"The Office" Murder
ID | 13206261 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Murder |
Release Name | The Office (US) (2005) - S06E10 - Murder (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1535367 |
Format | srt |
1
00:00:03,760 --> 00:00:08,056
نلت منكِ، ذراع مكسورة
أنف مكسور، أنف مكسور
2
00:00:08,181 --> 00:00:09,849
- "في الفنون القتالية لهذه السنة..."
- سأقلبكِ
3
00:00:10,141 --> 00:00:14,312
يُقيم (دوايت) ندوة مرةً في السنة ليُطلعنا
على أحدث المستجدات في عالم الكاراتيه
4
00:00:14,980 --> 00:00:20,318
فالشيء الوحيد الذي يطرأ دوماً على الفنون
القتالية العائدة إلى ألف سنة هو التغيير
5
00:00:20,860 --> 00:00:23,947
كيف يمكنني أن أجسد لكم هذا
بطريقة يمكنكم فهمها؟
6
00:00:24,906 --> 00:00:30,579
أنتم أعضاء في منظمة الـ(ياكوزا)
ويصدف أنكم تزورون متحف (لاكوانا ترولي)
7
00:00:30,787 --> 00:00:36,835
فهاجمتكم منظمة (تريادس)
كيف يمكنكم صدّهم حتى تصل قبيلتكم؟
8
00:00:37,168 --> 00:00:39,879
لا يمكنكم أن تخطئوا
باستخدام ضربة العنق
9
00:00:41,423 --> 00:00:43,633
حسناً، لا يوجد دفاع لذلك
من الجيد معرفة ذلك
10
00:00:43,800 --> 00:00:48,096
لا، هناك دفاع لذلك دعني أوضحه
فليهاجمني أحدكم، انطلق يا (كيفين)
11
00:00:48,430 --> 00:00:54,144
محال، في المرة الأخيرة أنزلت لي
سروالي وحاولت خنقي برباط حذائي
12
00:00:54,352 --> 00:00:58,023
خطأ، خنقتك بالفعل برباط حذائك
والآن هاجمني
13
00:00:58,148 --> 00:01:03,320
حسناً، مع احترامي لجميع الحاضرين هنا
أرى أنّ الخصم الأجدر بمنازلتك هو أنت
14
00:01:03,653 --> 00:01:06,573
هذا صحيح
إلا في حال وجود مرض الحصبة
15
00:01:06,823 --> 00:01:12,662
فلنقل إنّ (دوايت) هاجمك بضربة
على العنق، كيف ستصدها يا (دوايت)؟
16
00:01:12,996 --> 00:01:17,876
هذا سهل، دعني أبيّن ذلك، أنا أهاجم
نفسي بضربة على العنق وها هي..
17
00:01:18,543 --> 00:01:24,007
- أصدها بمسك الرسغ على هذا الشكل
- وماذا لو أتاك باليد الأخرى؟ فله يدان
18
00:01:24,466 --> 00:01:28,178
نقطة جيدة، ضربة العنق الثانية
استوعب الضربة
19
00:01:29,012 --> 00:01:33,141
ضربة على الفخذ، تصدها بوركك
ضربة على المعدة بالكوع
20
00:01:33,308 --> 00:01:34,768
ضربة على الأنف، لا، لن تفعل هذا
21
00:01:36,895 --> 00:01:39,606
يا إلهي، إنه يجعلك تبدو كالأحمق
22
00:01:39,773 --> 00:01:42,192
بالفعل، ولكن ليس مطوّلاً
23
00:01:44,319 --> 00:01:47,155
يا إلهي، مشط القدم، ليس مجدداً
24
00:01:48,823 --> 00:01:51,993
دعها، دعها، أنت تهرب، اصمد
25
00:01:53,161 --> 00:01:55,914
أنتما بنفس القوة، لا أعرف مَن سيربح
26
00:01:56,498 --> 00:02:02,754
من الهام أن نتذكّر يا (جيم)
أننا نملك ما يُعرف بعنصر المفاجأة
27
00:02:08,802 --> 00:02:10,345
"(سكرانتون) ترحب بكم"
28
00:02:11,304 --> 00:02:12,764
{\an8}"(داندر مافلين)"
29
00:02:14,000 --> 00:02:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:02:26,945 --> 00:02:31,282
{\an8}ولكنّ الفنّ المفضّل عندي هو تعادل ما
بين النحت وعرض الكوميديا الارتجالية
31
00:02:31,408 --> 00:02:32,992
{\an8}- لقد قمت بعرض للكوميديا الارتجالية مرة
- حقاً؟
32
00:02:33,118 --> 00:02:35,078
{\an8}- نعم، لقد أضحكتهم كثيراً
- يبدو وكأنّه كان طريفاً
33
00:02:35,203 --> 00:02:36,871
- نعم، كان طريفاً بالفعل
- (مايكل)؟
34
00:02:36,996 --> 00:02:38,540
{\an8}- نعم
- ما معنى هذا البريد الإلكتروني
35
00:02:38,665 --> 00:02:41,167
{\an8}- الذي تلقاه الجميع؟
- عليك أن تكون أكثر تحديداً يا (دوايت)
36
00:02:41,292 --> 00:02:42,794
فأنا أتلقى ٨٠ بريداً إلكترونياً في اليوم
37
00:02:43,378 --> 00:02:46,881
{\an8}هذا، "من (ديفيد والاس)
إلى الجميع في (داندر ميفلين)"
38
00:02:47,006 --> 00:02:48,466
{\an8}- إعلان عام
- "مرحباً جميعاً"
39
00:02:48,591 --> 00:02:51,928
"لقد رأيتم النبأ في اليومية بالطبع
وأريد أن أؤكد لكم أنّه مبني على التخمين"
40
00:02:52,053 --> 00:02:54,931
"فإذا كان هناك أي خبر مؤكد
ستعرفونه في أسرع وقت ممكن"
41
00:02:55,432 --> 00:02:57,350
{\an8}- (إيرين) هل نملك اليومية؟
- يوميات مشاعرك؟
42
00:02:57,517 --> 00:02:59,310
{\an8}- قلت لي أن أضعها في كبسولة الزمن
- هل فعلتِ ذلك؟
43
00:02:59,644 --> 00:03:02,188
{\an8}(مايكل)، يقصد صحيفة (وال ستريت)
على الإنترنت
44
00:03:02,564 --> 00:03:04,774
- الصحيفة
- وجدت المقالة
45
00:03:07,569 --> 00:03:09,863
{\an8}"في يوم شهد اجتماعات
مجالس الشركات المذعورة..."
46
00:03:10,071 --> 00:03:12,198
{\an8}"الاجتماع المتوقع نسبياً
كان اجتماع (داندر ميفلين)"
47
00:03:12,323 --> 00:03:14,325
{\an8}"وتفيد الإشاعة أنّهم ينصحون بِـ..."
48
00:03:14,743 --> 00:03:16,202
{\an8}وتنقطع المقالة هنا
49
00:03:16,661 --> 00:03:18,371
{\an8}علينا أن ندفع دولاراً و٩٩ سنتاً
لنقرأ بقية المقالة
50
00:03:20,123 --> 00:03:21,583
ما كانت البقية يا ترى؟
51
00:03:22,125 --> 00:03:27,589
{\an8}- هل أنت جاد؟
- سأفعل ذلك، (تونا) سبقني إلى ذلك
52
00:03:28,548 --> 00:03:31,593
{\an8}"تفيد الإشاعة أنهم ينصحون بِإعلان الإفلاس"
53
00:03:31,760 --> 00:03:34,220
- ماذا؟
- لا، هذا غير معقول
54
00:03:34,429 --> 00:03:36,514
يا إلهي، سنخسر وظائفنا
55
00:03:36,639 --> 00:03:38,683
ليس بالضرورة، يمكن للإفلاس
أن يعني العديد من الأشياء
56
00:03:38,850 --> 00:03:40,727
ربما هم يقومون بإعادة الهيكلية
ليتخلصوا من الديون
57
00:03:41,144 --> 00:03:43,938
{\an8}- يبدو هذا مريعاً
- أو قد يعني نهاية (داندر ميفلين)
58
00:03:44,063 --> 00:03:46,983
{\an8}يا إلهي، هذه نظرية مثيرة للاهتمام
59
00:03:47,400 --> 00:03:51,279
{\an8}أتعلمون؟ يمكنكم جميعاً أن تعملوا
لدى مزارع (شروت) كفزاعات بشرية
60
00:03:52,030 --> 00:03:54,115
{\an8}لا يدرّ عليكم ذلك أموالاً كثيرة
ولا يمكنكم الانضمام إلى اتّحاد
61
00:03:54,407 --> 00:03:55,992
"آسفة يا (مايكل)، (ديفيد) في اجتماع"
62
00:03:56,576 --> 00:03:58,411
{\an8}حسناً، ربما يمكنكِ أن تتجسسي عليه
63
00:04:00,497 --> 00:04:02,791
{\an8}يا إلهي، ألن يكون ذلك مضحكاً؟
64
00:04:05,126 --> 00:04:09,589
{\an8}- "سأجعله يتصل بك عندما ينتهي"
- حسناً، جيد، سأراكِ لاحقاً
65
00:04:09,839 --> 00:04:11,299
{\an8}إلى اللقاء
66
00:04:11,674 --> 00:04:13,426
{\an8}إنّه منشغل، سيتصل بي عندما ينتهي
67
00:04:14,135 --> 00:04:17,305
"دورة مياه الرجال"
68
00:04:20,600 --> 00:04:22,727
{\an8}(مايكل)، هل أنت بخير؟
هل تقيأت هناك؟
69
00:04:23,311 --> 00:04:24,979
{\an8}لا، دخلت الحمام فحسب
تعرف كيف أكون
70
00:04:25,939 --> 00:04:29,317
- هناك رائحة قيء هنا
- إنه عالم مجنون، فيه روائح كثيرة
71
00:04:30,068 --> 00:04:34,364
ماذا لو كان هذا آخر يوم لنا في العمل؟
ماذا لو لم نرَ بعضنا البعض مجدداً؟
72
00:04:41,412 --> 00:04:43,331
أنا معجب بِـ(إيرين)، ها قد قلتها
73
00:04:45,124 --> 00:04:49,379
كنت آمل أن تدعوني للخروج معها
ولكنني لم أوفّق بهذا، لذا...
74
00:04:50,713 --> 00:04:55,635
آن الأوان لهذا الرجل الرائع
أن يتحكم بزمام الأمور
75
00:04:57,178 --> 00:04:59,889
لا أدري إذا ما كنت
قد تحدثت إليه أصلاً، هل اتصل؟
76
00:05:00,181 --> 00:05:02,433
لديّ أغراض مصفوفة هنا
لئلا أضطر إلى العودة إلى المنزل
77
00:05:12,151 --> 00:05:15,071
"سيكون كل شيء..."
78
00:05:15,446 --> 00:05:18,867
علينا أن نفعل شيئاً ما فالناس يُجنّون
في الخارج ويفكرون في ما سيحصل
79
00:05:19,868 --> 00:05:22,370
حسناً، نحتاج إلى مصدر إلهاء للجميع
80
00:05:22,912 --> 00:05:24,372
هل هناك شيء جديد على (يوتيوب)؟
81
00:05:24,497 --> 00:05:25,957
- (مايكل)
- ليس عليه أن يكون جيداً بالضرورة
82
00:05:26,833 --> 00:05:30,044
يا إلهي، لا يمكنني أن أفكر
أحتاج إلى سماع المزيد من (مولينز)
83
00:05:31,713 --> 00:05:34,299
اسمع، قال (والاس) إنّها مجرد إشاعات
أليس كذلك؟
84
00:05:34,549 --> 00:05:36,968
إذن لا داعي لنفكر
في أنّ وضع الشركة سيئ
85
00:05:37,427 --> 00:05:40,513
لذا إذا تابعنا عملنا كالمعتاد
أنا وأنت، فسيفعلون بالمثل
86
00:05:40,763 --> 00:05:42,307
- يقلّد القرد ما يرى
- بالضبط
87
00:05:42,557 --> 00:05:45,476
- وسيبول القرد عليك يا فتى
- جعلت المثل مقفى
88
00:05:45,602 --> 00:05:51,524
- إذن، ماذا لدينا في جدول الأعمال اليوم؟
- لدينا اجتماع الموظفين الشهري
89
00:05:51,941 --> 00:05:54,527
حسناً، فلنذهب إلى قاعة الاجتماعات
90
00:05:54,861 --> 00:05:59,032
إليكم ما يحصل، لا يوجد أي معلومات
جديدة للآن، لذا أقترح أن نواصل عملنا
91
00:05:59,365 --> 00:06:02,327
"أنا متوتر بالطبع
ولكنّ متابعة عملنا ستُشعرنا بالتحسن"
92
00:06:02,744 --> 00:06:04,787
أنا أتقاعس فقط عندما تكون الأمور جيدة
93
00:06:06,164 --> 00:06:08,791
على الزبائن أن يستعملوا
رمز القسيمة من الموقع الإلكتروني
94
00:06:09,417 --> 00:06:13,212
وبدءاً من الآن، لن يختلف الصفر
إن كُتب على شكل حرف أو رقم
95
00:06:13,338 --> 00:06:15,632
ولكننا نعمل على ذلك
ابقوا على تواصل معنا
96
00:06:15,757 --> 00:06:17,759
إنه بحاجة إلي، مقعدي محجوز إلى الأبد
97
00:06:17,967 --> 00:06:24,807
- حسناً، رائع، وكذلك الأمر...
- ماذا؟ يا إلهي
98
00:06:25,016 --> 00:06:27,435
- ماذا حدث؟
- هل هناك خبر ما؟
99
00:06:27,727 --> 00:06:29,729
- لقد وقعت جريمة قتل...
- ماذا؟
100
00:06:30,188 --> 00:06:34,776
- جريمـ...
- وقعت جريمة قتل في (سافانا)
101
00:06:39,280 --> 00:06:43,493
"لدى الألعاب القدرة على إلهاء
الناس في الأوضاع المثيرة للتوتر"
102
00:06:44,035 --> 00:06:45,995
"ساعدتني لعبة (باتيل شيب) أثناء طلاق والديّ"
103
00:06:46,579 --> 00:06:48,706
ساعدتني لعبة (أوبريشين)
عندما أجريت عملية قطع القناة الدافقة
104
00:06:49,082 --> 00:06:50,541
وأعني بذلك عمليتي
105
00:06:50,875 --> 00:06:56,255
ولا أظنني استطعت تحمل انفصالي
عن (هولي) لولا لعبة (توس أكروس)
106
00:06:56,714 --> 00:07:00,259
"(بيلز، بوربون، أند بوليتس)
لعبة لغز جريمة لحفل عشاء"
107
00:07:00,385 --> 00:07:02,929
إنّها ممتعة جداً
يلعب كل واحد منا شخصية ما
108
00:07:03,179 --> 00:07:06,349
فنجول في الغرفة
لنحاول معرفة مرتكب الجريمة
109
00:07:06,599 --> 00:07:09,978
أتساءل إذا ما كانت هذه فكرة مريعة
110
00:07:10,311 --> 00:07:12,897
هذا قراري يا (جيم)
أمور خاصة بالصورة الأشمل، إنّها عن القتل
111
00:07:13,106 --> 00:07:15,525
ظننت أننا اتفقنا
على أننا لن نقوم بأمور مماثلة
112
00:07:15,650 --> 00:07:17,110
(تيوب سيتي)، أنت مدين لي بخدمة
113
00:07:20,363 --> 00:07:23,074
تقوم الإدارة المشتركة على الأخذ والعطاء
عليك أن تختار معاركك
114
00:07:23,574 --> 00:07:27,578
وكانت إحدى المعارك التي اخترتها منع
(مايكل) من نشر الأنابيب البلاستيكية
115
00:07:27,787 --> 00:07:30,581
"في كافة أرجاء المكتب
ووضع حيوانات الهامستر داخلها"
116
00:07:31,624 --> 00:07:33,126
"كان سيُسميها (تيوب سيتي)"
117
00:07:34,460 --> 00:07:37,422
فنعم، أنا مدين له بخدمة
118
00:07:40,182 --> 00:07:45,395
"الخامس من أغسطس، عام ١٩٥٥
إنه يوم حزين في (سافانا)"
119
00:07:45,771 --> 00:07:48,565
"فقد قُتل الشخصية المهمة المحلية
(بيل بوربان) ليلة أمس"
120
00:07:48,690 --> 00:07:51,985
"وها قد اجتمعتم الليلة
لتناول وجبة للاحتفاء به"
121
00:07:52,152 --> 00:07:53,945
"وقد انتقل إلى جائزته الأسمى"
122
00:07:54,196 --> 00:07:55,989
"ولكنكم لستم هنا لتأبينه فحسب"
123
00:07:56,448 --> 00:07:59,534
"بل عليكم معرفة
مَن منكم هو الوغد الذي قتله"
124
00:07:59,785 --> 00:08:01,745
هذا سخيف
125
00:08:02,245 --> 00:08:04,289
سيكون هناك طعام
إذا رحلتما، لن تأكلا الطعام
126
00:08:04,498 --> 00:08:05,957
- أي نوع من الطعام؟
- أطباق من الشطائر
127
00:08:06,083 --> 00:08:07,876
- أنا مشترك في اللعبة
- جزر صغير
128
00:08:09,377 --> 00:08:14,758
حسناً، ها هي بطاقات شخصياتكم
خُذوا واحدة ومرروا الباقي
129
00:08:15,092 --> 00:08:18,720
ها هو صندوق أدواتكم التمثيلية، سيكون
لدى بعض الشخصيات أدوات تمثيلية
130
00:08:19,096 --> 00:08:24,017
تصف لكم بطاقة الشخصية
هويتكم وحجة غيابكم
131
00:08:24,184 --> 00:08:26,228
عليكم أن تتخيلوا أي أمر آخر
132
00:08:26,353 --> 00:08:29,481
فإذا كنتم تتحدثون ببطء في الواقع
133
00:08:29,815 --> 00:08:33,360
قد يكون حصان قد ركل رأس شخصيتكم
134
00:08:33,652 --> 00:08:35,320
- رائع، سأجرّب ذلك
- حسناً
135
00:08:35,779 --> 00:08:38,073
- استعملوا مخيلاتكم
- علامَ حصلتِ؟
136
00:08:38,615 --> 00:08:42,786
"المشاغبة (نيلي ناتميغ)، عضو نشِط
وبارز في المجتمع، لها نزعة للفضائح"
137
00:08:44,246 --> 00:08:45,705
- وقحة
- وماذا عنك؟
138
00:08:45,831 --> 00:08:51,461
"(ناثانيال ناتميغ)
ساقي الحانة المحلي وأخو (نيلي)"
139
00:08:52,963 --> 00:08:55,048
(مايكل) لا أحب هذه اللعبة، إنها مخيفة
140
00:08:55,382 --> 00:08:57,592
- ليست مخيفة
- لا أحب شخصيتي
141
00:08:58,009 --> 00:09:00,178
- مَن أنتِ؟
- المشعوذة الإفريقية (ماما جوجو)
142
00:09:00,637 --> 00:09:02,389
الطبيبة الساحرة في مستنقعات (سافانا)
143
00:09:02,597 --> 00:09:04,057
لست مرتاحة لهذا
144
00:09:04,182 --> 00:09:07,519
ماذا تظنين أنّني أشعر؟
عليّ أن أمثل دور (كايلب كروداد)
145
00:09:07,644 --> 00:09:09,104
الفتى الوسيم اللعوب
146
00:09:09,563 --> 00:09:13,400
كل ليلة عليّ أن أكون مع امرأة
مختلفة ترمقني بنظرات غرامية
147
00:09:13,692 --> 00:09:17,404
وعليّ أن أعانق وأقبّل وأغازل
148
00:09:17,904 --> 00:09:19,781
أشعرهنّ بأنهن جميلات
149
00:09:20,907 --> 00:09:25,579
يا للعجب، ما هذه الأداة الغريبة؟ أعلن ذلك
150
00:09:26,163 --> 00:09:28,373
إنّه جهاز (البلاك بيري) يا (مايكل)
أحاول معرفة المستجدات عن وضع الشركة
151
00:09:28,540 --> 00:09:32,002
مَن هو (مايكل)؟
أنا (كايلب كروداد)، أعلن ذلك
152
00:09:32,169 --> 00:09:33,712
ليس عليك أن تقول إنك "تُعلن ذلك"
153
00:09:33,879 --> 00:09:35,422
فكل مرة تقول فيها شيئاً
تُعلن عنه بالفعل
154
00:09:35,589 --> 00:09:37,048
هذه الطريقة التي يتكلم بها
الناس في الجنوب
155
00:09:37,174 --> 00:09:38,925
وأنت تفعل هذا وفقاً لأي شخصية
من فيلم (ديزاينينغ وومان)؟
156
00:09:39,217 --> 00:09:43,972
(دلتا بورك)، أنا أعلن عن ذلك
والآن، هلا ننتقل إلى اللغز؟
157
00:09:44,222 --> 00:09:51,021
سأفعل، "اسمي (ديبرا يوتانت)
أي (ديب) بالاختصار"
158
00:09:52,147 --> 00:09:54,357
هذا ذكي
التي تظهر للمرة الأولى في المجتمع
159
00:09:55,984 --> 00:10:02,908
"كان (بيل بوربون) عمي، ولم أكن لأؤذيه قط
مثلما لم أكن لأؤذي ذبابة"
160
00:10:03,074 --> 00:10:05,410
لكنة جميلة، تبدين مثل (فوريست غامب)
161
00:10:05,535 --> 00:10:07,537
- لست كذلك
- في الواقع، بلى تبدين كذلك
162
00:10:07,954 --> 00:10:11,416
تقلّدين لكنة غرب (فلوريدا)
163
00:10:11,750 --> 00:10:18,840
في حين يجب عليكِ أن تتكلمي بلكنة
(سافانا) وكأنّ دبس السكر ينضح من فمكِ
164
00:10:19,299 --> 00:10:20,759
والآن قم بتقليد الشيف السويدي
165
00:10:21,426 --> 00:10:23,094
لا أعرفه، من أي مقاطعة يأتي؟
166
00:10:23,428 --> 00:10:25,472
إنه يعيش في شارع (سيسيمي) أيها الغبي
167
00:10:26,223 --> 00:10:30,268
أجل، أعتقد أنه عليّ أن أقول شيئاً لِـ(بام)
أعني لِـ(ديب)، حسناً
168
00:10:32,520 --> 00:10:36,608
سمعتكِ تسألين رئيس الخدم
أين يوجد المسدس؟
169
00:10:37,025 --> 00:10:39,486
انتظري لحظة، انتظري لحظة، أنا رئيس الخدم
170
00:10:39,945 --> 00:10:42,239
هل كنتِ تتنصتين علينا؟ يا للناس الأثرياء
171
00:10:42,364 --> 00:10:44,324
تظنون أنكم تستطيعون
فعل أي شيء لطبقة الخدم
172
00:10:44,449 --> 00:10:47,702
- لا، لا تحول الأمر إلى نزاع سياسي
- سأسمم طعامكِ
173
00:10:48,411 --> 00:10:52,832
أعتقد أنه لدي شيء أقوله للآنسة
(بياتريكس بوربون)، إذا لم تمانع ذلك
174
00:10:52,999 --> 00:10:56,002
عجباً، بدأت الحفلة الآن
175
00:10:56,378 --> 00:11:01,216
أعتقد أنّ اللعبة تلاقي رواجاً
فالناس ينغمسون في شخصياتهم
176
00:11:01,883 --> 00:11:03,343
كلّكم...
177
00:11:10,100 --> 00:11:12,769
- ارتكبت خطأ
- آسف على التأخير، ماذا يحصل؟
178
00:11:13,061 --> 00:11:17,482
لقد وقعت جريمة قتل وأنت متهم
179
00:11:17,649 --> 00:11:21,152
حسناً، انتظر لحظة
دعني أهدأ ومن ثمّ سأعود إليك
180
00:11:21,361 --> 00:11:22,946
جيد جداً، جيد جداً
181
00:11:23,280 --> 00:11:26,533
ألم يكن هناك أحد في قبو النبيذ؟
182
00:11:39,838 --> 00:11:42,007
- مرحباً أيتها الشابة
- مرحباً
183
00:11:42,382 --> 00:11:46,511
سأكون مقصراً إذا لم أسأل الشابة الحسناء
184
00:11:46,928 --> 00:11:48,930
أن ترافقني في موعد
بنهاية هذا الأسبوع
185
00:11:49,764 --> 00:11:55,353
- تبدو لي خطة جيدة، عزيزي
- حسناً إذاً، اتفقنا على الخطة
186
00:12:00,025 --> 00:12:04,112
أيتها المشعوذة (ماما جوجو)
اشرحي عبثكِ بفنون الظلام
187
00:12:04,404 --> 00:12:07,157
لم يكن هذا خطأي
فقد تم تعريضي لِـ(هاري بوتر)
188
00:12:07,741 --> 00:12:09,993
أعلم أنكِ قمتِ بذلك
أعلم أنها لم تقم بذلك
189
00:12:10,493 --> 00:12:12,120
لا يكون الفاعل أكثر شخص تشك به
190
00:12:12,704 --> 00:12:15,623
وهو ليس أقل شخص تشك به أيضاً
191
00:12:16,124 --> 00:12:19,002
"لأنّ أي شخص بنصف عقل
قد يشك الأكثر بهما"
192
00:12:19,461 --> 00:12:27,052
لذا، أعرف أنّ القاتل هو (فيليس)
المعروفة بِـ(بياتريكس بوربون)
193
00:12:27,927 --> 00:12:30,430
وهي أكثر شخص أشك به باعتدال
194
00:12:31,097 --> 00:12:37,937
هل تريدين أن تخرجي معي في موعد؟
يمكننا تبادل القبل قرب الأحصنة
195
00:12:38,772 --> 00:12:42,317
تعلم أنّ (نيلي)
دوماً مستعدة لتمرح في القش
196
00:12:42,692 --> 00:12:47,864
- ما رأيكِ بعلاقة ثلاثية؟
- نعم، مخدعي مفتوح دوماً
197
00:12:48,239 --> 00:12:49,699
جميل
198
00:12:49,866 --> 00:12:53,036
أنا قلق من أن أكون قد دعوت (نيلي)
المشاغبة للخروج وليس (إيرين)
199
00:12:53,661 --> 00:12:56,623
وهذا غير مثير للاهتمام
لأنّ المشاغبة (نيلي) تقول نعم للجميع
200
00:12:57,791 --> 00:12:59,250
وربما تكون قاتلة
201
00:13:01,378 --> 00:13:06,966
تلقيت للتو بريداً إلكترونياً من الشركة
بالتحديد لإيقاف جميع الدفعات لبائعينا
202
00:13:07,092 --> 00:13:08,551
وماذا يعني ذلك؟
203
00:13:09,094 --> 00:13:10,887
ربما لا شيء
ولكنها قد تكون مشكلة سيولة...
204
00:13:11,096 --> 00:13:16,893
ما هذه اللكنة الشمالية الغريبة
التي تخرج من فمك يا بني؟ هذه (سافانا)
205
00:13:17,685 --> 00:13:25,527
(فيليس)، في هذه المزرعة
206
00:13:26,152 --> 00:13:28,613
تنفد منا الأوراق الخضراء
207
00:13:29,072 --> 00:13:34,577
ونواجه صعوبات في الدفع
لأولئك الذين يمدوننا بالبذور والتراب
208
00:13:34,786 --> 00:13:36,496
لا يمكننا أن ندفع لهم، (مايكل)...
209
00:13:37,163 --> 00:13:39,958
لا يمكنني فعل هذا
قد يعني هذا العديد من الأشياء
210
00:13:40,125 --> 00:13:42,752
ولكنّ الأمر غير مسبوق
لذا فهو يدعو للقلق
211
00:13:42,877 --> 00:13:47,173
- حسناً، سأعود إلى العمل
- لا، لا سأقدّم الشريط
212
00:13:47,340 --> 00:13:48,800
ليعطينا دليلاً هاماً، ها نحن ذا
213
00:13:48,967 --> 00:13:52,470
"لا بد من أنكم عرفتم الآن أنّ القاتلة
هي (بياتريكس بوربون) العجوز"
214
00:13:52,804 --> 00:13:54,264
ماذا؟
215
00:13:54,514 --> 00:13:58,268
- (مايكل)، كنت أقوم بدوري جيداً
- هل ستصدقون هذا؟
216
00:13:58,435 --> 00:14:01,646
إنه توجيه خاطئ
217
00:14:02,981 --> 00:14:04,899
ما زلنا لا نعرف مَن القاتل
218
00:14:07,360 --> 00:14:11,322
(نيلي ناتميغ) عودي إلى هنا
لا يمكنني أن أفعل هذا وحدي
219
00:14:12,073 --> 00:14:13,533
أيتها المشعوذة (ماما جوجو)
220
00:14:14,826 --> 00:14:16,286
ماذا سأفعل؟
221
00:14:20,214 --> 00:14:22,508
حسناً، الشركة لا تزال في الاجتماع
222
00:14:23,175 --> 00:14:25,302
قد تكون هذه إشارة جيدة
223
00:14:25,552 --> 00:14:29,139
يا جماعة، سيقدم لنا (كيفين)
تحليله للوضع، فلنستمع إليه
224
00:14:29,765 --> 00:14:33,477
حسناً يا رجال، إنه يوم عمل
وأنتم هنا بداعي العمل، فلنعمل إذن
225
00:14:33,727 --> 00:14:38,398
أظنّ أنّ كون (جيم) يطلب منا أن نعمل
فتلك إشارة جيدة جداً
226
00:14:38,732 --> 00:14:40,234
لا تقل أشياءً لا معنى لها
227
00:14:42,694 --> 00:14:44,738
(مايكل)، أحضرت
أهداف المبيعات التي طلبتها...
228
00:14:44,947 --> 00:14:49,284
أعتقد أنك مخطئ بشأني
فاسمي (كايلب كروداد)
229
00:14:50,410 --> 00:14:53,872
لقد تراجعتم بسرعة
علينا أن نعاود فتح هذه القضية
230
00:14:53,997 --> 00:14:56,250
لا، لن نعاود فتح القضية فالقضية مقفلة
231
00:14:56,375 --> 00:14:57,834
لا، ليست كذلك
232
00:14:58,210 --> 00:15:03,799
بصراحة، لست متفاجئاً، فمعظم الدلائل
بدت مبنية على التلاعب بالكلمات
233
00:15:08,053 --> 00:15:09,638
كنت أفكر في (ويك آند آت بارنيز)
234
00:15:09,846 --> 00:15:12,266
المضحك أن الرجل كان ميتاً طوال الوقت
235
00:15:12,474 --> 00:15:15,060
- لم أشاهده
- بالتكلم عن نهاية الأسبوع
236
00:15:16,144 --> 00:15:17,646
هل أنتِ متحمسة
لِموعدنا في نهاية الأسبوع هذا؟
237
00:15:18,105 --> 00:15:21,024
- بالطبع يا (ناثانيال)
- حسناً
238
00:15:21,733 --> 00:15:23,235
أين ستأخذني؟
239
00:15:23,860 --> 00:15:27,823
إلى أفضل مطعم شرائح لحم بِـ(سافانا)
240
00:15:28,198 --> 00:15:31,952
(سافانا)؟ إنها بعيدة جداً عن (سكرانتون)
241
00:15:33,328 --> 00:15:35,998
- هل عنيتِ موعداً حقيقياً؟
- لا
242
00:15:37,958 --> 00:15:40,377
- هل عنيت ذلك أنت؟
- بالطبع، لا
243
00:15:51,305 --> 00:15:52,764
ظننت أنه موعد حقيقي
244
00:15:54,683 --> 00:15:57,894
ولذا تحمست
ولكن اتضح أنه جزء من اللعبة
245
00:15:59,771 --> 00:16:01,940
هل أنت متأكد من أنه كان ماءً؟
أليس من المعقول أن يكون حمضاً؟
246
00:16:02,107 --> 00:16:04,860
أعلنت لك أنّني لم أستطع التمييز
بسبب الظلام الكالح
247
00:16:04,985 --> 00:16:08,405
- كف عن العبث معي يا (كروداد)
- هذه ليست لعبة، هذه حياتي
248
00:16:08,739 --> 00:16:10,907
- خرجتَ عن النظام
- أجِبني
249
00:16:11,033 --> 00:16:13,410
- لقد خرجت عن النظام
- أنت خرجت عن النظام
250
00:16:13,535 --> 00:16:17,372
- أعتقد أنّ (مايكل) فقد عقله
- أو ربما علق في الشخصية
251
00:16:17,706 --> 00:16:19,708
أيهما أسوأ؟ أن يفقد عقله
أو أن يعلق في شخصية؟
252
00:16:20,751 --> 00:16:22,836
كلاهما، كلاهما أسوأ من الآخر
253
00:16:25,339 --> 00:16:27,382
سيكون الأمر على ما يرام
فنحن شركة جيدة
254
00:16:28,133 --> 00:16:31,219
سنتوصل إلى حلّ، لن ننهار
255
00:16:31,637 --> 00:16:34,014
(جيم)، ماذا لو خسر كلانا عمله؟
256
00:16:35,140 --> 00:16:37,643
أحاول أن أفكر في طريقة
ينتهي كل شيء بها على ما يرام
257
00:16:37,768 --> 00:16:39,269
ولكنني لا أجد سبيلاً لذلك
258
00:16:41,229 --> 00:16:44,816
(جيم)، ماذا تفعل؟
هل أنت مصاب بالاكتئاب؟
259
00:16:44,941 --> 00:16:46,485
- (مايكل)، ليس الآن
- لا يسعني الانتظار
260
00:16:46,610 --> 00:16:51,156
علينا أن نأخذك إلى الطبيبة المشعوذة
في الحال، هيا
261
00:16:51,281 --> 00:16:52,741
ربما عليّ الذهاب فحسب
262
00:16:53,325 --> 00:16:57,829
- أين سنذهب الآن يا (كايلب)؟
- إلى (ماما جوجو بوبو)
263
00:16:59,539 --> 00:17:00,999
(مايكل) هل يمكنني...
264
00:17:01,833 --> 00:17:04,920
حسناً لن أسأل عن هذا
ولكنني سأسأل لماذا؟
265
00:17:05,087 --> 00:17:08,715
لأن هذه إعادة تجسيد مسرح الجريمة
266
00:17:08,924 --> 00:17:11,927
- أنا الجثة وهذه قطع من دماغي المتناثر
- اسكتي، فأنتِ ميتة
267
00:17:12,094 --> 00:17:13,553
(مايكل)، هل يمكنني أن أكلمك في مكتبك؟
268
00:17:13,679 --> 00:17:15,180
- لا يوجد (مايكل) هنا، اسمي...
- (كايلب)
269
00:17:22,437 --> 00:17:24,314
- اليوم من بين كل الأيام؟
- لا، أنت اسكت
270
00:17:24,981 --> 00:17:26,441
إنّهم بحاجة إلى هذه اللعبة يا (جيم)
271
00:17:27,317 --> 00:17:29,736
دعنا نلعب هذه اللعبة السخيفة، حسناً؟
272
00:17:33,865 --> 00:17:39,371
أجفلتِني، عجباً، كاد قلبي يقفز من صدري
273
00:17:39,788 --> 00:17:43,583
- كيف يمكنني أن أخدمكِ؟
- (والاس) على الهاتف، إنه يرد اتصالك
274
00:17:43,792 --> 00:17:45,794
- المحقق (والاس)؟
- لا أظن ذلك
275
00:17:46,002 --> 00:17:48,547
أعتقد أنّه (ديفيد والاس)، من (داندر ميفلين)
276
00:17:48,672 --> 00:17:51,258
تباً، قولي له إنني لست هنا
277
00:17:51,466 --> 00:17:52,968
- ألن ترد على الهاتف؟
- لا
278
00:17:53,260 --> 00:17:57,431
سأرد على المحقق (والاس) فحسب
لأنّ هناك جثة هامدة في الغرفة الأخرى
279
00:17:59,015 --> 00:18:01,143
سأرد أنا، مرحباً يا (ديفيد)
280
00:18:01,685 --> 00:18:04,229
"عذراً على التأخر في معاودة الاتصال"
281
00:18:04,730 --> 00:18:07,733
"لا تزال الأمور غير واضحة
ولم نقرر أي شيء رسمياً بعد"
282
00:18:08,191 --> 00:18:09,651
حسناً
283
00:18:09,985 --> 00:18:12,863
"ولكن إذا أمكنني أن أكون صريحاً معك
يا (جيم) فالأمور ليست على ما يرام"
284
00:18:12,988 --> 00:18:16,408
"نتوقع أن نصبح مُفلسين بنهاية العام"
285
00:18:18,910 --> 00:18:23,832
"لذا، هل تعلم؟ أنا آسف عليّ الذهاب
ولكن سنتكلم عما قريب"
286
00:18:23,957 --> 00:18:26,001
بالطبع، هل تعلم؟ بما أنك معي
287
00:18:26,251 --> 00:18:28,545
كنت أعمل اليوم
على إعلان لِسلسلة أسواق مركزية
288
00:18:28,670 --> 00:18:31,673
- "رائع"
- وسيكون هذا حساباً كبيراً وأردت...
289
00:18:32,090 --> 00:18:35,969
"هل تعلم؟ لا يمكنني التفكير في أمور
كهذه الآن ولكنه يبدو رائعاً"
290
00:18:36,136 --> 00:18:37,721
- حسناً
- "اعمل عليه، عليّ الذهاب الآن"
291
00:18:38,096 --> 00:18:39,556
- "شكراً يا (جيم)"
- حسناً، أراك لاحقاً
292
00:18:50,609 --> 00:18:53,069
- ما الأخبار؟
- لا شيء بعد
293
00:18:57,824 --> 00:19:02,287
- أعتقد أنّ هذا ليس...
- هناك خبر سيئ
294
00:19:03,955 --> 00:19:05,415
لقد وقعت جريمة قتل أخرى
295
00:19:09,169 --> 00:19:14,257
هل تقول جريمة قتل؟ أنا أعلن ذلك
296
00:19:14,549 --> 00:19:16,009
توجهوا إلى قاعة الاجتماعات جميعاً
297
00:19:17,302 --> 00:19:19,012
- هل علينا أن نلعب جميعاً؟
- لا
298
00:19:19,346 --> 00:19:20,806
رائع
299
00:19:21,097 --> 00:19:23,517
- ستكون هذه جريمة دسمة
- ادخلوا
300
00:19:23,642 --> 00:19:25,143
- أعلن ذلك
- ادخلوا
301
00:19:26,269 --> 00:19:28,271
"أعتقد أنّ اليوم كان مناسباً
ليكون هنالك مديران"
302
00:19:28,480 --> 00:19:31,399
"فإذا كنتم عائلة عالقة على زورق نجاة
في منتصف المحيط"
303
00:19:32,150 --> 00:19:34,110
"فربما يود أحد الأبوين
أن يواصل التجذيف"
304
00:19:34,820 --> 00:19:38,865
"ولكن إذا أراد الآخر
أن يلعب لعبة فليس لأنه مجنون"
305
00:19:39,574 --> 00:19:41,117
"وإنما لأنه يفعل ذلك من أجل الأولاد"
306
00:19:42,118 --> 00:19:43,578
أنا أفهم هذا الآن
307
00:19:44,162 --> 00:19:48,416
وقعت جرائم قتل عديدة
وكان هناك الكثير من التشويق
308
00:19:49,084 --> 00:19:52,003
بالكاد يستطيع قلبي الصغير
تحمّل ذلك بعد الآن
309
00:19:54,589 --> 00:19:57,926
منذ زمنٍ بعيد
لم أعمل جاهداً كما عملت اليوم
310
00:20:01,471 --> 00:20:06,184
- لست الفاعل
- حسناً، فليهدأ الجميع
311
00:20:06,309 --> 00:20:08,520
- أنا هادئ
- عندما أعد لثلاثة، سنضع جميعاً
312
00:20:08,687 --> 00:20:10,605
- مسدساتنا على الأرض
- أنا أحمل قوساً ونشاباً
313
00:20:12,065 --> 00:20:14,901
حسناً، عندما أعد لثلاثة
سنضع أسلحتنا على الأرض
314
00:20:15,026 --> 00:20:16,486
- حسناً
- هل أنتما مستعدان؟
315
00:20:16,611 --> 00:20:22,450
- أنا جاهز
- ١، ٢، ٣
316
00:20:25,287 --> 00:20:27,038
كشف (آندي) عن نفسه
على أنه عميل مزدوج
317
00:20:27,581 --> 00:20:31,334
وهنا اطمأنّ (دوايت) فكشف أيضاً
عن نفسه أنه عميل مزدوج كذلك
318
00:20:31,543 --> 00:20:35,171
ثمّ أعلن (مايكل) أنه...، لن تصدقوا ذلك
319
00:20:36,214 --> 00:20:37,674
أنه كان عميلاً مزدوجاً أيضاً
320
00:20:38,675 --> 00:20:40,135
وإنها الساعة السادسة الآن
321
00:20:49,394 --> 00:20:50,854
حقاً؟
322
00:20:51,104 --> 00:20:54,274
لست الفاعلة، لن تنالوا مني لأجل ذلك
323
00:20:54,900 --> 00:20:56,359
أريد الذهاب إلى المنزل
324
00:20:57,027 --> 00:20:58,528
أحضِر المفاتيح من حقيبتي وشغّل السيارة
325
00:21:29,078 --> 00:21:37,078
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
325
00:21:38,305 --> 00:22:38,766
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%