"The Office" Happy Hour
ID | 13206271 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Happy Hour |
Release Name | The Office (US) (2005) - S06E21 - Happy Hour (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1589335 |
Format | srt |
1
00:00:04,844 --> 00:00:07,264
- حسناً
- تنفّس
2
00:00:07,389 --> 00:00:09,140
اعمل بكلّ جهدك
3
00:00:09,641 --> 00:00:12,352
- هيّا
- كم واحدة؟
4
00:00:12,477 --> 00:00:14,938
- لم أحسب الأخيرة، ٢٥
- احسب الأخيرة
5
00:00:15,063 --> 00:00:17,190
حسناً، ٢٥ وحركة سواعد للفتيات
6
00:00:17,566 --> 00:00:19,985
- سجّلت رقماً قياسياً جديداً
- حسناً
7
00:00:20,110 --> 00:00:22,445
- ماذا فعلت اليوم؟
- أتممت عمليّة بيع
8
00:00:22,571 --> 00:00:25,282
نعم، جالساً على مؤخّرتك
الكبيرة الضخمة
9
00:00:25,407 --> 00:00:27,867
حسناً هذا هو الرقم
الذي يجب تخطيه
10
00:00:27,993 --> 00:00:30,829
- وعلامَ نحصل في المقابل؟
- تحصلون على احترامي
11
00:00:33,873 --> 00:00:35,417
سأمنحكم شيئاً أكثر أهمّيّة
12
00:00:35,542 --> 00:00:37,335
أيّ شخص يقوم بأكثر من ٢٥ حركة سواعد
13
00:00:37,460 --> 00:00:40,630
- وحركة سواعد للفتيات
- يستطيع أن يذهب إلى المنزل
14
00:00:44,634 --> 00:00:47,512
قلت "ارقصوا" قالوا "كم نعلو؟"
15
00:00:48,305 --> 00:00:50,432
هيّا...لا
16
00:00:50,557 --> 00:00:52,475
مؤخّرتك مرتفعة جدّاً
أنت غير مؤهّلة
17
00:00:52,601 --> 00:00:53,977
علام حصلنا؟
(كريد) أنت غير مؤهّل
18
00:00:54,102 --> 00:00:56,938
- هيا!
- ١٩
19
00:01:00,108 --> 00:01:02,110
لقد قمت بتمرين مجهد هذا الصباح
20
00:01:03,403 --> 00:01:07,365
هذا جميل!
21
00:01:08,325 --> 00:01:13,413
- ١٠
- نعم، أراهن على واحدة إضافيّة
22
00:01:13,538 --> 00:01:15,624
١١
23
00:01:16,333 --> 00:01:18,251
جيّد!
24
00:01:18,376 --> 00:01:21,212
(ستانلي)، (ستانلي)...
25
00:01:21,338 --> 00:01:25,842
- حسناً
- (ستانلي) (ستانلي)
26
00:01:25,967 --> 00:01:27,844
في الحقيقة، إنّ ما لدينا هنا...
27
00:01:27,969 --> 00:01:32,140
هو واحدة من تلك القصص
عندما ترفع أمّ سيّارتها لتنقذ طفلها
28
00:01:32,766 --> 00:01:36,936
هذا ليس عدلاً، يتمتّع بكلّ
هذا الوزن الذي يساعده على النزول
29
00:01:37,729 --> 00:01:39,856
٢٥
30
00:01:40,065 --> 00:01:41,441
- هيّا! يمكنك فعلها
- قم بواحدة بعد (ستانلي)
31
00:01:41,566 --> 00:01:43,610
هيّا (ستانلي) قم بها، هيّا
32
00:01:44,152 --> 00:01:46,321
هيّا!
33
00:01:47,238 --> 00:01:49,032
نعم!
34
00:01:51,618 --> 00:01:53,828
هل أنت بخير؟
35
00:01:53,953 --> 00:01:56,331
هل أنت بخير يا (ستانلي)؟
36
00:01:57,165 --> 00:01:59,042
المعذرة!
37
00:02:01,000 --> 00:02:07,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
38
00:02:33,993 --> 00:02:36,913
{\an8}مرحباّ، أنت (مات)
أليس كذلك؟
39
00:02:37,038 --> 00:02:39,916
{\an8}مرحباً (أوسكر)، وصلت مبكراً
40
00:02:40,834 --> 00:02:43,253
- آتي دائماً الساعة السابعة
- لا، غير صحيح
41
00:02:45,547 --> 00:02:47,340
{\an8}هل لديك ما تقوم به الليلة؟
42
00:02:47,465 --> 00:02:50,927
{\an8}لا أعلم، لست منشغلاً
أخبرني إن كانت لديك أيّ مشاريع
43
00:02:52,262 --> 00:02:56,266
{\an8}نعم، لقد تكلّمنا هذا الصباح
وتكلّمنا في عيد الميلاد، إذاً...
44
00:02:56,391 --> 00:02:58,268
{\an8}في ذلك بعض الاحتمالات
45
00:03:02,021 --> 00:03:06,609
{\an8}عليّ أن أنتظر
بضع ساعات قبل بدء العمل
46
00:03:08,945 --> 00:03:10,780
{\an8}- مرحباً، ما الجديد؟
- مرحباً
47
00:03:11,156 --> 00:03:15,368
{\an8}- مكتب جيّد
- شكراً، هذا ممتاز
48
00:03:20,540 --> 00:03:22,167
{\an8}إذاً...
49
00:03:22,292 --> 00:03:24,335
{\an8}هل تعلم ما الذي
لم نفعله منذ وقت؟
50
00:03:24,878 --> 00:03:26,838
{\an8}"ساعة الحسومات"
51
00:03:27,338 --> 00:03:30,633
{\an8}في المستودع فوق، يذهب الجميع
إلى هناك لاحتساء المشروب
52
00:03:30,759 --> 00:03:34,012
{\an8}هل حدث ذلك من قبل؟
53
00:03:34,137 --> 00:03:36,055
{\an8}ألم نفعل ذلك؟ أظنّنا فعلنا
54
00:03:36,181 --> 00:03:38,183
{\an8}هل تريدني أن أدعو (مات)؟
55
00:03:38,308 --> 00:03:41,394
{\an8}نعم، والشلّة بأكملها
ومن ضمنها (مات)
56
00:03:41,519 --> 00:03:43,563
{\an8}كن طبيعيّاً معي
57
00:03:43,855 --> 00:03:46,858
{\an8}يمكنك أن تكون مثلياً مع (مات)
ولكن كن طبيعيّاً معي
58
00:03:46,983 --> 00:03:48,443
إلى "ساعة الحسومات" إذاً
59
00:03:48,568 --> 00:03:50,403
الكلّ، قٌم بدعوة الجميع
60
00:03:50,528 --> 00:03:52,697
- بكلّ سرور
- حسناً
61
00:03:54,866 --> 00:03:56,826
إذاً، ما رأيكم؟
62
00:03:56,951 --> 00:04:00,288
{\an8}رأيت مشروباً جديداً على التلفاز
وأودّ أن أجرّبه، سأسأل (بوب)
63
00:04:00,413 --> 00:04:02,373
{\an8}أحبّ أن أذهب
إلى الحانات مع (بوب)
64
00:04:02,499 --> 00:04:05,585
{\an8}أحبّ أن أرتدي ملابس مثيرة
وأدع الرجال يغازلونني
65
00:04:05,710 --> 00:04:10,006
{\an8}ثمّ يأتي (بوب) ويبرحهم ضرباً
ماذا؟
66
00:04:10,131 --> 00:04:11,508
مجموعة منّا تتشاور
حول الذهاب إلى ساعة الحسومات
67
00:04:11,674 --> 00:04:15,178
أرغب كثيراً في الذهاب
68
00:04:15,303 --> 00:04:16,930
لكنّ المشكلة الوحيدة
هي أنّ (بام) في المنزل مع الطفلة
69
00:04:17,055 --> 00:04:18,765
وأعتقد أنّها تريد البقاء في المنزل
70
00:04:18,890 --> 00:04:20,433
- هذا هراء
- أحسنت
71
00:04:20,558 --> 00:04:23,311
- اتّصل بها
- حتماً سأقوم بذلك الآن
72
00:04:23,436 --> 00:04:26,314
أودّ أن أخبركم
كم أنّ هذه الطفلة رائعة
73
00:04:26,439 --> 00:04:32,487
بفضلها، أتهرّب من كل المسؤوليات
وأنا أحبّها، أحبّها كثيراً
74
00:04:33,112 --> 00:04:36,491
كان عدد من الزملاء يفكّرون
في الخروج الليلة ولكنّني قلت لهم...
75
00:04:36,616 --> 00:04:40,036
- "نعم! أحبّ أن أخرج"
- لقد علمت ذلك
76
00:04:40,745 --> 00:04:44,582
"منذ وقت طويل لم أجلس مع راشدين
أنا متحمّسة جدّاً لأرى الجميع"
77
00:04:44,707 --> 00:04:47,126
"(كريد)، (ريان)، و(ستانلي)"
78
00:04:47,252 --> 00:04:48,628
"هل سيكون (ستانلي) هناك؟ يا إلهي!"
79
00:04:48,753 --> 00:04:50,505
- لم أعرف أن ذلك سيحدث
- "سلّم على الجميع"
80
00:04:50,630 --> 00:04:55,051
(إرين)، أريدك أن ترسلي هذا الفاكس
وأن تؤكدي لي بسرعة
81
00:04:56,010 --> 00:04:57,387
هل ستذهبين الليلة؟
82
00:04:57,512 --> 00:04:59,222
- بالطبع! إذا ذهبت أنت
- نعم
83
00:04:59,347 --> 00:05:01,516
تكلّم معي بهذه الطريقة ثانية
وسأصفعك
84
00:05:02,976 --> 00:05:06,688
أقمنا مؤخّراً علاقة رومنسية
85
00:05:08,731 --> 00:05:14,153
ولكنّنا ما زلنا متكتّمين على الخبر
حتّى الآن لأنّه ما زال أمراً جديداً ودقيقاً
86
00:05:14,279 --> 00:05:17,240
- ونحن لا نريد أيّ دراما
- بالضبط
87
00:05:17,365 --> 00:05:19,659
نعم، لأنّه عندما يعلم الجميع...
88
00:05:32,422 --> 00:05:36,759
إنّه أمر مضحك حقّاً
ولكن بالعموم، أنتم تعلمون...
89
00:05:38,428 --> 00:05:39,804
متكتّمان
90
00:05:39,929 --> 00:05:41,306
- مرحباّ أيّها الرئيس!
- نعم
91
00:05:41,431 --> 00:05:43,641
قرّرت مجموعة منّا الذهاب
لتناول المشروب، هل ستذهب معنا؟
92
00:05:44,225 --> 00:05:46,561
سيداتي وسادتي
حان موعد الذهاب
93
00:05:46,686 --> 00:05:49,397
- المعذرة، كنت أقصد لاحقاً
- حسناً، نعم
94
00:05:49,522 --> 00:05:51,316
- سنذهب إلى "ساعة الحسومات"
- بالطبع، فهمت ذلك
95
00:05:51,441 --> 00:05:54,110
- نحاول جمع عدد كبير منا
- نعم، أنا موافق
96
00:05:56,237 --> 00:05:58,239
اتّفقنا!
97
00:05:59,699 --> 00:06:01,534
- دعوت صديقتي (جولي)
- نعم
98
00:06:01,659 --> 00:06:03,536
- أريدها أن تلتقي بـ(مايكل)
- لماذا؟
99
00:06:03,661 --> 00:06:05,038
كلاهما غير مرتبط
ولدي شعور أنّ من الممكن أن...
100
00:06:05,163 --> 00:06:06,539
لقد غبت لوقت طويل
101
00:06:06,664 --> 00:06:09,918
- ليس الأمر كذلك، (كيفين)
- مرحى!
102
00:06:11,252 --> 00:06:13,838
- كيف حالك؟
- لقد اشتقت إليك كثيراً
103
00:06:14,714 --> 00:06:16,549
مرحى!
104
00:06:25,767 --> 00:06:31,439
عندما تسمع أمّ جديدة صوت طفلها
يمتلئ ثدياها بالحليب
105
00:06:31,564 --> 00:06:33,691
وبعدها يصبح قميصها...
106
00:06:35,151 --> 00:06:37,028
إنّ هذا مضحك
107
00:06:39,113 --> 00:06:41,074
لا أصدّق ما يحدث!
108
00:06:41,199 --> 00:06:45,578
هذا كلّ ما كنت أحلم به، يا إلهي!
109
00:06:45,787 --> 00:06:47,413
مرحباً!
110
00:06:47,664 --> 00:06:51,042
- على مهلك
- ليس عيد ميلاد ولا حفلة وداع
111
00:06:51,167 --> 00:06:54,712
أنا و(بام) نريد أن نلعب البلياردو مع
واحدة من رفيقاتها ونحتاج إلى شخص رابع
112
00:06:54,837 --> 00:06:56,965
من السيّئ أن تكون أنت
113
00:06:58,132 --> 00:07:00,218
هل تودّ أن تكون الرابع؟
114
00:07:03,221 --> 00:07:05,556
- سيكون ذلك عظيماً
- حسناً
115
00:07:07,225 --> 00:07:09,811
كان الشاب يريني السطح الذي يبنيه
116
00:07:09,936 --> 00:07:11,896
فقلت له "سأسمّيه سطحاً
إذا كان ذلك يجعلك سعيداً"
117
00:07:12,021 --> 00:07:14,357
"ولكنّها مجرّد شرفة من دون سقف"
118
00:07:17,151 --> 00:07:19,237
كان ذلك سخيفاً يا رجل
119
00:07:19,654 --> 00:07:21,906
وكأنّه كان باستطاعتك ربما
أن تحصل على كرسيّين
120
00:07:22,031 --> 00:07:24,158
كرسيّين في الحديقة
121
00:07:24,784 --> 00:07:26,160
- (مايكل)
- نعم؟
122
00:07:26,285 --> 00:07:28,579
- هذه صديقتي (جولي)
- مرحباً، كيف حالك؟
123
00:07:28,705 --> 00:07:31,666
لماذا تخرج فتاة لطيفة مثلك
مع هؤلاء المتسكّعين؟
124
00:07:32,291 --> 00:07:35,211
- تفضّلي
- (جولي) تضحك دائماً
125
00:07:36,379 --> 00:07:37,755
أنت تعمل مع (بام) و(جيم)؟
126
00:07:37,880 --> 00:07:42,927
لا، (بام) و(جيم) يعملان عندي
وإذا ربحا، سيُطردان من العمل
127
00:07:43,428 --> 00:07:45,263
آمل ألاّ يحدث ذلك
128
00:07:45,388 --> 00:07:50,059
لا، لست جادّاً
ولكن من الأفضل ألاّ يربحا
129
00:07:50,184 --> 00:07:52,061
- مرحباً!
- مرحباً (إيزابيل)، لقد أتيت
130
00:07:52,186 --> 00:07:55,064
يا إلهي!
هل تودّين أن تلعبي البلياردو؟
131
00:07:55,189 --> 00:07:57,817
- سأقوم بجولة لأرى إذا كنت أعرف أحداً
- حسناً!
132
00:07:57,942 --> 00:08:01,779
وبعدها قال أكثر شيء سخافةً
عن (أندرسون كوبر)
133
00:08:01,904 --> 00:08:06,034
أخجل من تكرار الأمر
ولكن ثِق بي عندما أقول لك إنّ...
134
00:08:06,159 --> 00:08:07,952
توقّفي عند هذه الفكرة
135
00:08:08,828 --> 00:08:10,663
عجباً! عجباً!
136
00:08:12,415 --> 00:08:14,000
لا أصدّق أنني أرى (إيزابيل)
137
00:08:14,125 --> 00:08:16,210
ماذا تفعل فتاة مثلك
في مثل هذا المكان؟
138
00:08:16,335 --> 00:08:19,088
فتاة مثلي تدفع شاباً مثلك
للمجيء إلى مكان كهذا
139
00:08:19,922 --> 00:08:21,841
- أحبّ سرعة البديهة في الإجابة
- حقّاً؟
140
00:08:21,966 --> 00:08:24,093
لأنّها تنذر بأنّ معركةً ستحدث
141
00:08:26,804 --> 00:08:29,515
- ماذا تعملين؟
- أنا مدرّسة اللغة الإنكليزية كلغة ثانية
142
00:08:29,640 --> 00:08:31,017
- حقّاً؟
- نعم
143
00:08:31,142 --> 00:08:32,518
لم أكن أتوقّع أنّ بإمكان المرء
أن يدرّس أمراً كهذا
144
00:08:32,643 --> 00:08:34,437
كنت أعتقد أنّه أمر نعرفه بالفطرة
145
00:08:35,021 --> 00:08:36,397
فيم أفكّر الآن؟
146
00:08:36,522 --> 00:08:40,401
- هل سمعتني قلت مدرّسة الإدراك الحسّي؟
- نعم
147
00:08:40,526 --> 00:08:42,361
أشعر بأنني غبي
148
00:08:42,487 --> 00:08:43,863
هذا رهيب
149
00:08:43,988 --> 00:08:46,908
شعرت بالقلق عندما قالت لي (بام)
إنّه رئيس العمل
150
00:08:47,033 --> 00:08:50,036
ولكنّه لا يتصرّف كرئيس مطلقاً
151
00:08:50,703 --> 00:08:53,372
إذا كان لديّ رئيس كهذا
فلن أنجز أيّ عمل
152
00:08:53,831 --> 00:08:56,167
- إذاً ما رأيك؟
- بماذا؟
153
00:08:56,292 --> 00:08:57,960
بـ(جولي)
154
00:08:58,086 --> 00:08:59,962
- تبدو لطيفة، أليس كذلك؟
- نعم
155
00:09:00,088 --> 00:09:02,548
- هل تعجبك؟
- أجل، بالطبع!
156
00:09:02,673 --> 00:09:04,759
- إذاً (بام) كانت على حقّ
- بأيّ خصوص؟
157
00:09:04,884 --> 00:09:06,719
بأن العلاقة بينكما ستكون ناجحة
158
00:09:15,561 --> 00:09:21,859
من الواضح أنّ (مايكل سكوت)
في موعد غراميّ
159
00:09:21,984 --> 00:09:26,155
وذلك يغيّر كل شيء
160
00:09:29,516 --> 00:09:35,063
يا أخي، الرأس جيّد، القلب سيّئ
الرأس جيّد، القلب سيّئ
161
00:09:35,188 --> 00:09:36,898
أعلم
162
00:09:37,024 --> 00:09:38,400
نعم، لقد أخبرتني عنه
163
00:09:38,525 --> 00:09:40,527
نعم، إنّه جيّد
164
00:09:40,652 --> 00:09:43,405
(مايكل)، أين كنت؟
165
00:09:44,531 --> 00:09:46,116
عليك أن تضرب الكرة البيضاء
أوّلاً يا صديقي
166
00:09:47,417 --> 00:09:49,920
ضربة جيّدة
هل يمكنني أن أتكلّم معك لحظة؟
167
00:09:51,755 --> 00:09:53,465
- هل كلّ شيء على ما يٌرام؟
- لماذا تعتمر قبّعة الآن؟
168
00:09:53,590 --> 00:09:56,635
بربّكما! أنا في موعد
دعاني أقوم بعملي
169
00:09:56,760 --> 00:09:59,554
مرحباً أنا (مايك) في الموعد
تشرفت بمعرفتي
170
00:09:59,679 --> 00:10:01,807
كيف تحبّ البيض عند الصباح؟
171
00:10:04,935 --> 00:10:07,020
- هل تودّين أن نهرب؟
- ربّما
172
00:10:13,110 --> 00:10:15,362
أمّي!
173
00:10:20,617 --> 00:10:22,452
ما الذي يجري؟
174
00:10:29,167 --> 00:10:30,544
- ماذا يحدث؟
- لحظة!
175
00:10:30,669 --> 00:10:32,087
نحنّ مركّزان، لا يمكننا أن نتكلّم
176
00:10:32,212 --> 00:10:33,630
- ما هذه اللعبة؟
- لحظة!
177
00:10:33,755 --> 00:10:36,633
- نعم، كيف تلعبانها؟
- يا رفيقان، أرجوكما!
178
00:10:36,800 --> 00:10:38,927
- يمكنكما أن تلعبا الآن
- ثلاث بطاقات فقط
179
00:10:39,052 --> 00:10:40,929
إذا احتفظنا بها يمكننا أن نحصل
على أكثر من ورقة لاصقة هذه المرّة
180
00:10:41,054 --> 00:10:42,430
توقّف عن إخباري
كيف سأصرف بطاقاتي
181
00:10:42,556 --> 00:10:43,932
أعلم لكن...
182
00:10:44,057 --> 00:10:47,018
ماذا سيقول الناس
عندما يروننا نرقص معاً؟
183
00:10:47,144 --> 00:10:50,397
- أعلم
- سيقولون "ما خطب هذين الاثنين؟"
184
00:10:50,522 --> 00:10:52,357
أنتما! جدا غرفة نوم
185
00:10:52,482 --> 00:10:54,401
هل فاتتنا حفلة الزفاف؟
186
00:10:54,860 --> 00:10:58,947
لديّ فكرة، أنا سألعب هنا
وأنت ستلعبين لعبة السباق، ثمّ نبدّل
187
00:11:00,782 --> 00:11:03,952
- نعم حسناً، فكرة ذكيّة
- بدون دراما، حسناً!
188
00:11:08,665 --> 00:11:11,209
قد نلعب طاولة الـ(هوكي)
أو كرة السلة
189
00:11:12,711 --> 00:11:14,379
- "إصابة الخلد"
- هل لديك أيّ إخوة أو أخوات؟
190
00:11:14,504 --> 00:11:16,590
- ثلاثة أخوة
- حقّاً؟
191
00:11:16,715 --> 00:11:18,341
اثنان منهما جنديّان في البحريّة
والثالث شرطيّ
192
00:11:18,466 --> 00:11:21,887
- هل أنت نباتيّة؟
- لا، أحبّ أكل اللحم
193
00:11:23,388 --> 00:11:25,891
- ما هي فئة دمك؟
- "أو" سلبي، واهب الجميع
194
00:11:26,016 --> 00:11:28,101
واهب الجميع
195
00:11:31,104 --> 00:11:33,231
(أنجيلا) مقابل (إيزابيل)
196
00:11:33,356 --> 00:11:35,317
الطول: نقطة لصالح (إيزابيل)
197
00:11:35,442 --> 00:11:38,445
الأوراك: نقطة لصالح (إيزابيل)
198
00:11:38,570 --> 00:11:41,907
السنوات المتبقية لها لتقدر على الحمل
نقطة لصالح (إيزابيل)
199
00:11:42,324 --> 00:11:46,494
الالتزام القانوني: نقطة لصالح (أنجيلا)
200
00:11:47,037 --> 00:11:48,872
- يا رفاق
- المعذرة
201
00:11:48,997 --> 00:11:50,832
شاهدوا هذا، هل أنتم مستعدّون؟
202
00:11:53,501 --> 00:11:56,922
- ماذا تفعل؟
- أصنع بلساني عقدة بالجذع
203
00:11:57,047 --> 00:11:58,840
(مايكل)، ليس عليك أن تفعل ذلك
204
00:12:04,137 --> 00:12:07,349
لقد كان ذلك قريباً
أريد أن أقول إن لديّ ميزة غير عادلة
205
00:12:07,474 --> 00:12:10,644
لأنني أشاهد برامج واقعيّة
عن مواعيد حقيقيّة بكثافة
206
00:12:10,769 --> 00:12:14,898
تعلّمت أن ألتقط المعلومات
من استراتيجيّات الرابحين
207
00:12:15,023 --> 00:12:16,399
والخاسرين أيضاً!
208
00:12:16,524 --> 00:12:18,526
في الواقع، أنا أتعلّم أكثر من الخاسرين
209
00:12:19,319 --> 00:12:21,529
هل تمضيان وقتاً ممتعاً؟
210
00:12:22,606 --> 00:12:25,650
- هل أخبرتهما؟
- لا!
211
00:12:26,443 --> 00:12:30,238
هذا بالذات ما لا أريده، الدراما!
212
00:12:30,363 --> 00:12:34,618
لا أريد الدراما!
213
00:12:39,047 --> 00:12:41,758
أنت بارع جدّاً في هذه اللعبة
كيف أصبحت بارعاً هكذا؟
214
00:12:41,883 --> 00:12:44,469
- إصابة الخلد، اضربيه على رأسه، ضربة!
- ضربة!
215
00:12:44,594 --> 00:12:47,389
- ضربة! قولي معي، مدّدي أصابعك أكثر
- ضربة!
216
00:12:47,514 --> 00:12:50,934
- يبدو هذا ممتعاً
- أيتها الصغيرة القامة، ماذا تفعلين؟
217
00:12:51,059 --> 00:12:52,435
أضرب الخلد
218
00:12:52,560 --> 00:12:54,479
- هل يمكنني أن أتكلّم معك لحظة؟
- نعم
219
00:12:55,313 --> 00:13:00,568
لقد كنت أفكر أن علاقتنا
كانت جيّدة، وبالفعل كانت كذلك
220
00:13:00,694 --> 00:13:02,904
لكن عليك ألاّ تهتمّي
بذلك العقد بعد الآن
221
00:13:03,029 --> 00:13:04,406
لا يهمّ!
222
00:13:04,531 --> 00:13:07,450
نحن الاثنان نحتاج إلى أشياء مختلفة
223
00:13:07,575 --> 00:13:11,413
- تعلمين أني أريد عائلة كبيرة
- قد أحاول تكوين عائلة
224
00:13:11,538 --> 00:13:18,628
لا، أريد عائلة كبيرة، طويلة، سمينة
أي عائلة كبيرة من حيث الحجم
225
00:13:18,753 --> 00:13:22,465
اسمعي، عليك أن تذهبي
وتستمتعي بوقتك، أنت طليقة
226
00:13:22,590 --> 00:13:24,009
- ولكنّنا وقّعنا العقد
- إنّه ملغى
227
00:13:24,134 --> 00:13:27,429
- لا تهتمّي، أنت حرّة، أراك لاحقاً
- لكن...
228
00:13:32,225 --> 00:13:35,645
ربّما علينا أن نخبرها أنّه
في الحالات الطبيعيّة لا يكون هكذا
229
00:13:35,770 --> 00:13:37,355
ربّما يجب أن يصدر ذلك عن رجل
230
00:13:37,480 --> 00:13:42,152
ربّما يجب أن يتمّ ذلك من خلال
ملاحظة، مع باقة من الزهور، غداً
231
00:13:42,402 --> 00:13:45,280
- مرحباً
- مرحباً
232
00:13:45,405 --> 00:13:47,824
هل تريد أن تدفع ٤٠٠ دولار
لتغيير قماش هذه الطاولة؟
233
00:13:47,949 --> 00:13:52,704
نعم، لم لا ترسلين الفاتورة إلى ٢٣ جادة
"لا أكترث" (سكرانتون)، (بنسلفانيا)؟
234
00:13:52,829 --> 00:13:54,748
(مايكل) لماذا لا تنزل؟
235
00:13:54,873 --> 00:13:58,335
يمكنها أن تلاحظ أننا في موعد غرامي
نحن نستمتع بوقتنا
236
00:13:58,460 --> 00:14:00,295
(تيد)، هل تستمتع بوقتك؟
237
00:14:00,420 --> 00:14:03,882
حقاً؟ وشيت بي، هذا سخيف
238
00:14:04,007 --> 00:14:06,885
- هل لدينا مشكلة؟
- نعم، مشكلة التشرّد
239
00:14:08,511 --> 00:14:09,888
ماذا؟
240
00:14:10,055 --> 00:14:11,848
- حسناً، اذهب
- إلى أين؟
241
00:14:12,182 --> 00:14:15,852
- اذهب خارجاً، الآن!
- حسناً
242
00:14:21,399 --> 00:14:23,526
كنت أمزح فقط، أنا متأسّف
243
00:14:30,116 --> 00:14:34,788
لماذا لا ننهي اللعبة؟
(مايكل)، دورك الآن
244
00:14:34,913 --> 00:14:36,289
يجدر بها ألا تتكلّم معنا بهذه الطريقة
245
00:14:36,456 --> 00:14:37,874
أظنّ أن الكرات المخططة لفريقكما
246
00:14:37,999 --> 00:14:40,126
إذا تركت شخصاً
يتكلّم معك بهذه الطريقة
247
00:14:40,301 --> 00:14:42,220
- فكيف سينتهي الشجار؟
- لقد انتهى
248
00:14:42,345 --> 00:14:44,514
حسناً، سأبدأ به مجدّداً
249
00:14:49,861 --> 00:14:54,365
هل ترغبان في بعض الطعام؟
جوانح الدجاج جيّدة جداً هنا
250
00:15:06,818 --> 00:15:11,615
أحرجت رفاقي أمامي وأريدك
أن تعودي إلى الطاولة وتعتذري
251
00:15:11,740 --> 00:15:16,494
أنا متأسّفة لأنني لم أطردك
252
00:15:16,620 --> 00:15:21,041
أنا هنا مع موظفيّ
وأنا هنا في موعد، مرحباً!
253
00:15:21,166 --> 00:15:25,462
- أنا المديرة هنا سيّدي
- وأنا مدير أيضاً
254
00:15:25,587 --> 00:15:31,551
أدير شؤون الناس من خلال الدخول
إلى قلوبهم وأرواحهم بالفكاهة والحب
255
00:15:31,676 --> 00:15:34,846
وربّما من خلال مزيج من المرح
ولا أرى ذلك منك
256
00:15:34,971 --> 00:15:39,184
- هل هكذا تقوم بالإدارة؟
- نعم، وأنا أكتب كتاباً حول ذلك
257
00:15:39,309 --> 00:15:42,687
- حقّاً؟ وكم كتبت حتّى الآن؟
- لقد كتبته كلّه
258
00:15:44,439 --> 00:15:46,191
في رأسي
259
00:15:47,108 --> 00:15:49,945
إذا كان الأمر يهمّك فهو بعنوان
"أتدبّر أمري بطريقة أو بأخرى"
260
00:15:50,070 --> 00:15:54,115
وستكون صورتي على الغلاف
رافعاً كتفَيّ وأكمامي ملفوفة
261
00:15:55,200 --> 00:15:58,078
هل قرأت كتاب (لي أياكوكا)؟
إنّه كلاسيكي
262
00:15:58,203 --> 00:16:00,038
هل قرأته؟ أنا أملكه
263
00:16:00,163 --> 00:16:03,500
- لا، لم أقرأه
- اقرأه الليلة
264
00:16:03,625 --> 00:16:06,378
لن تفلته من بين يديك، سيجعلك
تذهب وتشتري سيّارة (كرايسلر) غداً
265
00:16:06,503 --> 00:16:08,838
- أنا أملك (كريسلر)
- اصمت!
266
00:16:08,964 --> 00:16:10,840
لا، اصمتي أنت!
267
00:16:11,383 --> 00:16:14,302
- ماذا تشرب؟
- (غرينادين)
268
00:16:14,427 --> 00:16:15,804
ماذا؟
269
00:16:15,929 --> 00:16:20,600
علينا أن نقوم ببعض التمويه
لذا اتبعيني
270
00:16:25,480 --> 00:16:27,232
- مرحباً
- مرحباً
271
00:16:27,357 --> 00:16:29,192
- لا أقوم بذلك عادة
- لا تقوم بماذا؟
272
00:16:29,317 --> 00:16:31,069
هيّا، اذهبي
273
00:16:31,194 --> 00:16:35,448
أجلس بالقرب من فتاة جميلة
وأبدأ التحدّث مع نفسي لأحيّر الناس
274
00:16:37,075 --> 00:16:40,704
مرحباً أيّها الشاب الضخم
هل يروق لك أن أفعل هذا؟
275
00:16:43,581 --> 00:16:46,084
- ماذا تفعلين؟
- أفعل ما اتفقنا عليه
276
00:16:46,209 --> 00:16:50,964
- لم نقل أنّنا سنذهب ونداعب الغرباء
- كنت أغازل الشاب
277
00:16:51,089 --> 00:16:55,010
تعالي إلى هنا
أين تعلّمت التحدّث بهذه الطريقة؟
278
00:16:55,135 --> 00:16:59,264
- من الأفلام، لا أعلم
- أي أفلام "أنين الأفعى السوداء"؟
279
00:16:59,389 --> 00:17:02,517
أدير شركة لتصنيع الأوراق
(دوندر ميفلين سايبر)
280
00:17:02,642 --> 00:17:05,478
- هل لديك بطاقة؟
- نعم، وضعتها في الوعاء
281
00:17:08,481 --> 00:17:11,526
- (ستانلي هادسون)؟
- لا
282
00:17:12,277 --> 00:17:14,195
هناك الكثير من البطاقات التي تحمل
اسم (ستانلي هادسون)
283
00:17:14,320 --> 00:17:15,697
لا، اسمي (مايكل سكوت)
284
00:17:15,864 --> 00:17:17,907
- (مايكل سكوت)؟
- هذا أنا
285
00:17:18,033 --> 00:17:21,453
- ربحت دعوة إلى الغداء
- يا رفاق
286
00:17:23,955 --> 00:17:29,836
- أظنّ أنني سأذهب
- أنا حقّاً متأسفة، ليس كذلك دائماً
287
00:17:29,961 --> 00:17:33,590
- وكيف هو عادة؟
- إنه...
288
00:17:33,715 --> 00:17:35,508
أكثر...
289
00:17:37,719 --> 00:17:39,596
وكأنّه... يمكنك أن تذهبي
290
00:17:39,721 --> 00:17:41,556
- نعم
- حسناً
291
00:17:42,015 --> 00:17:43,725
- وداعاً
- نراك لاحقاً
292
00:17:44,100 --> 00:17:46,352
- فتاة لطيفة!
- نعم
293
00:17:48,313 --> 00:17:50,523
(جولي)، هل تمضين وقتاً ممتعاً؟
294
00:17:56,738 --> 00:18:02,827
متى ستأتي لتناول هذا الغداء المجّاني؟
حريّ بك أن تأتي في يوم عملي
295
00:18:04,454 --> 00:18:06,581
فأسمع أكثر عن ذلك الكتاب أيضاً
296
00:18:11,086 --> 00:18:14,506
يا رجل، أمضى الجميع
ليلة ممتعة بسببك
297
00:18:15,965 --> 00:18:19,177
رأيتك تتكلّم مع (هيدي)
هل سمعت قصة حياة ذلك الشاب؟
298
00:18:19,302 --> 00:18:22,305
- إنها رائعة، أليس كذلك؟
- لم أفهم أيّ كلمة قالها
299
00:18:22,430 --> 00:18:25,100
(أوسكار) دعني أقول لك شيئاً
300
00:18:25,225 --> 00:18:30,522
(مات) شابّ جيّد ولكنّه غبيّ
وأنتما لا تتمتّعان بأي شيء مشترك
301
00:18:30,855 --> 00:18:33,775
أنت على حقّ
عليّ أن أعدّ نفسي محظوظاً
302
00:18:33,900 --> 00:18:36,236
- كيف حالكما؟
- ها هو هنا، أهلاً
303
00:18:36,402 --> 00:18:40,532
- هل يودّ أحد أن يسدد الكرات؟
- نعم، تسديد الكرات، هيّا بنا
304
00:18:53,628 --> 00:18:56,923
لا أريد لعلاقتي أن تبدو هكذا
305
00:19:01,427 --> 00:19:04,764
مرحباً سيّداتي وسادتي!
أدعى (أندرو برنارد)
306
00:19:04,889 --> 00:19:08,101
قمت بموعدين غراميّين
مع (إرين هانون) وكانا جيّدين
307
00:19:08,226 --> 00:19:12,313
وربّما سيكون هناك
المزيد من المواعيد، شكراً
308
00:19:13,064 --> 00:19:19,863
إنّ قرارنا بأن نبقي الأمر سرّاً
كان درامياً جدّاً وأنا أكره الدراما لذا...
309
00:19:19,988 --> 00:19:23,366
- أنت تحبّ الدراما
- أعلم، أنا أحبها، أليس كذلك؟
310
00:19:23,491 --> 00:19:25,660
أنا ملكة الدراما
311
00:19:25,785 --> 00:19:28,997
- بهذه الحركة لا يمكنه أن يلتقطك
- أعتقد أنّه يستطيع أن يقاوم هذه الحركة
312
00:19:29,122 --> 00:19:33,418
- خانق (سكرانتون)، خانقٌ محترف
- أتمنّى أن يأتي خلفي، أودّ أن...
313
00:19:33,543 --> 00:19:35,920
(دوايت)!
(دوايت كورت شروت)!
314
00:19:36,045 --> 00:19:38,423
- اصمتي، ماذا تريدين؟
- أنت مكلّف من خلال هذه الاستدعاءات
315
00:19:38,548 --> 00:19:42,385
بأن تكون في مقاطعة (لاكاوانا) لأنّك
خرقت العقد مع (أنجلينا نويل مارتين)
316
00:19:42,510 --> 00:19:44,220
- عمّ تتحدّثين؟
- ماذا...
317
00:19:44,345 --> 00:19:49,809
وقّع مؤخّراً (دوايت) عقداً
يقضي بأن ننجب طفلاً ونربّيه
318
00:19:50,059 --> 00:19:51,436
- ألم يٌخبرك بذلك؟
- ماذا؟
319
00:19:51,561 --> 00:19:53,396
أنت حقّاً تضعينني
في موقف مٌحرج هنا
320
00:19:53,771 --> 00:19:57,317
هل تخطّط لأن تربّي طفلاً معي
أو تخطّط لأن تفسخ العقد؟
321
00:19:57,442 --> 00:20:00,028
- (أنجيلا) ليس هنا
- (دوايت)
322
00:20:01,696 --> 00:20:03,364
ضربة!
323
00:20:04,199 --> 00:20:06,492
سنتواجه في المحكمة المدنية
324
00:20:08,203 --> 00:20:10,872
- أنت فتاة مثيرة للإعجاب
- شكراً
325
00:20:16,794 --> 00:20:20,298
أوقعت شرابي
ولم يملؤوا كأسي مرّة أخرى
326
00:20:20,423 --> 00:20:24,385
- يا إلهي! علينا أن نعود إلى المنزل
- نعم
327
00:20:24,510 --> 00:20:26,179
(هالبرتس)، انتظر!
328
00:20:26,304 --> 00:20:28,264
يا لها من ليلة جميلة!
كان عليّ أن أخرج مع أصدقائي
329
00:20:28,389 --> 00:20:31,643
- أبليت حسناً مع فتاة جديدة شابّة
- في الحقيقة لا!
330
00:20:31,768 --> 00:20:33,269
- لم تبلِ حسناً البتّة
- أظنّ أني فعلت ذلك
331
00:20:33,394 --> 00:20:34,854
لكن الفضل لا يعود كلّه لي
332
00:20:34,979 --> 00:20:39,234
يعود بعض الفضل إلى صديقي العزيز
"(مايك) في الموعد"
333
00:20:39,943 --> 00:20:41,736
تشرّفت بمعرفتي
334
00:20:46,950 --> 00:20:48,576
أخبرني قصّتك (هيدي)
335
00:20:48,701 --> 00:20:50,453
في (اليابان) كنت جرّاح قلب
336
00:20:50,578 --> 00:20:52,830
{\an8}الأول في هذا المجال
كانت يدي ثابتة
337
00:20:52,956 --> 00:20:55,875
{\an8}في يوم من الأيّام، احتاج
رئيس عصابة (ياكوزا) إلى قلب جديد
338
00:20:56,000 --> 00:20:58,795
وأجريت العمليّة، لكن حصل خطأ
339
00:20:58,920 --> 00:21:02,090
{\an8}مات رئيس عصابة (ياكوزا)
فغضبت العصابة كثيراً
340
00:21:02,215 --> 00:21:04,634
{\an8}اختبأت في زورق لصيد السمك
وجئت إلى (أميركا)
341
00:21:04,759 --> 00:21:07,387
{\an8}لم أكن أعرف الإنكليزيّة
لا أملك الطعام ولا المال
342
00:21:07,679 --> 00:21:10,181
أعطاني (داريل) عملاً
343
00:21:10,306 --> 00:21:14,477
{\an8}والآن لديّ منزل وسيّارة أميركيّة
وامرأة جديدة
344
00:21:15,061 --> 00:21:17,397
(داريل) أنقذ حياتي
345
00:21:17,772 --> 00:21:22,610
{\an8}سرّي الكبير هو أنّني قتلت
رئيس عصابة (ياكوزا) عمداً
346
00:21:23,403 --> 00:21:27,198
أنا جرّاح ناجح، أنا الأفضل
347
00:21:30,410 --> 00:21:38,410
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
347
00:21:39,305 --> 00:22:39,303
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm