"The Office" Scott's Tots

ID13206263
Movie Name"The Office" Scott's Tots
Release NameThe Office (US) (2005) - S06E12 - Scott's Tots (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1544466
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,785 --> 00:00:05,412 ‫- هل أردتَ مقابلتي؟‬ ‫- نعم، تفضل بالجلوس‬ 2 00:00:05,779 --> 00:00:08,156 ‫هل المسألة جادة؟‬ 3 00:00:09,408 --> 00:00:16,289 ‫- عجباً! (آندي) "خوّيف" بعض الشيء‬ ‫- حسناً، هذه هي المشكلة‬ 4 00:00:16,415 --> 00:00:22,504 ‫وردت تقارير‬ ‫مفادها أنك تتكلم بطريقة الأطفال‬ 5 00:00:22,629 --> 00:00:25,132 ‫- لمَ عسى الناس يقولون هذا؟‬ ‫- في الواقع...‬ 6 00:00:25,257 --> 00:00:30,929 ‫بلغني أنك قلتَ التالي من مصدر موثوق‬ ‫هلاّ تقرأ هذا‬ 7 00:00:31,054 --> 00:00:35,725 ‫"بطن (آندي) تشكو من "واوا"‬ ‫هل تفضل أن أقول...‬ 8 00:00:35,851 --> 00:00:39,771 ‫"اسمعوا يا جماعة‬ ‫متلازمة اضطرابي المعوي مشتدة"‬ 9 00:00:39,896 --> 00:00:42,107 ‫- حسناً‬ ‫- "أعاني من إسهال شديد الآن"‬ 10 00:00:42,232 --> 00:00:45,694 ‫- بوسعي أن أتكلم كالراشدين بسرعة‬ ‫- كما سُجلَ أنك قلت...‬ 11 00:00:45,819 --> 00:00:52,784 ‫"فُتيتة صُغيرة" و"قدمي الصغيوة" و"نمنم"‬ ‫و"بجاما" و"كاكا" و"وائع" و"(وود آيوند)"‬ 12 00:00:52,909 --> 00:00:55,328 ‫هل أقوم أحياناً باستبدال‬ ‫حرف الواو بالراء؟‬ 13 00:00:55,454 --> 00:00:57,414 ‫هل أقوم أحياناً بتكرار كلمة‬ ‫لأبين وجهة نظري؟‬ 14 00:00:57,539 --> 00:01:00,459 ‫إن كان هذا هو الحال‬ ‫فإن (آندي) "يعتذو"‬ 15 00:01:00,584 --> 00:01:06,548 ‫لا يسعك التصرف كطفل في المكتب‬ ‫يجعلني الأمر أبدو وكأنني أوظف أطفالاً‬ 16 00:01:06,673 --> 00:01:09,509 ‫إن كنا نشتكي فسأقول إن الكثيرين يقولون‬ ‫إن تقليدك لصوت (إلفيس بريسلي) مزعج‬ 17 00:01:09,634 --> 00:01:11,970 ‫- حسناً، مَن قال هذا؟‬ ‫- بعض الأشخاص‬ 18 00:01:12,095 --> 00:01:15,056 ‫لعلمك، أظن أن تقليدك لصوته مذهل!‬ 19 00:01:15,182 --> 00:01:19,853 ‫"شكراً، شكراً جزيلاً، الحق يقال‬ ‫أظن أن تقليدك للأطفال رائع!"‬ 20 00:01:19,978 --> 00:01:24,774 ‫- "ثكواً" يا سيد (إلفيس)‬ ‫- "العفو"‬ 21 00:01:27,444 --> 00:01:28,945 ‫"(سكرانتن) ترحب بكم"‬ 22 00:01:29,279 --> 00:01:30,655 ‫"شركة (دندر مفلين) للورق"‬ 23 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:48,006 --> 00:01:50,175 {\an8}‫الطبيب (تونا)‬ ‫أحمل خبراً مروعاً‬ 25 00:01:50,300 --> 00:01:53,470 {\an8}‫- مهلاً، هل أنت الطبيب أم المريض؟‬ ‫- جميع موظفي المكتب مصابون...‬ 26 00:01:53,595 --> 00:01:56,515 {\an8}‫بحالة خبيثة من اكتئاب أيام الاثنين‬ 27 00:01:56,640 --> 00:01:59,893 {\an8}‫- عجباً! ما هي فرصة النجاة؟‬ ‫- معدومة‬ 28 00:02:00,018 --> 00:02:05,065 {\an8}‫ما لم نقم بإجراء‬ ‫عملية زرع معنويات فورية‬ 29 00:02:05,190 --> 00:02:06,816 {\an8}‫- يبدو هذا خطيراً‬ ‫- لا تقلق‬ 30 00:02:06,942 --> 00:02:11,363 ‫ثمة علاج مضمون‬ ‫"أفضل موظف للشهر"‬ 31 00:02:11,488 --> 00:02:13,406 ‫كل مكان رائع عملت فيه‬ ‫كان ينظم هذه المنافسة‬ 32 00:02:13,532 --> 00:02:18,662 {\an8}‫(بير ستيرنز) و(ليمن براذرز) و(إيه آي جي)‬ ‫ووظيفتي الصيفية في (إنرن)‬ 33 00:02:18,787 --> 00:02:20,997 ‫- عجباً! ليست هذه فكرة سيئة‬ ‫- عظيم!‬ 34 00:02:21,122 --> 00:02:23,583 ‫- هل هناك شيء آخر؟‬ ‫- لا‬ 35 00:02:26,419 --> 00:02:29,005 ‫نكتة (فرانكي) البذيئة لهذا اليوم...‬ ‫ثمة الكثير من هذه الرسائل‬ 36 00:02:29,130 --> 00:02:31,216 ‫- لا تقومي بمحوها‬ ‫- ثمة مجموعة من الرسائل الإلكترونية‬ 37 00:02:31,341 --> 00:02:33,593 {\an8}‫التي تفيد بوصول الرسائل إلى المُستَقبِل‬ ‫هل أمحو هذه؟‬ 38 00:02:33,718 --> 00:02:36,096 ‫أريد أن أحتفظ بهذه لأعرف ما أرسلته‬ 39 00:02:36,221 --> 00:02:38,473 ‫- هذه هي غاية ملف الرسائل المرسلة‬ ‫- لا تقومي بمحوها‬ 40 00:02:38,598 --> 00:02:41,476 {\an8}‫ثمة ٣ إخطارات إخبارية‬ ‫من موقع "ظهور الحلمات العرضي"‬ 41 00:02:41,601 --> 00:02:43,436 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- "ظهور الحلمات العرضي"‬ 42 00:02:43,562 --> 00:02:45,647 {\an8}‫حسناً‬ ‫لا أعرف كيف تصلني هذه الأشياء‬ 43 00:02:45,772 --> 00:02:48,483 {\an8}‫- في الواقع...‬ ‫- لا بد أن هذا بفعل مخترقي الكمبيوترات‬ 44 00:02:48,608 --> 00:02:50,902 {\an8}‫مرحباً، ما الأخبار؟‬ 45 00:02:51,027 --> 00:02:54,197 {\an8}‫ماذا لو قلتُ لك‬ ‫إني قمتُ بأسوء شيء على الإطلاق؟‬ 46 00:02:54,322 --> 00:02:56,908 {\an8}‫- أستظل ترغب في أن تكون صديقي؟‬ ‫- هل قتلت أحداً؟‬ 47 00:02:57,033 --> 00:02:59,661 ‫- بل أسوأ من هذا‬ ‫- يا إلهي!‬ 48 00:02:59,786 --> 00:03:01,454 {\an8}‫هلا تبتعدين قليلاً‬ 49 00:03:02,956 --> 00:03:04,708 {\an8}‫أشتاق إلى (بام)‬ 50 00:03:07,377 --> 00:03:11,047 {\an8}‫- أعتقد أنها بخير‬ ‫- أهذا ما سنعتمده الآن؟ أنها بخير؟‬ 51 00:03:11,172 --> 00:03:13,341 {\an8}‫كنا نسعى إلى أن تكون بحال جيدة جداً‬ 52 00:03:13,466 --> 00:03:17,012 {\an8}‫عظيم! اسمع، ما رأيك في أن نبدأ‬ ‫ببرنامج "أفضل موظف للشهر"؟‬ 53 00:03:17,137 --> 00:03:22,017 {\an8}‫أجل، أتعرف؟ قد يشعرني هذا بتحسن‬ ‫لست أقول هذا سعياً وراء الجوائز، لكن...‬ 54 00:03:22,142 --> 00:03:24,811 ‫لن تشارك فيه لأنك لا تستطيع‬ ‫أن تكون أفضل موظف للشهر فأنت مدير‬ 55 00:03:24,936 --> 00:03:28,356 {\an8}‫من الناحية الفعلية أنا مدير مشارك‬ ‫وبالكاد أدير أية مسؤوليات‬ 56 00:03:28,481 --> 00:03:30,609 ‫- لكني أعمل بجد وأحب هذه الشركة‬ ‫- حسناً، أجل‬ 57 00:03:30,734 --> 00:03:33,361 {\an8}‫ولهذين السببين أظن أنني سأكون مرشحاً‬ ‫جيداً للقب أفضل موظف للشهر‬ 58 00:03:33,486 --> 00:03:36,906 ‫- ليس هذا مهماً، آسف‬ ‫- ستبدو الجائزة جميلة على رف موقدي‬ 59 00:03:37,657 --> 00:03:41,453 ‫(جيم) يتحدث إلى (مايكل) الآن‬ ‫لقد وافقا على الفكرة‬ 60 00:03:41,578 --> 00:03:45,665 ‫أجل! إنها فكرتك... إنها فكرتي‬ 61 00:03:45,790 --> 00:03:50,337 ‫أريد أن يظن (آندي) أنها فكرته‬ ‫كيلا يعرفوا أنها كانت فكرتي‬ 62 00:03:50,837 --> 00:03:55,675 ‫بعد حوالي ٦ ساعات سيتلقى (جيم)‬ ‫مكالمة هاتفية مِن (ديفيد والاس)‬ 63 00:03:55,800 --> 00:03:58,094 ‫- سيتم طرده‬ ‫- (بام)‬ 64 00:03:58,219 --> 00:04:01,514 ‫ألديك لحظة فراغ‬ ‫لمراجعة خط الرحلات هذا؟‬ 65 00:04:02,265 --> 00:04:04,768 ‫- يبدو رائعاً‬ ‫- أحقاً نظرتِ إليه؟‬ 66 00:04:04,893 --> 00:04:08,521 ‫- لم أشعر بأنك فعلتِ ذلك‬ ‫- حسناً‬ 67 00:04:08,647 --> 00:04:11,650 ‫ما زالت مؤسسة (مايكل سكوت) موجودة‬ 68 00:04:11,775 --> 00:04:14,611 ‫ها قد وجدتك، لا أظن أننا انتهينا‬ ‫من ترتيب الوارد إلى بريدي الإلكتروني‬ 69 00:04:14,736 --> 00:04:17,989 ‫ما هو "أطفال (سكوت)"؟‬ 70 00:04:22,202 --> 00:04:24,746 ‫أحقاً مرت ١٠ أعوام؟‬ 71 00:04:24,871 --> 00:04:30,460 ‫"رجل أعمال محلي يتعهد بدفع نفقات‬ ‫جامعات طلاب الصف الثالث"‬ 72 00:04:34,047 --> 00:04:37,467 ‫- (مايكل)، لمَ وعدتهم بذلك؟‬ ‫- لأغير حياتهم‬ 73 00:04:37,592 --> 00:04:40,470 ‫كلا يا (مايكل)‬ ‫أقصد، لمَ قطعت ذلك الوعد؟‬ 74 00:04:40,595 --> 00:04:44,599 ‫حسناً، لا أستطيع أن أتصل بالمدرسة‬ ‫وألغي الوعد، لا يسعني إتمام هذا‬ 75 00:04:44,724 --> 00:04:50,230 ‫- سبق وأعدنا تحديد المواعيد ٧ مرات‬ ‫- (مايكل)، فِعلتك هذه مروعة جداً!‬ 76 00:04:50,355 --> 00:04:55,068 ‫- في الواقع...‬ ‫- إنها فعلة مريعة! مريعة فحسب!‬ 77 00:04:55,193 --> 00:05:00,281 ‫- وكلما أرجأتها أكثر ستتأزم أكثر‬ ‫- أغرمتُ بهؤلاء الأطفال‬ 78 00:05:00,407 --> 00:05:04,202 ‫"ولم أرد أن أراهم يقعون ضحايا للنظام‬ ‫لذا، قطعت لهم ذلك الوعد"‬ 79 00:05:04,327 --> 00:05:07,330 ‫- "أخبرتهم بأنهم إن تخرجوا من الثانوية"‬ ‫- "شكراً سيد (سكوت)، مِن (أيانا)"‬ 80 00:05:07,455 --> 00:05:10,542 ‫- "فسأدفع نفقات تعليمهم الجامعي"‬ ‫- "شكراً سيد (سكوت)"‬ 81 00:05:10,667 --> 00:05:16,756 ‫سبق وقطعت وعوداً فارغة في حياتي‬ ‫ولكني أعترف أن هذا أكثرها كرماً‬ 82 00:05:16,881 --> 00:05:19,634 ‫قولي إن الأمور ستنصلح فحسب، حسناً؟‬ 83 00:05:19,759 --> 00:05:21,594 ‫- كلا‬ ‫- لست شخصاً يزف أخباراً سيئة‬ 84 00:05:21,720 --> 00:05:26,558 ‫أنا شخص يزف الأخبار السارة مثلما‬ ‫وعدت أولئك الأطفال بدفع نفقات جامعاتهم‬ 85 00:05:26,766 --> 00:05:31,229 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- عليك أن تخبرهم‬ 86 00:05:31,354 --> 00:05:36,192 ‫هلا ترافقينني كما في الأيام الخوالي‬ ‫عوضاً عن...‬ 87 00:05:36,443 --> 00:05:40,238 ‫بوسعي طباعة خط رحلات جديد‬ ‫عليه اسم (بام)‬ 88 00:05:40,363 --> 00:05:44,617 ‫لا بأس، (إرين)، ستذهبين‬ ‫وستحرصين على قول (مايكل) للحقيقة‬ 89 00:05:44,743 --> 00:05:48,204 ‫رباه! أتعلمين؟‬ ‫هل يمكن أن يسوء هذا اليوم أكثر؟‬ 90 00:05:48,329 --> 00:05:52,083 ‫- مرحباً (جيمي)، ما الجديد؟‬ ‫- ليس هناك الكثير‬ 91 00:05:52,208 --> 00:05:58,923 ‫جيد، جيد جداً، أثق إن حاولت‬ ‫فبوسعك أن تطيل أفضل لحية في المكتب‬ 92 00:05:59,048 --> 00:06:01,718 ‫- شكراً (دوايت)‬ ‫- هذه الضحكة معدية جداً‬ 93 00:06:01,843 --> 00:06:06,264 ‫- إنك تخيفني، سأذهب‬ ‫- لم أعنِ شيئاً مما قلته تواً‬ 94 00:06:06,389 --> 00:06:09,851 ‫وتوقع المثل مِن كل موظفي المكتب‬ 95 00:06:09,976 --> 00:06:13,313 ‫إن لم تقضي على برنامج‬ ‫أفضل موظف للشهر في المهد‬ 96 00:06:13,438 --> 00:06:16,232 ‫- فليتمحور حول العمل‬ ‫- دعني أخمن‬ 97 00:06:16,357 --> 00:06:21,446 ‫- تظن أنه عليك الحصول على اللقب‬ ‫- تعطيك هذه كل البيانات المتوفرة‬ 98 00:06:21,571 --> 00:06:25,992 ‫بالساعات والتأخيرات وأيام الإجازة‬ ‫المرضية غير المؤكدة والمشاركة‬ 99 00:06:26,117 --> 00:06:31,790 ‫تم منح كل شخص رقماً عشوائياً‬ ‫يدل على العدل والشفافية الكاملين‬ 100 00:06:31,915 --> 00:06:35,251 ‫- ويجب أن ترافق هذا جائزة نقدية‬ ‫- في العالَم المثالي...‬ 101 00:06:35,376 --> 00:06:37,921 ‫في عالَم مثالي كنت لأحظى‬ ‫بـ١٠ أصابع في يدي اليسرى‬ 102 00:06:38,046 --> 00:06:41,341 ‫- كي تكون يدي اليمنى قبضة للكم فقط‬ ‫- حسناً، إن لم يكن هناك فرق لديك‬ 103 00:06:41,466 --> 00:06:44,302 ‫فسأستبعد مهارات النجاة‬ ‫والدفاع عن النفس‬ 104 00:06:44,427 --> 00:06:48,014 ‫سأمرر هذا على (توبي) وقسم المحاسبة‬ ‫ليجمعوا البيانات‬ 105 00:06:48,139 --> 00:06:50,892 ‫لا بأس، أنا سأفعل هذا‬ 106 00:06:54,479 --> 00:07:00,401 ‫- سيد (سكوت)؟‬ ‫- مرحباً، (ميكيلا لاسكر)، كيف حالك؟‬ 107 00:07:00,527 --> 00:07:02,445 ‫- أنا بخير‬ ‫- سررت برؤيتك، أين آلة الساكسفون؟‬ 108 00:07:02,570 --> 00:07:05,031 ‫- في غرفة الموسيقى يا سيد (سكوت)‬ ‫- في تخريجها من الصف الثامن...‬ 109 00:07:05,156 --> 00:07:07,450 ‫قدمت أداءً موسيقياً لترنيمة‬ ‫(وين ذا سينتس غو مارتشينغ إن)‬ 110 00:07:07,575 --> 00:07:09,494 ‫- بشكل سيذهلك تماماً‬ ‫- عجباً!‬ 111 00:07:09,619 --> 00:07:13,498 ‫- لكنكِ لم تسمعيه‬ ‫- الكل متشوق جداً لحضورك اليوم‬ 112 00:07:13,623 --> 00:07:16,125 ‫- جيد‬ ‫- أعرف أنك تود أن ترى الكل‬ 113 00:07:16,251 --> 00:07:18,294 ‫ولكني كنتُ أتساءل‬ ‫إن أمكنني طرح أسئلة عليك أولاً‬ 114 00:07:18,419 --> 00:07:19,921 ‫- طبعاً‬ ‫- أنت مشهور‬ 115 00:07:20,046 --> 00:07:22,298 ‫- أثق بأنك تذكر هذا المكان‬ ‫- "غرفة قراءة السيد (مايكل سكوت)"‬ 116 00:07:22,423 --> 00:07:25,844 ‫- هل تود أن تدخل إلى الغرفة؟‬ ‫- لا، مطلقاً، لا، هيا‬ 117 00:07:27,554 --> 00:07:30,265 ‫أتعلمين؟ ينبغي ألا أدخل‬ ‫أنا منشغل جداً، ينبغي ألا...‬ 118 00:07:30,390 --> 00:07:33,268 ‫نود الإعراب عن شكرنا فحسب‬ 119 00:07:37,438 --> 00:07:42,610 ‫"سيد (سكوت)، سيد (سكوت)..."‬ 120 00:07:43,427 --> 00:07:48,057 ‫سيد (سكوت)، أعرف أنك رجل منشغل‬ ‫وأن جدول أعمالك كثير التغير‬ 121 00:07:48,182 --> 00:07:51,977 ‫ولكن، بسبب كرمك الذي شهدناه‬ ‫عبر السنين فإن أطفالك‬ 122 00:07:52,102 --> 00:07:57,525 ‫المستعدين للتخرج، ظنوا أن الوقت‬ ‫قد حان لتقديم شكر لائق لك‬ 123 00:08:04,365 --> 00:08:09,161 ‫"سيد (سكوت)، ماذا ستفعل؟‬ ‫ماذا ستفعل؟ ستحقق أحلامنا"‬ 124 00:08:09,286 --> 00:08:14,083 ‫"سيد (سكوت)، ماذا ستفعل؟‬ ‫ماذا ستفعل؟ ستحقق أحلامنا"‬ 125 00:08:14,208 --> 00:08:17,044 ‫"دخلت حياتنا وقطعت وعداً‬ ‫جعلنا صادقين"‬ 126 00:08:17,169 --> 00:08:21,549 ‫"جعلنا ندرك أننا لسنا بحاجة‬ ‫إلى المساومة لأنه بوسعنا تحقيق كل شيء"‬ 127 00:08:21,674 --> 00:08:26,262 ‫"لأنك مكنتنا مِن تحقيق‬ ‫غير المحتمل تحقيقه"‬ 128 00:08:29,390 --> 00:08:35,521 ‫"سيد (سكوت)، ماذا ستفعل؟‬ ‫ماذا ستفعل؟ ستحقق أحلامنا"‬ 129 00:08:45,614 --> 00:08:49,243 ‫مرحباً، يظن (جيم)‬ ‫أنه سيكون مثالياً لو شاركنا...‬ 130 00:08:49,368 --> 00:08:53,122 ‫- أهلاً‬ ‫- يظن (جيم) أنه سيكون مثالياً‬ 131 00:08:53,247 --> 00:08:57,293 ‫لو شارك كل منا بمبلغ ٢٠ دولاراً‬ ‫لبرنامج أفضل موظف للشهر‬ 132 00:08:57,418 --> 00:09:01,589 ‫- أقال (جيم) هذا؟‬ ‫- يظن أن أداءك كان مذهلاً الشهر الماضي‬ 133 00:09:01,714 --> 00:09:04,592 ‫- أقال (جيم) هذا؟‬ ‫- تبدو متفاجئاً‬ 134 00:09:04,717 --> 00:09:07,469 ‫كلا، كلا، هذا منطقي تماماً‬ 135 00:09:11,849 --> 00:09:16,353 ‫- مرحباً يا صاحبي‬ ‫- اعفني مِن حديثك‬ 136 00:09:17,730 --> 00:09:21,859 ‫أنا متقدم على الجدول بـ٥ دقائق‬ ‫بل أنا على الجدول المخطط بالضبط‬ 137 00:09:21,984 --> 00:09:25,988 ‫دائماً ما يأتي السياسيون‬ ‫ويقولون لنا إنهم سيصلحون مدارسنا‬ 138 00:09:26,113 --> 00:09:28,741 ‫ويقطعون شتى أنواع الوعود‬ 139 00:09:28,866 --> 00:09:33,370 ‫ولكن أنت يا سيد (سكوت)...‬ ‫أنت تنفذ وعدك فعلياً‬ 140 00:09:33,495 --> 00:09:38,000 ‫علمت هؤلاء الطلاب أنه مع العمل الجاد‬ ‫سيتمكنون مِن تحقيق أي شيء‬ 141 00:09:38,125 --> 00:09:42,421 ‫أنت محقق الأحلام وأنا أشكرك‬ 142 00:09:42,546 --> 00:09:47,259 ‫- أشكرك، أشكرك، أشكرك‬ ‫- حسناً‬ 143 00:09:47,384 --> 00:09:50,638 ‫صحيح؟‬ 144 00:09:51,513 --> 00:09:55,392 ‫مرات كثيرة عبر السنين‬ ‫رزحت تحت ضغط تعاطي المخدرات‬ 145 00:09:55,517 --> 00:10:00,773 ‫لكني كنتُ أفكر دوماً في ملاك تخرجي‬ ‫وفي الهبة التي قدمتها لي‬ 146 00:10:00,898 --> 00:10:05,110 ‫لذا، أريد أن أشكرك‬ ‫على منحي فرصة ارتياد الجامعة‬ 147 00:10:05,235 --> 00:10:09,698 ‫وتثقيف نفسي‬ ‫لأصبح مثل الرئيس (أوباما)‬ 148 00:10:09,823 --> 00:10:14,745 ‫- رباه!‬ ‫- هذا لطيف!‬ 149 00:10:16,080 --> 00:10:17,956 ‫حسناً، مرحباً بكم‬ ‫أيها السيدات والسادة‬ 150 00:10:18,082 --> 00:10:21,377 ‫أعرف أنكم متشوقون جداً‬ ‫ولكن، بغض النظر عمن سينال اللقب‬ 151 00:10:21,502 --> 00:10:25,464 ‫أريد أن أقول لكم إني أعتبر كلاً منكم‬ ‫أفضل موظف للشهر‬ 152 00:10:26,799 --> 00:10:31,387 ‫والفائز هو الموظف رقم ٩‬ ‫ومَن يكون هذا؟‬ 153 00:10:31,512 --> 00:10:36,225 ‫- رقم ٩، رقم ٩، (جيم هالبرت)‬ ‫- ماذا؟‬ 154 00:10:36,350 --> 00:10:38,727 ‫- ماذا؟‬ ‫- أتمازحني؟‬ 155 00:10:38,852 --> 00:10:43,315 ‫حسناً، انتظروا، لم أكن... لم...‬ 156 00:10:43,440 --> 00:10:48,278 ‫لم... لم يكن ذلك...‬ ‫كيف حدث خلاف ذلك؟‬ 157 00:10:48,404 --> 00:10:51,448 ‫يا رفاق، اسمعوا‬ ‫اتّخذ هذا القرار بلا تحديد هوية، مفهوم؟‬ 158 00:10:51,573 --> 00:10:55,536 ‫يستحيل أن أكون قد منحت نفسي اللقب‬ ‫لأني لم أعرف في الأصل مَن هم المشاركون‬ 159 00:10:55,661 --> 00:10:57,663 ‫منحت اللقب‬ ‫للموظف صاحب أعلى نتيجة نهائية‬ 160 00:10:57,788 --> 00:11:00,624 ‫أرى أنك فزت باكتساب‬ ‫موقف السيارة مِن جديد‬ 161 00:11:00,749 --> 00:11:04,586 ‫ويوم إجازة‬ ‫وربع ألف دولار جميلة منا جميعاً‬ 162 00:11:04,712 --> 00:11:07,673 ‫هلا تهدأون جميعاً‬ ‫لأنه جلي أنني لن آخذ شيئاً مِن هذا‬ 163 00:11:07,798 --> 00:11:11,510 ‫تم اقتراف غلطة وسنتبين الحل‬ ‫ثانياً، لم تكن هناك جائزة نقدية‬ 164 00:11:11,635 --> 00:11:13,011 ‫- بلى‬ ‫- (دوايت)؟‬ 165 00:11:13,137 --> 00:11:15,639 ‫أجل، قلتَ إنه في عالم مثالي‬ ‫ستكون هناك جائزة نقدية‬ 166 00:11:15,764 --> 00:11:17,891 ‫- أليس هذا ما قلتَه؟‬ ‫- لا يا (دوايت)، أعني بلى‬ 167 00:11:18,016 --> 00:11:19,935 ‫في عالم مثالي سيحصل الفائز‬ ‫على جائزة نقدية ولكن ليس...‬ 168 00:11:20,060 --> 00:11:23,689 ‫ولكن في عالمك المثالي‬ ‫أنت من يحصل على جائزة نقدية فقط‬ 169 00:11:23,814 --> 00:11:26,859 ‫- أجل، هذا...‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 170 00:11:26,984 --> 00:11:31,864 ‫- لا...‬ ‫- فلنصفق ونرحب بحرارة برجل الساعة‬ 171 00:11:31,989 --> 00:11:34,867 ‫السيد (مايكل سكوت)‬ 172 00:11:39,037 --> 00:11:41,373 ‫شكراً‬ 173 00:11:43,542 --> 00:11:47,463 ‫- "أجل!"‬ ‫- حسناً، عجباً!‬ 174 00:11:48,172 --> 00:11:51,800 ‫لن أنسى هذا اليوم أبداً‬ ‫مستحيل‬ 175 00:11:51,925 --> 00:11:55,846 ‫لا أظن أني سأتمكن يوماً‬ ‫من أن أقدم لكم ما قدمتموه لي اليوم‬ 176 00:11:55,971 --> 00:11:58,640 ‫مَن منكم اقترف أمراً غبياً في حياته؟‬ 177 00:11:58,766 --> 00:12:02,936 ‫مثل عدم حضور قاعة الدراسة‬ ‫أو اختلاط الأمر عليه بين قاعتَي الجمنازيوم‬ 178 00:12:03,061 --> 00:12:07,024 ‫أمر من هذا القبيل، فلنرفع الأيدي‬ ‫أجل، مجموعة منكم، حسناً‬ 179 00:12:07,149 --> 00:12:12,571 ‫هذا ينطبق علي أيضاً‬ ‫أنا اقترفت أمراً غبياً وأود أن أشارككم به‬ 180 00:12:15,949 --> 00:12:18,035 ‫- هل ننصرف؟‬ ‫- لا، لا، لا بأس‬ 181 00:12:18,160 --> 00:12:21,705 ‫- إنها فترة استراحة مضاعفة‬ ‫- حسناً‬ 182 00:12:21,830 --> 00:12:26,877 ‫أتيت إلى هنا اليوم لأنني وعدتكم‬ ‫بدفع أقساطكم والأقساط قيمة جداً‬ 183 00:12:27,002 --> 00:12:32,549 ‫ولكن، أتعرفون ما لا قيمة له؟‬ ‫الحدس، أتعرفون ما هو هذا؟‬ 184 00:12:32,674 --> 00:12:38,055 ‫إنه القدرة على الإحساس‬ ‫بدنو شيء ما‬ 185 00:12:38,180 --> 00:12:43,602 ‫هل يملك أحدكم حدساً ويعرف‬ ‫ماذا سيحدث لاحقاً؟ لا أحد؟ حسناً‬ 186 00:12:43,727 --> 00:12:50,734 ‫سترغمونني على قولها‬ ‫حسناً، أنا شديد الفخر بكم جميعاً‬ 187 00:12:51,443 --> 00:12:58,575 ‫(ديريك) و(لفيرف) و(بين) و(أيانا)‬ ‫و(ميكيلا) و(نكي) و(جيسن)‬ 188 00:12:58,700 --> 00:13:02,371 ‫و... أعتذر‬ ‫نسيت اسمك، ما اسمك؟‬ 189 00:13:02,496 --> 00:13:04,540 ‫أنا (زايين)، أنا شقيق (ميكيلا) الأصغر‬ 190 00:13:04,665 --> 00:13:09,002 ‫(زايين)، لن أدفع تكاليف أقساطك‬ 191 00:13:11,046 --> 00:13:17,219 ‫وهذا ينقلني إلى نقطتي الأساسية‬ ‫وهي أنّي لن أتمكن من دفع أقساط أحد‬ 192 00:13:18,762 --> 00:13:21,431 ‫أنا شديد الأسف‬ 193 00:13:23,517 --> 00:13:26,979 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- المعذرة‬ 194 00:13:27,104 --> 00:13:29,940 ‫"قطعتَ وعداً..."‬ 195 00:13:33,835 --> 00:13:35,253 ‫فسر الأمر يا سيد‬ 196 00:13:36,003 --> 00:13:38,497 ‫- أنا آسف، أنا آسف‬ ‫- "أيها الكاذب"‬ 197 00:13:38,703 --> 00:13:41,247 ‫- أنا آسف جداً‬ ‫- كذبتَ علينا‬ 198 00:13:41,849 --> 00:13:46,729 ‫أجل، وكذبت على نفسي أيضاً‬ ‫لست مليونيراً‬ 199 00:13:46,864 --> 00:13:49,950 ‫ظننت آنذاك أنّي سأحقق ذلك‬ ‫بحلول سن الثلاثين ولكنّي بعيد عن ذلك‬ 200 00:13:50,076 --> 00:13:52,411 ‫ثمّ ظننت أنّي سأحقق مرادي‬ ‫بحلول سن الأربعين‬ 201 00:13:52,536 --> 00:13:56,248 ‫ولكن تبين أنّ مالي قلّ عمّا كان عليه‬ ‫وأنا بسن الثلاثين، ربما في سن الخمسين‬ 202 00:13:56,373 --> 00:14:03,172 ‫لا أدري، أردت أن أدفع‬ ‫تكاليف تعليمكم، حقاً‬ 203 00:14:03,297 --> 00:14:06,050 ‫كان ذلك حلمي‬ ‫لدى البعض أحلام شريرة‬ 204 00:14:06,175 --> 00:14:12,014 ‫ولدى البعض أحلام أنانية أو أحلام جنسية‬ ‫ولكن حلمي كان في محله الصحيح‬ 205 00:14:12,139 --> 00:14:16,560 ‫- أنت مدين لنا بهذا‬ ‫- تمهل، تمهل‬ 206 00:14:16,685 --> 00:14:20,189 ‫لا أستطيع أن أدفع تكاليف‬ ‫أقساط جامعاتكم‬ 207 00:14:20,314 --> 00:14:25,861 ‫ولكن، لستم مضطرين إلى الذهاب‬ ‫إلى الصف لتكونوا في الصف‬ 208 00:14:25,986 --> 00:14:31,200 ‫دورات الإنترنت خيار قابل للتطبيق‬ ‫وتوازي خبرة الجامعة التقليدية‬ 209 00:14:31,325 --> 00:14:37,790 ‫والطريقة الفضلى لنيل هذه الدورات‬ ‫هي عبر كمبيوتر محمول شخصي‬ 210 00:14:37,915 --> 00:14:42,461 ‫والذي لا فائدة منه من دون بطاريات‬ ‫وأحمل منها لكل واحد منكم‬ 211 00:14:42,586 --> 00:14:47,508 ‫- "بطارية؟"‬ ‫- ماذا دهاك؟‬ 212 00:14:47,633 --> 00:14:50,719 ‫- "بطارية بست خلايا"‬ ‫- حسناً، تمهلوا، تمهلوا‬ 213 00:14:50,845 --> 00:14:53,305 ‫تمهلوا، إنها من الليثيوم‬ 214 00:14:56,809 --> 00:15:01,730 ‫اسمعوا، حدثت غلطة كبيرة، وهذا واضح‬ ‫لذا، سأسويها، اتفقنا؟‬ 215 00:15:01,856 --> 00:15:06,610 ‫- كانت هذه فكرتك في الأصل‬ ‫- تصحيح، كانت فكرتي‬ 216 00:15:06,735 --> 00:15:08,904 ‫- حسناً‬ ‫- كانت فكرتي‬ 217 00:15:09,029 --> 00:15:11,574 ‫يا جماعة، بدأت أشك‬ ‫في أن (بام) حامل‬ 218 00:15:11,699 --> 00:15:17,580 ‫حسناً، ليكن بعلمكم أنني حامل‬ ‫وجلي أنه حدثت غلطة ما‬ 219 00:15:17,705 --> 00:15:22,877 ‫لذا، دعوا (جيم) يختار صاحب‬ ‫ثاني أعلى مجموع في القائمة وسنمضي قدماً‬ 220 00:15:23,002 --> 00:15:24,461 ‫- أجل، حسناً‬ ‫- هذا عدل‬ 221 00:15:24,587 --> 00:15:26,505 ‫- هذه فكرة ممتازة يا (بام)!‬ ‫- شكراً‬ 222 00:15:26,630 --> 00:15:34,388 ‫الفائز هو رقم ٣ وهو...‬ ‫تباً! (بام هالبرت)‬ 223 00:15:34,513 --> 00:15:37,892 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- كيف يعقل حدوث هذا؟‬ 224 00:15:38,017 --> 00:15:41,020 ‫لا أقصد الإهانة يا (بام)‬ ‫ولكن كيف يعقل هذا؟‬ 225 00:15:41,145 --> 00:15:44,356 ‫لا بد من وجود تفسير منطقي لهذا‬ 226 00:15:44,481 --> 00:15:49,236 ‫مهلك، بربكم! لم أفوت يوم عمل‬ ‫وكنت آتي مبكرة وأنصرف متأخرة‬ 227 00:15:49,361 --> 00:15:53,282 ‫- وضاعفت مبيعاتي في الشهر الماضي‬ ‫- حقاً؟ ما الأعداد؟ من ٢ إلى ٤؟‬ 228 00:15:53,407 --> 00:15:56,702 ‫- أجل‬ ‫- يا رفاق، ليست هذه عملية نصب‬ 229 00:15:56,827 --> 00:15:58,704 ‫- حسناً؟‬ ‫- مرحباً‬ 230 00:15:58,829 --> 00:16:01,498 ‫أحمل طلبية قالب كعك مصنوع خصيصاً‬ ‫باسم (جيم هالبرت)‬ 231 00:16:01,624 --> 00:16:06,045 ‫حسناً، هذا أنا‬ ‫لكني لم أطلب قالب كعك‬ 232 00:16:06,170 --> 00:16:11,091 ‫- انظروا من هذا‬ ‫- ماذا؟ "لن يحظى أحد بذلك غيرك"‬ 233 00:16:11,217 --> 00:16:14,011 ‫- كان يعرف منذ البداية‬ ‫- سأتناول بعضاً من الكعك‬ 234 00:16:14,136 --> 00:16:18,849 ‫- "مكتب (ديفيد والاس)"‬ ‫- أنا (كيفين مالون)، هل (ديفيد) موجود؟‬ 235 00:16:18,974 --> 00:16:21,602 ‫"لا، إنه في اجتماع الموظفين الأسبوعي‬ ‫هل آخذ رسالة؟"‬ 236 00:16:21,727 --> 00:16:28,150 ‫أخبريه بأني غاضب من (جيم)‬ ‫لأنه يطالبنا بدفع المال لـ(بام)‬ 237 00:16:28,275 --> 00:16:33,572 ‫أنا (ستانلي هدسن)‬ ‫(جيم هالبرت) شخص مزعج‬ 238 00:16:33,697 --> 00:16:40,329 ‫أنا (توبي فليندرسن)، اسمعي‬ ‫الأمور في وضع سيىء جداً هنا‬ 239 00:16:44,250 --> 00:16:45,751 ‫سيد (سكوت)‬ 240 00:16:48,754 --> 00:16:52,549 ‫- (إرين)، هلا تمنحيننا لحظة‬ ‫- ما فعلته كان أمراً رديئاً‬ 241 00:16:52,675 --> 00:16:55,928 ‫أجل، أجل‬ ‫أعرف، أعرف، آسف‬ 242 00:16:56,053 --> 00:17:02,434 ‫مَن يقوم بأمر مماثل؟ مَن يعد هذا‬ ‫لمجموعة من الأطفال ولا يحقق وعده؟‬ 243 00:17:03,811 --> 00:17:06,522 ‫- ماذا بوسعي أن أفعل؟‬ ‫- بوسعك دفع تكاليف جامعتي‬ 244 00:17:06,647 --> 00:17:08,732 ‫بوسعي أن أعطيك‬ ‫بطارية كمبيوتر محمول إضافية‬ 245 00:17:08,857 --> 00:17:10,776 ‫لم يأخذ الجميع واحدة‬ 246 00:17:14,822 --> 00:17:19,952 ‫ما رأيك في هذا؟‬ ‫إن توصلت إلى طريقة تسدد بها أقساطك‬ 247 00:17:20,077 --> 00:17:22,997 ‫- فدعني أشتري لك كتبك، حسناً؟‬ ‫- إنها ثمينة‬ 248 00:17:23,122 --> 00:17:26,458 ‫لكني مدين لك بهذا‬ ‫على الأقل، صحيح؟‬ 249 00:17:26,583 --> 00:17:30,045 ‫- تقارب الألف دولار‬ ‫- حقاً؟ عجباً!‬ 250 00:17:30,170 --> 00:17:34,633 ‫- أي أكثر من ٢٠٠ دولار في السنة‬ ‫- كلا، ألف دولار في السنة الواحدة‬ 251 00:17:34,758 --> 00:17:39,596 ‫مقابل... حسناً، حسناً‬ ‫هذا ما سأفعله‬ 252 00:17:39,722 --> 00:17:45,019 ‫سأحرر ٤ شيكات وكل واحد بقيمة ألف‬ ‫دولار وسأؤرخ كل واحد بسنة بعد الأخرى‬ 253 00:17:45,144 --> 00:17:48,188 ‫لك الحق باستخدام شيك واحد في السنة‬ ‫وأرجوك أن تتصل بي‬ 254 00:17:48,314 --> 00:17:51,942 ‫قبل أن تقبض قيمة الشيك‬ ‫لأنه علي أن أحرك بعض الأموال، حسناً؟‬ 255 00:17:52,067 --> 00:17:57,448 ‫- حرره باسم العمة (روزا)‬ ‫- هذه أصفار كثيرة‬ 256 00:18:00,075 --> 00:18:02,453 ‫- (جيم) يتحدث‬ ‫- "(جيم)، ماذا يحدث هناك؟"‬ 257 00:18:02,578 --> 00:18:04,788 ‫- مرحباً (ديفيد)‬ ‫- "نعم؟"‬ 258 00:18:04,913 --> 00:18:10,669 ‫حدث سوء تفاهم بسيط هنا اليوم‬ ‫كان الجو محتدماً، لكني سأتولى الأمر‬ 259 00:18:10,794 --> 00:18:15,424 ‫"دعني أستوضح الأمر، بدأت برنامج أفضل‬ ‫موظف للشهر ومنحت نفسك اللقب؟"‬ 260 00:18:15,549 --> 00:18:17,676 ‫"الموظفون يشتكون‬ ‫وإذ بك تمنح اللقب لزوجتك؟"‬ 261 00:18:17,801 --> 00:18:19,178 ‫- كلا‬ ‫- "هل فاتني شيء؟"‬ 262 00:18:19,303 --> 00:18:20,929 ‫حقاً لا أعرف كيف حدث ذلك‬ ‫يا (ديفيد)‬ 263 00:18:21,055 --> 00:18:23,182 ‫أنا أعرف كيف حدث ذلك‬ 264 00:18:30,314 --> 00:18:33,025 ‫"(جيم)، رقيتك لأنني ظننت‬ ‫أنك ستسهل حياتي"‬ 265 00:18:33,150 --> 00:18:36,820 ‫"إن كنتَ تعجز عن فعل ذلك‬ ‫فعلينا إجراء نقاش آخر"‬ 266 00:18:36,945 --> 00:18:40,866 ‫"حسناً، لن يتكرر هذا، أعدك"‬ 267 00:18:41,575 --> 00:18:46,163 ‫"أنا آسف، قمتُ بصب غضبي عليك"‬ 268 00:18:46,288 --> 00:18:47,915 ‫- كلا‬ ‫- "ولكن الأوضاع كانت جنونية هنا"‬ 269 00:18:48,040 --> 00:18:50,084 ‫- "أعتقد أنك تقوم بأفضل أداء، حسناً؟"‬ ‫- ماذا؟‬ 270 00:18:50,209 --> 00:18:52,628 ‫- "حسناً، شكراً"‬ ‫- كلا!‬ 271 00:18:52,753 --> 00:18:55,672 ‫"حسناً، أما زال موعدنا قائماً للعشاء‬ ‫في هذه العطلة الأسبوعية؟"‬ 272 00:18:55,798 --> 00:18:57,591 ‫- ماذا؟‬ ‫- "نعم، حسناً"‬ 273 00:18:57,716 --> 00:18:59,968 ‫- لا أصدق هذا‬ ‫- "أراك لاحقاً"‬ 274 00:19:00,094 --> 00:19:01,845 ‫اللعنة!‬ 275 00:19:02,137 --> 00:19:07,434 ‫"سيد (سكوت)، ماذا ستفعل؟‬ ‫ماذا ستفعل؟ ستحقق أحلامنا"‬ 276 00:19:07,559 --> 00:19:10,312 ‫- "سيد (سكوت)، ماذا ستفعل..."‬ ‫- أرجوك أن تتوقفي‬ 277 00:19:10,437 --> 00:19:16,652 ‫- "ماذا ستفعل..."‬ ‫- ١٥ حياة‬ 278 00:19:17,111 --> 00:19:20,114 ‫- دمرت ١٥ حياة شابة اليوم‬ ‫- كلا‬ 279 00:19:20,239 --> 00:19:24,034 ‫- بلى‬ ‫- كلا، هناك مساعدات مالية‬ 280 00:19:26,245 --> 00:19:28,205 ‫بوسعهم الانضمام إلى الجيش‬ ‫أو سلاح البحرية‬ 281 00:19:28,330 --> 00:19:31,125 ‫- وهل أنتِ بعمر الـ١٢؟‬ ‫- ربما...‬ 282 00:19:35,712 --> 00:19:40,634 ‫أخبرني المدير بأن ٩٠٪‬ ‫من "أطفال (سكوت)" سيتخرجون‬ 283 00:19:40,759 --> 00:19:44,805 ‫وهذا أعلى بمعدل ٣٥٪‬ ‫من بقية المدرسة‬ 284 00:19:44,930 --> 00:19:48,350 ‫لذا، أظن أنه لولا قطعك لذلك الوعد‬ ‫لانسحب الكثير منهم‬ 285 00:19:48,475 --> 00:19:53,397 ‫وهذا مدعاة للتفكير حسبما أظن‬ 286 00:20:01,405 --> 00:20:06,243 ‫- أظن أنك تقومين بأفضل أداء‬ ‫- حقاً؟‬ 287 00:20:08,787 --> 00:20:13,083 ‫ماذا تريدين من هذه الوظيفة‬ ‫شريطة ألا تفلس الشركة؟‬ 288 00:20:13,375 --> 00:20:16,003 ‫لطالما تساءلت كيف سيكون الأمر‬ ‫لو كنتُ محاسِبة‬ 289 00:20:16,128 --> 00:20:18,630 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، لكني مريعة في الحساب‬ 290 00:20:18,755 --> 00:20:25,512 ‫حسناً، أتعلمين؟ عندما وظفت (كيفين)‬ ‫كان قد تقدم للعمل في المستودع‬ 291 00:20:25,637 --> 00:20:30,517 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- نعم، ساورني حدس بشأنه‬ 292 00:20:32,436 --> 00:20:35,230 ‫يساورني حدس بشأنك أيضاً‬ 293 00:20:37,858 --> 00:20:43,489 ‫"سيد (سكوت)، ماذا ستفعل؟‬ ‫ماذا ستفعل؟ ستحقق أحلامنا"‬ 294 00:20:43,614 --> 00:20:48,994 ‫"سيد (سكوت)، ماذا ستفعل؟‬ ‫ماذا ستفعل؟ ستحقق أحلامنا"‬ 295 00:20:49,119 --> 00:20:50,913 ‫أجل!‬ 296 00:20:53,624 --> 00:20:57,794 ‫- أراك غداً يا (دوايت)‬ ‫- يبدو الأمر كذلك‬ 297 00:20:57,920 --> 00:21:00,964 ‫- كيف حالك؟ هل يومك جيد؟‬ ‫- ليس الآن أيها الموظف المؤقت‬ 298 00:21:01,089 --> 00:21:07,846 ‫حسناً، اسمع‬ ‫أعرف بشأن خطتك الشيطانية‬ 299 00:21:08,514 --> 00:21:13,435 ‫ماذا؟ خطة شيطانية؟‬ ‫ما كنتُ لأعرف كيف أبدأ...‬ 300 00:21:13,560 --> 00:21:16,688 ‫- "خطتي الشيطانية، بقلم (دوايت شروت)"‬ ‫- وجدت نسخة عن هذا في آلة النسخ‬ 301 00:21:16,813 --> 00:21:20,234 ‫- ماذا تريد إذن؟‬ ‫- أريد الشيء ذاته الذي تريده‬ 302 00:21:20,359 --> 00:21:25,489 ‫أريد الإطاحة بـ(جيم هالبرت)‬ ‫أريد أن أشاركك في الخطة‬ 303 00:21:29,090 --> 00:21:37,090 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 303 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%