:44,239 --> 00:09:47,617 ‫لا، لا، إنّها هدية غبية‬ ‫ستكرهينها، أنا لَم أحبها‬ 203 00:09:47,825 --> 00:09:49,285 ‫- لن أكرهها‬ ‫- بلى ستكرهينها‬ 204 00:09:49,452 --> 00:09:51,955 ‫لَم يراوح مكتبه طيلة النهار كي يحضّرها‬ 205 00:09:52,121 --> 00:09:54,082 ‫أعطِني إيّاها، انظروا إلى ورقة التغليف هذه‬ 206 00:09:54,290 --> 00:09:56,543 ‫تحمل كلمة "أحبك" في كل اللغات‬ 207 00:09:56,793 --> 00:10:00,255 ‫أنا بالفعل‬ ‫لَم أفكر في ورقة التغليف على الإطلاق‬ 208 00:10:01,089 --> 00:10:02,549 ‫ربما كانت ورق مرحاض‬ 209 00:10:04,717 --> 00:10:10,098 ‫لنرَ، "سجل قصاصات أولى ذكرياتنا‬ ‫صنعه (مايكل غاري سكوت)"‬ 210 00:10:10,473 --> 00:10:14,060 ‫"لحبيبتي (هيلين) في يوم عيد ميلادكِ"‬ 211 00:10:14,185 --> 00:10:17,814 ‫- إنّه مجرّد عنوان تعسّفي‬ ‫- حسناً، هناك فلس‬ 212 00:10:17,981 --> 00:10:19,440 ‫- علام يدل ذلك؟‬ ‫- فلس لأفكاركِ‬ 213 00:10:19,566 --> 00:10:21,150 ‫إنّه من بئر الأمنيات في المجمّع التجاري‬ 214 00:10:21,484 --> 00:10:24,696 ‫لقد رميته في البئر‬ ‫فعدت لاحقاً، خُضت المياه ووجدته‬ 215 00:10:25,697 --> 00:10:28,408 ‫- هذا مدهش‬ ‫- ليس مدهشاً على الإطلاق‬ 216 00:10:28,575 --> 00:10:30,577 ‫كان غريباً أن أفعل ذلك‬ 217 00:10:31,035 --> 00:10:33,496 ‫والآن، لن تتحقق أمنيتكِ، ذهب ذلك هباءً‬ 218 00:10:34,289 --> 00:10:36,791 ‫- قصيدة؟‬ ‫- هذا كلّه انتحال كما أعتقد‬ 219 00:10:37,208 --> 00:10:39,210 ‫"لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة اليوم"‬ 220 00:10:39,377 --> 00:10:41,129 ‫"قالت الصغيرة (بيغي أن ماكاي)"‬ 221 00:10:41,838 --> 00:10:43,298 ‫- (شيل سيلفرشتاين)‬ ‫- أجل ‬ 222 00:10:43,631 --> 00:10:46,759 ‫"لدي حصبة، ونكاف وجرح، وطفح‬ ‫ونتوءات أرجوانية"‬ 223 00:10:47,051 --> 00:10:48,511 ‫"ومعلمتي قاسية بالفعل"‬ 224 00:10:48,720 --> 00:10:51,973 ‫"عيد ميلادٍ سعيد، أحبك يا (هيلين)"‬ 225 00:10:52,265 --> 00:10:53,725 ‫قصيدة جميلة جداً يا (مايكل)‬ 226 00:10:53,891 --> 00:10:55,351 ‫لا، أعتقد أنّها رديئة بالفعل‬ 227 00:10:56,561 --> 00:10:58,271 ‫أعتقد أنّها رائعة، رائعة جداً‬ 228 00:10:58,479 --> 00:11:00,398 ‫ذلك لأنّ لدينا ذوقين مختلفين جداً‬ 229 00:11:00,607 --> 00:11:02,066 ‫وأنتِ تحبين الأمور السخيفة‬ 230 00:11:02,191 --> 00:11:05,612 ‫لا بد أنّها مسألة الأجيال والفجوة بيننا‬ 231 00:11:06,112 --> 00:11:07,822 ‫يا إلهي، كتاب من القصاصات‬ 232 00:11:08,239 --> 00:11:10,617 ‫- تسديدة رائعة يا (مايكل)‬ ‫- لقد أصبت الهدف مباشرةً‬ 233 00:11:10,742 --> 00:11:12,201 ‫بل كانت تلك رمية ضعيفة‬ 234 00:11:13,953 --> 00:11:15,830 ‫مهلاً، انتظر سأفعل أنا ذلك يا (دوايت)‬ 235 00:11:15,955 --> 00:11:17,874 ‫هدّىء من روعك، سأتولّى الأمر‬ 236 00:11:18,249 --> 00:11:20,251 ‫- أصرّ على ذلك‬ ‫- كلاّ، لا، لا‬ 237 00:11:20,376 --> 00:11:21,836 ‫أنا مصرّ على ذلك‬ 238 00:11:23,212 --> 00:11:24,756 ‫حسناً يا (دوايت)‬ ‫بات الأمر مثيراً للسخرية‬ 239 00:11:25,048 --> 00:11:26,799 ‫لا تقلق بشأن ذلك، أنت فقط مدين لي‬ 240 00:11:27,675 --> 00:11:29,594 ‫أين ذهبت؟‬ 241 00:11:30,261 --> 00:11:33,890 ‫- ذهبت إلى المرحاض‬ ‫- وتوقّفت عند البار في طريق عودتك؟‬ 242 00:11:34,140 --> 00:11:36,643 ‫- شعرت بالعطش‬ ‫- حسناً يا غريب الأطوار‬ 243 00:11:36,893 --> 00:11:38,936 ‫- هيّا حان وقت تناول الكعكة‬ ‫- حسناً‬ 244 00:11:39,520 --> 00:11:42,982 ‫بصراحة، لطالما اعتقدت‬ ‫بأنّني سأشيخ مع (هولي)‬ 245 00:11:44,067 --> 00:11:45,777 ‫وبعد ذلك التقيت (هيلين)‬ 246 00:11:46,235 --> 00:11:47,695 ‫وهي رائعة بالفعل‬ 247 00:11:47,904 --> 00:11:53,034 ‫وهي تعرف كل شيء‬ ‫وفعلت كل شيء أردت فعله دوماً‬ 248 00:11:54,077 --> 00:11:56,371 ‫وتحدثني دائماً عن ذلك‬ 249 00:11:57,830 --> 00:12:01,751 ‫لكن، أعتقد أنّني أود أن أتعلّم ذلك‬ ‫من جعبتي‬ 250 00:12:02,377 --> 00:12:04,212 ‫- إنّ الكعكة طيبة المذاق‬ ‫- بالفعل إنّها طيبة‬ 251 00:12:04,545 --> 00:12:06,214 ‫أحب عندما يضيفون‬ ‫الكريمة بنكهة الزبدة‬ 252 00:12:06,339 --> 00:12:11,052 ‫أنهي كعكتكِ يا (هيلين)‬ ‫أريد أن تستمتعي بتلك الكعكة‬ 253 00:12:11,386 --> 00:12:13,513 ‫لأنّ هناك أمراً فظيعاً يجب أن أخبركِ به‬ 254 00:12:13,805 --> 00:12:16,683 ‫لكن، أود أن تستمتعي بكعكتكِ‬ 255 00:12:17,433 --> 00:12:20,478 ‫قبل أن أطلعكِ على ذلك الأمر‬ ‫الفظيع جداً‬ 256 00:12:23,521 --> 00:12:27,733 ‫أعتقد أنّكِ امرأة رائعة‬ ‫يا (هيلين)، ويا إلهي‬ 257 00:12:27,859 --> 00:12:30,903 ‫لقد استمتعت كثيراً بمواعدتكِ‬ ‫وكوني حبيبكِ بالفعل‬ 258 00:12:31,112 --> 00:12:33,990 ‫لكن يجب أن أراعي مشاعر (بام)‬ 259 00:12:34,115 --> 00:12:36,492 ‫بصفتي صديقاً وزميلاً في العمل‬ 260 00:12:36,993 --> 00:12:40,580 ‫بضميري الحي‬ ‫لا يمكّنني من الاستمرار في مواعدتكِ‬ 261 00:12:41,330 --> 00:12:42,832 ‫وأنا مدرك تماًماً لكلّ ما يسببه ذلك لها‬ 262 00:12:43,499 --> 00:12:46,419 ‫(مايكل)، لا بأس بذلك‬ 263 00:12:46,669 --> 00:12:49,380 ‫- كلاّ، غير صحيح‬ ‫- أدرك أنّني استغرقت وقتاً طويلاً‬ 264 00:12:49,505 --> 00:12:52,550 ‫لأتأقلم، وما زلت أجد الأمر غريباً‬ ‫بعض الشيء لأعتاد عليه‬ 265 00:12:52,675 --> 00:12:56,679 ‫لكن، يبدو واضحاً‬ ‫أنّك تجعل أمّي سعيدةً جداً‬ 266 00:12:58,139 --> 00:12:59,599 ‫وهذا بدوره يجعلني سعيدة‬ 267 00:13:00,975 --> 00:13:03,644 ‫يا للروعة، لقد نضجت بالفعل‬ 268 00:13:04,729 --> 00:13:06,856 ‫- حسناً...‬ ‫- شكراً لكِ يا (بام)‬ 269 00:13:07,398 --> 00:13:11,652 ‫وآمل أن تكوني بمثل هذه الكياسة‬ ‫خلال الجزء القادم‬ 270 00:13:13,404 --> 00:13:16,491 ‫مرة أخرى يا (هيلين)‬ ‫أخبركِ بأنّكِ امرأة رائعة‬ 271 00:13:16,616 --> 00:13:18,868 ‫وقد عشتِ حياة عظيمة وأحسدكِ على ذلك‬ 272 00:13:19,035 --> 00:13:21,746 ‫وأريد مثل تلك الحياة يوماً ما‬ ‫في المستقبل‬ 273 00:13:22,788 --> 00:13:25,082 ‫أنتِ بحاجة إلى شخص يفهم مراجعكِ الخاصّة‬ 274 00:13:25,374 --> 00:13:28,044 ‫مَن يكون (كافكا إيسك)؟ لا أعرفه أبداً‬ 275 00:13:30,379 --> 00:13:33,466 ‫هناك امرأة أخرى اسمها (إيطاليا)‬ 276 00:13:33,758 --> 00:13:35,218 ‫والقفز بالمظلات‬ 277 00:13:35,384 --> 00:13:37,386 ‫- والقفز بالحبل‬ ‫- حسناً، إذن...‬ 278 00:13:37,678 --> 00:13:40,765 ‫وأرغب في إنجاب الأطفال، وأنتِ للأسف‬ 279 00:13:41,224 --> 00:13:43,100 ‫قد أتممتِ ذلك الجزء الخاص من رحلتكِ‬ 280 00:13:43,392 --> 00:13:45,811 ‫- (مايكل)‬ ‫- ليس قراري، بل إنّها أمّنا الطبيعة‬ 281 00:13:46,062 --> 00:13:48,606 ‫وأمّنا الطبيعة لديها قوانين صارمة‬ ‫فيما يخصّ...‬ 282 00:13:56,948 --> 00:13:58,407 ‫الخصوبة‬ 283 00:13:58,533 --> 00:14:00,618 ‫لقد فهمت ما تريد قوله‬ 284 00:14:01,744 --> 00:14:04,747 ‫لقد بلغت الـ٥٨، ماذا سأفعل الآن؟‬ 285 00:14:05,873 --> 00:14:07,333 ‫- هناك الهوايات‬ ‫- توقّف‬ 286 00:14:11,337 --> 00:14:13,297 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أشياء غبية عالقة هناك‬ 287 00:14:13,464 --> 00:14:14,924 ‫ولا يرغب أحد في المكتب في مساعدتي‬ 288 00:14:15,049 --> 00:14:16,926 ‫- تنحّ جانباً‬ ‫- ماذا لو مات (دوايت)؟‬ 289 00:14:17,134 --> 00:14:20,471 ‫وأنا لا زلت مديناً له؟‬ ‫هذا كفيل بملاحقة شبحه لي‬ 290 00:14:20,846 --> 00:14:22,640 ‫اجل، ستكون مديناً لي طيلة الوقت‬ 291 00:14:22,765 --> 00:14:24,559 ‫يشبه المغلّف الصغير، ها هو‬ ‫هل أمسكته؟‬ 292 00:14:24,767 --> 00:14:26,227 ‫"إلى (دوايت)"‬ 293 00:14:30,273 --> 00:14:32,817 ‫- بطاقة هدية من (ستارباكس)‬ ‫- مفاجأة‬ 294 00:14:33,776 --> 00:14:36,612 ‫إنّها من الجميع هُنا‬ ‫تبلغ قيمتها ١٥ دولاراً‬ 295 00:14:38,864 --> 00:14:41,325 ‫الّلعنة، لَم أقترب حتّى من هزيمة (جيم)‬ 296 00:14:41,867 --> 00:14:43,327 ‫يا لها من مضيعة لليوم‬ 297 00:14:43,703 --> 00:14:46,622 ‫لتمكّنت من إنبات فطر سام‬ ‫لكان يبلغ هذا الحد الآن‬ 298 00:14:48,332 --> 00:14:50,209 ‫لا ينمو الفطر لذلك الطول‬ 299 00:14:51,460 --> 00:14:53,546 ‫- (باميلا بيزلي هالبرت)‬ ‫- ماذا؟‬ 300 00:14:53,754 --> 00:14:55,339 ‫هل لي بكلمةٍ معكِ في مكتبي رجاءً؟‬ 301 00:14:55,464 --> 00:14:56,924 ‫- أنا أعمل‬ ‫- حسناً‬ 302 00:14:57,133 --> 00:14:59,176 ‫هذا أمر يخصّ العمل‬ 303 00:14:59,510 --> 00:15:00,970 ‫- حقّاً؟‬ ‫- نعم‬ 304 00:15:01,887 --> 00:15:04,724 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أجل، رافقيني رجاءً، هلاّ تفعلين‬ 305 00:15:09,186 --> 00:15:10,646 ‫سأمنحكِ علاوة يا (بام)‬ 306 00:15:11,397 --> 00:15:13,733 ‫- لماذا؟‬ ‫- بسبب عملكِ الجيد‬ 307 00:15:14,275 --> 00:15:16,193 ‫لكنّني سجّلت أدنى مستوى مبيعات‬ ‫مقارنة بأي شخصٍ هُنا‬ 308 00:15:16,360 --> 00:15:19,655 ‫لا، الأمر لا يتعلّق بالأرقام يا (بام)‬ ‫بل بالموقف‬ 309 00:15:19,989 --> 00:15:21,949 ‫وسجّلت أسوأ موقف‬ ‫مقارنةً بأي شخص هُنا‬ 310 00:15:22,908 --> 00:15:25,036 ‫ألا تريدين العلاوة، أم ماذا؟‬ 311 00:15:25,786 --> 00:15:28,039 ‫- حسناً، سأقبل بذلك‬ ‫- مهلاً، يا (بام)‬ 312 00:15:28,748 --> 00:15:30,333 ‫هناك قيود مرتبطة بهذه العلاوة‬ 313 00:15:31,417 --> 00:15:37,006 ‫وهذا القيد‬ ‫يربط بين قلبي وموقفكِ القاسي‬ 314 00:15:37,340 --> 00:15:40,926 ‫- أنت ترشوني‬ ‫- لا، لا أفعل ذلك‬ 315 00:15:41,052 --> 00:15:42,511 ‫إلاّ إن أردتِ أن أفعل ذلك‬ ‫أتريدين أن أفعل ذلك؟‬ 316 00:15:43,054 --> 00:15:44,513 ‫لأنّني سأفعل، سأرشوكِ‬ 317 00:15:45,348 --> 00:15:49,852 ‫كلاّ، وجهكِ يقول لا تفعل‬ 318 00:15:50,144 --> 00:15:51,896 ‫إلاّ إذا‬ ‫لَم أكن قد عرضتِ عليكِ ما يكفي‬ 319 00:15:53,606 --> 00:15:55,066 ‫تعابير وجهكِ لَم تتغيّر‬ 320 00:15:56,400 --> 00:15:58,527 ‫ماذا هناك؟ كلّمني أيّها الوجه‬ 321 00:15:58,653 --> 00:16:00,321 ‫أخبرني بما يفكر فيه دماغ (بام)‬ 322 00:16:02,114 --> 00:16:04,283 ‫بربّكِ، أخبرني بما تريد؟ ماذا تريدين؟‬ 323 00:16:04,533 --> 00:16:05,993 ‫هل تريدين مليون دولار؟‬ 324 00:16:06,118 --> 00:16:08,704 ‫هل تريدين ضربي؟‬ ‫هل أجثو على ركبتي وأرجوكِ؟‬ 325 00:16:08,829 --> 00:16:10,665 ‫- أريد أن أضربك‬ ‫- ماذا؟‬ 326 00:16:10,998 --> 00:16:12,458 ‫أريد ضربك، سأختار ذلك‬ 327 00:16:14,168 --> 00:16:17,630 ‫حسناً، ماذا؟ هل تمزحين؟‬ 328 00:16:18,005 --> 00:16:19,924 ‫- لا، هل تمزح أنت؟‬ ‫- نـ...، لا‬ 329 00:16:20,049 --> 00:16:23,219 ‫حسناً، هيّا سأخلع سترتي‬ 330 00:16:23,386 --> 00:16:24,845 ‫وسأقبض معدتي وأنتِ فقط...‬ 331 00:16:25,846 --> 00:16:29,558 ‫لا، لا أعتقد أنّني أستطيع ضربك في المكتب‬ 332 00:16:29,809 --> 00:16:33,020 ‫- حسناً‬ ‫- إذن، سنفعل ذلك بعد العمل‬ 333 00:16:33,854 --> 00:16:35,314 ‫في موقف السيارات‬ 334 00:16:35,439 --> 00:16:36,899 ‫أمام الجميع‬ 335 00:16:37,441 --> 00:16:39,360 ‫- سأضربك بأقصى قوةٍ عندي‬ ‫- حسناً‬ 336 00:16:40,736 --> 00:16:42,697 ‫- حسناً إذن، أراك عندئذ‬ ‫- حسناً، أراكِ‬ 337 00:16:47,868 --> 00:16:49,412 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، لدينا سؤال سريع‬ 338 00:16:49,537 --> 00:16:51,997 ‫- بالفعل‬ ‫- هل أنت خائف؟‬ 339 00:16:53,124 --> 00:16:55,084 ‫على الإطلاق، ممّ سأخاف؟‬ 340 00:16:55,626 --> 00:16:57,712 ‫- قليلاً، عمّ تتحدّثان؟‬ ‫- سمعنا عن اللّكمة‬ 341 00:16:58,003 --> 00:17:01,215 ‫- أيّ لكمة؟‬ ‫- ستلكمك (بام) على وجهك بعد العمل‬ 342 00:17:01,674 --> 00:17:03,467 ‫لكنّني متأكد من أنّنا تحدّثنا عن الصّفع‬ 343 00:17:03,676 --> 00:17:06,595 ‫لا إنّها لكمة، وتتحلّى (بام) حاليّاً‬ ‫بقوة جنونية من الحمل‬ 344 00:17:06,762 --> 00:17:10,725 ‫ما يقلقني‬ ‫أنّك تبدو غير مدركٍ لما سيحدث لك‬ 345 00:17:11,684 --> 00:17:15,146 ‫- هل أنت مدرك لذلك؟‬ ‫- أنا بخير‬ 346 00:17:15,396 --> 00:17:16,856 ‫حسناً، نراك عندئذ‬ 347 00:17:17,898 --> 00:17:20,901 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، ألا تمرح أنت و(بام) أحياناً؟‬ 348 00:17:21,152 --> 00:17:22,611 ‫- هذا غير لائق‬ ‫- أقصد...‬ 349 00:17:22,945 --> 00:17:25,448 ‫- ألم تتعاركا معاً مِن قبل؟‬ ‫- طيلة الوقت‬ 350 00:17:25,698 --> 00:17:27,158 ‫حقّاً؟، وهل هي قويّة؟‬ 351 00:17:27,283 --> 00:17:29,201 ‫- ترغب بشدّة في فعل ذلك‬ ‫- هل يمكنك إيقاف ذلك؟‬ 352 00:17:29,535 --> 00:17:30,995 ‫أستطيع‬ 353 00:17:31,120 --> 00:17:33,581 ‫- حسناً‬ ‫- وأنا لا أؤيدها بضربك‬ 354 00:17:34,081 --> 00:17:36,250 ‫- ولا أنا أحبّذ ذلك‬ ‫- لكن في الوقت نفسه تصبح مجنونة‬ 355 00:17:37,209 --> 00:17:39,837 ‫وأتفهّم منطقها‬ 356 00:17:40,629 --> 00:17:42,673 ‫- أدرك ذلك‬ ‫- أحتاج إلى بعض الوقت‬ 357 00:17:42,798 --> 00:17:44,258 ‫- يجب أن تفعل شيئاً ما‬ ‫- أحتاج إلى الوقت لأفكّر بذلك‬ 358 00:17:44,383 --> 00:17:46,427 ‫- أمهلني بعض الوقت لأتّخذ القرار‬ ‫- كم تحتاج من الوقت؟‬ 359 00:17:46,761 --> 00:17:49,221 ‫- ليس أكثر من أسبوع، ربما أسبوعان‬ ‫- بربّك يا رجل‬ 360 00:17:49,722 --> 00:17:51,348 ‫هل أستطيع أن أتحدّث إليكِ لبرهة‬ ‫يا (بام)؟‬ 361 00:17:51,932 --> 00:17:53,392 ‫لقد علمت بأمر الصّفعة‬ 362 00:17:53,642 --> 00:17:55,478 ‫أريد التأكّد أن ذلك سيكون‬ ‫خارج ممتلكات الشركة، صحيح؟‬ 363 00:17:55,644 --> 00:17:57,772 ‫- أجل، صحيح‬ ‫- آمل أن ينتهي ذلك بخير‬ 364 00:17:58,481 --> 00:17:59,940 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 365 00:18:00,357 --> 00:18:05,446 ‫والقوة تكمن في القدم الخلفية‬ 366 00:18:06,238 --> 00:18:09,241 ‫وهناك حركة من خلال الجسم‬ 367 00:18:10,034 --> 00:18:11,869 ‫وبذلك تبقين منخفضةً قليلاً‬ 368 00:18:12,745 --> 00:18:15,372 ‫وهناك حركة التفافية تبقين كتفكِ منخفضاً‬ 369 00:18:15,873 --> 00:18:18,375 ‫وتسقطينه أرضاً في النهاية‬ ‫"الضربة القاضية"‬ 370 00:18:19,668 --> 00:18:23,297 ‫مهلاً، انتظر‬ ‫تقول إنّ القوة تكمن في القدم‬ 371 00:18:23,422 --> 00:18:24,924 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 372 00:18:26,467 --> 00:18:28,052 ‫أحسنتِ، حسناً‬ 373 00:18:29,261 --> 00:18:31,514 ‫اسمعوني جميعاً‬ ‫لم أجده في مرحاض الرجال‬ 374 00:18:31,639 --> 00:18:34,099 ‫مع أنّ مقعد المرحاض‬ ‫لا يزال دافئاً، ربما أضعناه‬ 375 00:18:34,475 --> 00:18:36,393 ‫- لقد راهنت على (بام)‬ ‫- هذا ليس قتالاً‬ 376 00:18:37,061 --> 00:18:38,521 ‫ماذا ستكون النتيجة غير ذلك؟‬ 377 00:18:38,646 --> 00:18:40,314 ‫- بإمكان (مايكل) الفوز‬ ‫- كيف؟‬ 378 00:18:40,731 --> 00:18:43,776 ‫- لا يمكنه ردّ الضربة‬ ‫- لِم لا توافقني الرأي أحياناً؟‬ 379 00:18:44,693 --> 00:18:46,362 ‫هل أنا خائف‬ ‫من تلقّي ضربة على الوجه؟ لا‬ 380 00:18:47,112 --> 00:18:50,074 ‫يدفع غرباء الأطوار يوميّاً‬ ‫مئات الآلاف من الدولارات للمهيمنات‬ 381 00:18:50,282 --> 00:18:51,742 ‫كي يحظوا بذلك الامتياز‬ 382 00:18:52,034 --> 00:18:53,494 ‫أخشى أنّني سأحب ذلك‬ 383 00:18:54,912 --> 00:18:56,372 ‫هيّا لنفعل ذلك‬ 384 00:18:56,664 --> 00:18:58,123 ‫لا بأس يا رفاق‬ ‫أستطيع أن أتولّى ذلك‬ 385 00:18:58,499 --> 00:19:01,293 ‫- بإمكانكم الذهاب إلى المنزل‬ ‫- نحن هُنا لنشاهد العرض يا (مايكل)‬ 386 00:19:01,919 --> 00:19:03,504 ‫لستم سوى جماعة من مختلسي النّظر‬ 387 00:19:03,921 --> 00:19:06,298 ‫- هل تأكلين الفشار؟‬ ‫- بالكاد يحتوي على سعرات حرارية‬ 388 00:19:06,507 --> 00:19:07,967 ‫هل أنت جاهز؟‬ 389 00:19:09,009 --> 00:19:10,469 ‫أجل‬ 390 00:19:11,262 --> 00:19:12,721 ‫- يجب أن تبقي يديك للأسفل‬ ‫- أدرك ذلك‬ 391 00:19:15,391 --> 00:19:16,851 ‫حسناً، لا بأس‬ 392 00:19:18,477 --> 00:19:20,729 ‫- يا إلهي‬ ‫- أبقِ يديك نحو الأسفل يا (مايكل)‬ 393 00:19:20,896 --> 00:19:22,773 ‫- ضع يديك في جيبك‬ ‫- حسناً‬ 394 00:19:29,905 --> 00:19:31,365 ‫يا (بام)، (بام)‬ 395 00:19:33,200 --> 00:19:34,743 ‫أنا آسف بحق، آسف جداً‬ 396 00:19:35,160 --> 00:19:36,954 ‫- وعمّ تعتذر؟‬ ‫- أعتذر عن أشياء كثيرة‬ 397 00:19:37,079 --> 00:19:38,539 ‫لا أدري، من الصعب الاختيار‬ 398 00:19:38,706 --> 00:19:40,165 ‫لِم لا تختار مواعدتك لأمّي؟‬ 399 00:19:40,499 --> 00:19:42,167 ‫- ربما سأختار ذلك‬ ‫- وهجرك لها في عيد ميلادها‬ 400 00:19:42,418 --> 00:19:43,878 ‫أجل‬ 401 00:19:46,797 --> 00:19:48,257 ‫حسناً، ولكن...‬ 402 00:19:49,633 --> 00:19:53,220 ‫إياك أن تواعد أي فرد من أفراد عائلتي‬ ‫مرّة أخرى‬ 403 00:19:54,972 --> 00:19:56,432 ‫حسناً، أعدك بذلك‬ 404 00:19:57,850 --> 00:19:59,351 ‫ليكن بمعلومكِ أنّ أمّك هي التي قصدتني‬ 405 00:20:02,187 --> 00:20:03,647 ‫يا للهول‬ 406 00:20:06,025 --> 00:20:07,568 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كلاّ‬ 407 00:20:08,068 --> 00:20:09,528 ‫أنت بخير‬ 408 00:20:11,113 --> 00:20:13,157 ‫- هل تشعرين بتحسّن؟‬ ‫- لا، لقد كنت محقّاً‬ 409 00:20:16,535 --> 00:20:18,454 ‫- لِمَ تعرج؟‬ ‫- لا أدري‬ 410 00:20:19,038 --> 00:20:20,497 ‫لنضع بعض الّلحم المجلّد على وجهك‬ 411 00:20:20,956 --> 00:20:22,666 ‫هناك دجاج مجلّد في الثّلاجة‬ ‫في الطابق العلوي‬ 412 00:20:22,958 --> 00:20:27,171 ‫حين رأيت يد (بام) القوية والكبيرة‬ ‫تتجه نحو وجهي‬ 413 00:20:27,504 --> 00:20:30,466 ‫رأيت شريط حياتي بأكملها أمام عيني‬ 414 00:20:30,799 --> 00:20:33,385 ‫وخمّنوا ماذا؟ لدي أربعة أطفال‬ 415 00:20:34,595 --> 00:20:36,680 ‫ولدي سيارة فخمة وبيت جميل‬ 416 00:20:38,223 --> 00:20:41,018 ‫وزوجتي عدّاءة، وذلك جليّ‬ 417 00:20:42,102 --> 00:20:44,021 ‫و(بام) و(جيم) هما صديقاي العزيزان‬ 418 00:20:44,146 --> 00:20:45,606 ‫وأطفالنا يمرحون معاً‬ 419 00:20:46,690 --> 00:20:49,109 ‫وأنا سعيد‬ 420 00:20:49,985 --> 00:20:51,445 ‫أنا ثري‬ 421 00:20:51,737 --> 00:20:53,197 ‫ولن أموت أبداً‬ 422 00:20:55,032 --> 00:20:57,451 ‫قد لا يبدو ذلك كثيراً‬ ‫لكنّه كافٍ بالنّسبة إلي‬ 423 00:20:59,795 --> 00:21:01,755 ‫جيد، اتركها هكذا لمدّة خمس دقائق أخرى‬ 424 00:21:02,006 --> 00:21:04,174 ‫- إنّها باردة يا (دوايت)‬ ‫- ليزول التورّم‬ 425 00:21:04,842 --> 00:21:08,012 ‫أشكرك، أنا مدين لك يا (دوايت)‬ 426 00:21:11,140 --> 00:21:12,725 ‫- اطرد (جيم) من العمل‬ ‫- لا‬ 427 00:21:13,726 --> 00:21:15,436 ‫أريد أن تردّ إليّ الخدمة، اطرده‬ 428 00:21:15,644 --> 00:21:17,187 ‫- عمّ تتحدّث؟‬ ‫- افعل ذلك وقم بترقيتي‬ 429 00:21:17,646 --> 00:21:19,314 ‫- ثلاثة مدراء‬ ‫- انس ذلك‬ 430 00:21:19,523 --> 00:21:20,983 ‫- هل سأحظى بمكتبي الخاص؟‬ ‫- لا‬ 431 00:21:21,108 --> 00:21:23,318 ‫أتدري ماذا؟‬ ‫احتفظ بمعروفك الغبي، إنّه بلا جدوى‬ 432 00:21:23,986 --> 00:21:25,988 ‫وهذا طعام عشائي على وجهك‬ ‫سأحتفظ به‬ 433 00:21:28,282 --> 00:21:29,742 ‫هذا أفضل‬ 434 00:21:32,284 --> 00:21:40,284 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 434 00:21:41,305 --> 00:22:41,741 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm