"The Office" Secretary's Day
ID | 13206272 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Secretary's Day |
Release Name | The Office (US) (2005) - S06E22 - Secretary's Day (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1589336 |
Format | srt |
1
00:00:02,192 --> 00:00:08,031
"(أوسكار)، قال (توبي) إنه ترك بسكويتي
(غيرل سكاوت) على كرسيي، هل رأيته؟"
2
00:00:08,156 --> 00:00:11,701
- مهلاً، أنا جالس عليه
- هذا رائع!
3
00:00:11,827 --> 00:00:13,620
شكراً، لم يتطلب الأمر
تلك الفترة الطويلة حتى
4
00:00:13,745 --> 00:00:18,834
"ما الفرق بين التشيميتشانغا
والتشالوبا والتوستادا؟"
5
00:00:19,543 --> 00:00:21,920
"اتصل بي في أسرع وقت"
6
00:00:23,213 --> 00:00:26,341
- "الأمر طارىء"
- مهلاً، هذا ليس مضحكاً
7
00:00:26,800 --> 00:00:30,554
- لا أتكلم بتلك الطريقة
- قل "أحتاج إلى بسكويتة"
8
00:00:31,054 --> 00:00:34,474
- لا، لن أقول ذلك
- لمَ الجميع متملّقون في قسم المحاسبة؟
9
00:00:34,599 --> 00:00:35,976
تفرّقوا يا عصابة
10
00:00:36,101 --> 00:00:38,687
إنه (كيفن) بشخصية (كوكي مونستر)
من (سيسامي ستريت)
11
00:00:38,812 --> 00:00:42,107
هل هو البرنامج الذي تعيش فيه
الدمى في الحيّ؟ أحب ذلك البرنامج
12
00:00:42,274 --> 00:00:46,069
- "أنا (كيفن)، أنا (كيفن)"
- شكراً
13
00:00:46,319 --> 00:00:48,697
ذلك موقع مسلٍ فعلاً
أودّ أن ترسلوه لي رجاء
14
00:00:48,822 --> 00:00:50,449
- أنا أيضاً (أوسكار)، أرسله لي
- تماماً...
15
00:00:50,615 --> 00:00:51,992
أنا أيضاً...
16
00:00:52,242 --> 00:00:56,371
- (آنجيلا)، هذا غير ملائم
- هذا يومي المفضل!
17
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:17,309 --> 00:01:19,269
إنه "عيد السكرتيرة"
19
00:01:19,644 --> 00:01:23,023
{\an8}وهو عيد الأسبوع الثالث لعلاقتي بـ(إرين)
20
00:01:23,148 --> 00:01:26,485
لذا هذه فرصة ممتازة لالتفافة رومنسية
21
00:01:27,444 --> 00:01:30,238
{\an8}أريد أن أحرص على أن يتذكّر
جميع الموظفين أنه "عيد السكرتيرة"
22
00:01:30,363 --> 00:01:34,409
{\an8}بعثت برسائل إلكترونية ورسائل
خلوية وتحدثت في الموضوع تقليدياً
23
00:01:34,534 --> 00:01:39,289
{\an8}وبعثت برسالة ورقية قبل أسبوع وتذكير
عبر الفاكس الساعة ٧ من صباح اليوم
24
00:01:39,414 --> 00:01:43,460
لذا يجب أن يتحمّل الناس مسؤولياتهم
ويقدّروا (إرين) جداً
25
00:01:43,919 --> 00:01:45,670
- شكراً!
- أنا أقدّرها
26
00:01:51,009 --> 00:01:54,429
{\an8}لولا السكرتيرات لما كانت لديّ زوجة أب
27
00:01:55,096 --> 00:01:57,140
{\an8}- أهلاً وسهلاً بعودتك
- شكراً
28
00:01:57,265 --> 00:02:01,853
"إنه اليوم الأول لعودتي بعد إجازة
الأمومة واشتقت إلى (سيسي)، طبعاً"
29
00:02:01,978 --> 00:02:03,939
"لكننا بحاجة إلى المال"
30
00:02:04,064 --> 00:02:07,108
{\an8}كيف كانت إجازة الأمومة؟
31
00:02:07,234 --> 00:02:11,988
{\an8}كيف أشرح الأمر؟
كانت متعبة، كانت متعبة جداً لي
32
00:02:15,200 --> 00:02:19,663
{\an8}- لم يكن باستطاعتك ريّها؟
- حقاً، لم أعرف أنها موجودة حتى الآن
33
00:02:20,705 --> 00:02:24,626
{\an8}أنا عرفت أنها موجودة
واخترت أن أتركها تذوي
34
00:02:24,751 --> 00:02:27,420
- تسرّني رؤيتك مجدداً، (دوايت)
- مرحباً، (بام)
35
00:02:27,546 --> 00:02:30,215
{\an8}كنت أتساءل عمّا خططته
بمناسبة "عيد السكرتيرة"
36
00:02:30,340 --> 00:02:32,092
{\an8}سأعطي (إرين) ١٥ دولاراً
37
00:02:32,217 --> 00:02:36,596
{\an8}أعرف أنّ (إرين) ستشعر
بسعادة شديدة إن دعوتها إلى الغداء
38
00:02:36,930 --> 00:02:40,809
{\an8}- غداء مع (إرين) بانفراد؟
- نعم، هي تنظر إليك باحترام حقاً
39
00:02:40,934 --> 00:02:43,228
{\an8}ذلك أقل ما نفعله لها بصفتنا زملاء لها
40
00:02:43,353 --> 00:02:47,524
{\an8}"عيد السكرتيرة" هو حقاً
مناسبة خاصة بالمدير والسكرتيرة
41
00:02:50,068 --> 00:02:53,905
{\an8}- هي ساذجة تقريباً
- أنت تتكلم عن حبيبتي
42
00:02:54,322 --> 00:02:56,741
{\an8}حسناً، حسناً، حسناً
سأدعوها إلى الغداء
43
00:02:57,534 --> 00:02:59,286
{\an8}ستشعر بسعادة عارمة!
44
00:02:59,786 --> 00:03:02,914
- مرحباً (إرين)، عيد سكرتيرة سعيداً
- عيد مدير سعيداً
45
00:03:03,540 --> 00:03:05,584
لو لم يكن هناك مدير
لما كانت هناك سكرتيرة
46
00:03:05,709 --> 00:03:09,588
أردت أن أعرف ما هي مشاريعك للغداء
لأنني كنت آمل أن أدعوك إلى...
47
00:03:11,047 --> 00:03:13,925
- الغداء
- لديّ صورة لك وأنت تدعوني إلى الغداء
48
00:03:15,135 --> 00:03:17,762
كنت أفكر في أن نذهب
إلى مطعم (هايوارث)، نحن الاثنين فقط
49
00:03:18,555 --> 00:03:22,767
هو يفرض ملابس خاصة بالعمل
ويخطئون دائماً في طلبيات الطعام لذا...
50
00:03:23,602 --> 00:03:29,024
حسناً، كان ذلك اقتراحاً غبياً
كنت أفكر في مكان مميز ففكرت فيه
51
00:03:29,232 --> 00:03:31,401
- حسناً، سنجد شيئاً مناسباً
- حسناً
52
00:03:34,821 --> 00:03:37,115
- حسناً، فلنذهب إلى مطعم (هايوارث)!
- حسناً!
53
00:03:38,283 --> 00:03:42,120
- تناول بسكويتة، (كيف)
- نعم، صينية من البسكويت
54
00:03:42,245 --> 00:03:46,291
- لن تنطلي عليّ تلك الحيلة
- أنا أحضرت تلك، إنه عيد مولدي
55
00:03:46,416 --> 00:03:52,172
- ذلك غرور متحجر
- (داريل)، أنا آسف، عيد مولد سعيداً
56
00:03:52,339 --> 00:03:53,715
شكراً
57
00:03:58,970 --> 00:04:01,848
"هم يسخرون
من (كوكي مونستر)، فهمت ذلك"
58
00:04:01,973 --> 00:04:05,810
لكن بطريقة غريبة أشعر بأنهم يسخرون مني
59
00:04:06,603 --> 00:04:09,939
"(أوسكار)، هل تناولت البعض
من سكاكري (أم أند أمز)؟"
60
00:04:11,358 --> 00:04:13,818
- هذا عنيف ومهين
- شكراً
61
00:04:14,402 --> 00:04:17,072
وهو يجعلني أشعر
بالإحراج فعلاً بشأن صوتي
62
00:04:17,197 --> 00:04:19,032
إنه مريع
63
00:04:19,574 --> 00:04:23,328
- لست أبكي
- هناك بعض الطعام على وجهك
64
00:04:23,453 --> 00:04:26,039
"هل تشعر بأنّ يديّ رطبتان؟"
65
00:04:26,373 --> 00:04:28,833
"البداية هنا فاشلة قليلاً"
66
00:04:28,958 --> 00:04:32,545
إمّا لا يحترمونني
أو يحترمونني أكثر ممّا يلزم
67
00:04:33,213 --> 00:04:35,965
والبعض منهم ما زالوا يعتقدون
أنني موظف قسم تكنولوجيا المعلومات
68
00:04:36,424 --> 00:04:40,887
مسألة (كوكي مونستر) هذه هي فرصة
لأظهر للناس أنني صاحب سلطة
69
00:04:44,224 --> 00:04:47,560
مرحباً جميعاً
هلاّ تمنحونني لحظة من وقتكم
70
00:04:48,061 --> 00:04:52,774
لُفت نظري إلى أنّ الناس
يشاهدون فيلماً ساخراً ويضحكون منه
71
00:04:52,941 --> 00:04:57,529
ممنوع الآن التكلم أو المزاح
أو بعث الرسائل بشأن هذا الموضوع
72
00:04:57,696 --> 00:05:00,448
- رائع!
- وذلك صادر عن الإدارة مباشرة
73
00:05:00,573 --> 00:05:05,245
لا أريد أن أكون مخيفاً لكن نعم
أنصحكم بالإصغاء إليّ، ذلك كل شيء
74
00:05:06,287 --> 00:05:07,664
"تشاو"
75
00:05:15,296 --> 00:05:19,050
هل تمانعين إن استمعت
إلى كتابي المسجل؟ أنا أحب الكتب
76
00:05:20,510 --> 00:05:24,764
إنها رواية الفيلم (بريشوس)
استناداً إلى كتاب (بوش) لـ(سافاير)
77
00:05:25,014 --> 00:05:27,684
كنت أفكر في أنه من المسلّي
أكثر أن نتحدث على الطريق
78
00:05:28,476 --> 00:05:30,937
أي عقد كنت لتختار لتكون مراهقاً فيه؟
79
00:05:33,857 --> 00:05:37,652
- لا أعرف
- كنت لأختار أربعينيات القرن ١٩
80
00:05:38,194 --> 00:05:41,114
- لأنّ (أميركا) اكتُشفت
- صحيح
81
00:05:44,284 --> 00:05:46,911
وآخر وظيفة لي كانت
في مطعم (تاكو بيل) للخدمة السريعة
82
00:05:47,036 --> 00:05:51,207
لكن أصبح مطعماً عادياً بعدئذ
ولا أعرف، لم أستطع تحمّل الضغط
83
00:05:51,416 --> 00:05:54,753
أكثر ما أفضّله في عملي كموظفة
استقبال هو أنّ لديّ مكتبي الخاص
84
00:05:54,878 --> 00:05:57,922
في دار الرعاية لم أحظَ
بمكتب يوماً لذا هذا يشبه...
85
00:05:58,047 --> 00:06:00,800
لا أقصد أنني لم أحب
دار رعايتي، كنت أحبها
86
00:06:00,925 --> 00:06:05,680
لكن لم يكن لديّ مكتب هناك؟
هل كان لديك عمر مفضّل؟ شهر؟
87
00:06:07,015 --> 00:06:09,559
- عمر أو شهر؟
- نعم، شهر مفضّل
88
00:06:09,684 --> 00:06:12,061
أنا مثلاً كنت أحب أبريل في عمر السابعة
89
00:06:12,479 --> 00:06:15,023
أنا أحاول، أحاول المتابعة
90
00:06:18,318 --> 00:06:22,947
- (إرين) غريبة الأطوار
- على كم وسادة تنام ليلاً؟
91
00:06:23,239 --> 00:06:27,494
- كيف هي علاقتك بـ(آندي) إذاً؟
- هو أفضل حبيب في العالم
92
00:06:28,912 --> 00:06:32,290
- أخبرني عنه قبل أن أتعرّف به
- فلنرَ
93
00:06:34,709 --> 00:06:38,797
- (آندي) يعزف على البانجو
- نعم، أحب ذلك
94
00:06:39,214 --> 00:06:43,468
عدا أنه واعد
(آنجيلا) لا أعتقد أنه أنيق جداً
95
00:06:43,968 --> 00:06:46,930
- ماذا؟
- لا أعتقد أنه أنيق جداً
96
00:06:47,096 --> 00:06:49,808
- هو يذكّرني بـ(إيستر)
- آسفة، بشأن (آنجيلا)
97
00:06:50,391 --> 00:06:52,519
هل قلت إنه واعد (آنجيلا)؟
98
00:06:53,978 --> 00:06:57,565
- لم تكوني تعرفين ذلك؟
- ها هو، طبق ساخن
99
00:06:58,191 --> 00:07:00,610
- حسناً
- وإليك السلطة، آنستي
100
00:07:01,653 --> 00:07:04,614
- لمَ لم يخبرني بذلك؟
- لا أعرف
101
00:07:04,989 --> 00:07:08,493
على الأرجح لم يُرد أن تتخيّليه
يمارس الجنس مع امرأة أخرى
102
00:07:09,077 --> 00:07:12,163
- مارسا الجنس؟
- كانا مخطوبين، لذا...
103
00:07:14,207 --> 00:07:16,751
- حسناً، أوَتعرف يا سيدي؟
- نعم؟
104
00:07:16,876 --> 00:07:21,214
نعم، طلبت المخلّل على البرغر وهناك فقط
٥ أو ٦ قطع، هل أستطيع الحصول على المزيد؟
105
00:07:21,673 --> 00:07:24,551
- طبعاً، سأحضر لك وعاء من المخلّل
- شكراً
106
00:07:25,385 --> 00:07:29,556
- كانا مخطوبين؟
- نعم
107
00:07:33,434 --> 00:07:35,061
حسناً...
108
00:07:39,440 --> 00:07:44,320
- ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟
- في دار الرعاية كان شعري غرفتي
109
00:07:50,034 --> 00:07:54,581
حسناً، أوَتعرفين؟ أوَتعرفين؟
الجميع ينظرون إليك الآن
110
00:07:59,669 --> 00:08:01,713
سأتناول ما ستتناوله هي
111
00:08:07,100 --> 00:08:09,186
هل... هل استسغت غداءك؟
112
00:08:09,936 --> 00:08:12,397
هل كان غداء جيداً؟
113
00:08:12,647 --> 00:08:15,358
هل استسغت الغداء؟
هل استمتعت بطعامك؟
114
00:08:15,692 --> 00:08:17,694
كان جيداً، أنا استسغت غدائي
115
00:08:20,697 --> 00:08:22,199
ما الأمر؟
116
00:08:22,324 --> 00:08:24,451
هي تدرّ الحليب، تبدأ الشعور بالانزعاج
117
00:08:24,576 --> 00:08:26,578
- (دوايت)، لا تكن مقرفاً
- لا، هو محق
118
00:08:28,079 --> 00:08:31,249
يحصل الأمر نفسه مع أبقاري
إن لم أحلبها غالباً بما يكفي
119
00:08:31,374 --> 00:08:34,002
يجب أن نحلب الأبقار وإلاّ فستخور بجنون
120
00:08:34,169 --> 00:08:36,504
ذلك غريب، مضخة ثديّي مفقودة، هل رأيتموها؟
121
00:08:37,130 --> 00:08:40,926
حسناً، هذا سيعذبني
أكثر ممّا سيعذبك بكثير، صدّقيني
122
00:08:42,052 --> 00:08:45,430
أوَتعرف، (دوايت)؟ دعني أبحث
في الحمّام أولاً، مفهوم؟
123
00:08:45,764 --> 00:08:50,727
حقاً؟ حسناً، دعي ثدييك ينفجران
سأسحب حليبك كلّه بثلاث ضغطات
124
00:08:55,273 --> 00:08:57,192
- (ميريديث)!
- أحب الشعور الذي تولّده!
125
00:08:57,359 --> 00:08:59,027
- ماذا تفعلين؟
- اهدأي فحسب
126
00:08:59,152 --> 00:09:01,738
- أهدأ؟
- هذه أروع المضخات
127
00:09:01,863 --> 00:09:04,866
- أعيديها إليّ الآن!
- حسناً، كنت أحضّرها فقط
128
00:09:04,991 --> 00:09:07,285
- الأمر مقرف
- ليس الأمر مهمّاً
129
00:09:07,410 --> 00:09:10,372
- ليست معقّمة
- كلتانا فتاتان، لا يهمّ
130
00:09:23,969 --> 00:09:28,682
- إذاً... كيف كان الغداء؟
- كان الغداء جيداً
131
00:09:29,140 --> 00:09:32,811
هل كان كما أملت وحلمت بأنه سيكون؟
132
00:09:33,520 --> 00:09:36,398
- لا أعرف، كان غداء، أقصد...
- أعرف...
133
00:09:36,940 --> 00:09:41,111
ذلك ما...
أنا أتساءل فحسب... أقصد...
134
00:09:43,280 --> 00:09:45,156
(إرين)، أعتقد أنّ أوراق
تغطية الفاكس نفدت
135
00:09:45,282 --> 00:09:47,742
نعم (أوسكار) هلاّ تحافظ
على هدوئك، الأمر سهل
136
00:09:52,998 --> 00:09:57,043
أدعى (كيفن) وأنا محاسب
رأيتم؟ قلّدت الصوت
137
00:09:57,210 --> 00:10:00,505
- إنه مختلف قليلاً
- لكن السخرية تكون مختلفة دائماً
138
00:10:00,630 --> 00:10:02,299
ليس محسوساً جيداً، فهمت قصدي؟
139
00:10:02,465 --> 00:10:06,469
- (جيم)، يقلّده جيداً جداً، تكلّم
- أنا حقاً أرفض الاشتراك
140
00:10:06,594 --> 00:10:09,681
(مايكل)، هل أستطيع
الحصول على سلفة من راتبي
141
00:10:09,806 --> 00:10:13,435
لأنّ متجر (ميسز فيلد كوكيز)
فُتح في المركز التجاري؟
142
00:10:13,727 --> 00:10:17,063
لمَ لا نترك السخرية
للمحترفين في (ماد تي في)؟
143
00:10:17,188 --> 00:10:21,067
آسف (غايب)، لكن ذلك البرنامج
لم يظهر في الكثير من البسكويت
144
00:10:21,484 --> 00:10:23,069
حسناً
145
00:10:23,695 --> 00:10:25,613
هلاّ تعيرونني انتباهكم رجاء
146
00:10:25,822 --> 00:10:29,784
أولاً، أشكر الجميع لمساعدتي
على تنظيم هذه الحفلة الرائعة
147
00:10:30,285 --> 00:10:36,166
وأوجه تحية مميزة جداً لرئيسة لجنة
تنظيم الحفلات الآنسة (آنجيلا مارتن)
148
00:10:36,333 --> 00:10:38,543
لقد تفوّقت على نفسك
149
00:10:38,668 --> 00:10:42,297
نعم، أعتقد أننا نتفق جميعاً
على أنّ (آنجيلا) ليست رائعة جداً
150
00:10:42,964 --> 00:10:47,886
- أنا أقول العكس تماماً، (آنجيلا) مذهلة
- لا، لا، لا
151
00:10:48,011 --> 00:10:49,846
- تحية محددة
- اصمت
152
00:10:50,722 --> 00:10:56,227
حسناً... كما يعرف البعض منكم، لديّ رابطة
مميزة جداً بـ"عيد السكرتيرة"
153
00:10:56,519 --> 00:11:01,399
بشكل شعاع القمر الجميل الذي يزن
١١٥ باونداً هناك والذي يدعى (إرين هانون)
154
00:11:01,691 --> 00:11:05,070
بالنسبة إلى الكثيرين منكم قد تكون فقط الفتاة
التي تحمل لكم ورقة تأكيد إرسال الفاكس
155
00:11:05,195 --> 00:11:11,743
لكن بالنسبة إليّ هي حبيبتي
بالإضافة إلى أنها الفتاة التي تحمل لي التأكيد
156
00:11:12,285 --> 00:11:19,918
لذا ألّفت أغنية صغيرة
أودّ عزفها لكم جميعاً الآن
157
00:11:20,919 --> 00:11:26,508
إنه لحن صغير يدعى "سكرتيرة الحب"
158
00:11:27,342 --> 00:11:29,469
١، ٢، ١، ٢، ٣...
159
00:11:31,262 --> 00:11:36,017
أعرف أمر (آنجيلا)، أعرف أنك كنت خطيبها
وكنت تمارس الجنس معها، (مايكل) أخبرني
160
00:11:36,142 --> 00:11:37,644
رباه
161
00:11:38,395 --> 00:11:39,896
(إرين)، هل يمكننا التحدث في هذا بانفراد؟
162
00:11:40,021 --> 00:11:42,232
لا أريد مكالمتك بانفراد
هل هذا صحيح أم لا؟
163
00:11:46,194 --> 00:11:49,364
- نعم
- مع من مارست الجنس أيضاً؟ (فيليس)؟
164
00:11:49,489 --> 00:11:51,199
- لا!
- (كيلي)؟ (بام)؟
165
00:11:51,699 --> 00:11:53,743
- ربما معهنّ جميعاً؟
- لا، لا، لا
166
00:11:53,868 --> 00:11:56,204
هل كان الجميع يعرفون؟
هل كنت أنا الوحيدة التي لا تعرف؟
167
00:11:56,329 --> 00:11:57,914
- نعم
- تقريباً
168
00:11:58,164 --> 00:12:00,166
من أنت؟ أنا لا أعرفك
169
00:12:01,584 --> 00:12:02,961
ابتعد!
170
00:12:06,673 --> 00:12:08,299
يجب أن أتدخل في الأمر على الأرجح
171
00:12:08,425 --> 00:12:13,346
لكن أعتقد أنّ طاقتي تُستخدم
بطريقة أفضل في مسألة (كوكي مونستر)
172
00:12:13,513 --> 00:12:18,601
(إرين)، لو كنت مخطوباً
لأية فتاة قبلك، لأخبرتك
173
00:12:19,894 --> 00:12:24,357
- شكراً
- إن احتجت إلى شيء فأنا هناك
174
00:12:25,692 --> 00:12:31,614
(إرين)، تبدين لذيذة... أقصد جميلة
175
00:12:32,490 --> 00:12:38,621
حسناً، حسناً، سمعت ذلك
أنا آسف (بام) لكن الأمر حُسم
176
00:12:38,830 --> 00:12:42,041
سأضطر إلى فصلك مؤقتاً بدون راتب ليومين
177
00:12:42,167 --> 00:12:46,546
- ماذا؟ ماذا تقصد؟
- تحتاج إلى التساهل قليلاً
178
00:12:46,671 --> 00:12:48,798
- لا يمكنك فصل أحدهم مؤقتاً من العمل
- نعم، أنت محق
179
00:12:48,923 --> 00:12:50,967
أوَتعرف؟ أنت أيضاً مفصول مؤقتاً، (جيم)
180
00:12:55,096 --> 00:12:56,764
- حسناً
- حسناً، أنت أيضاً (دوايت)
181
00:12:56,890 --> 00:12:59,767
مهلاً، ماذا؟ كنت فقط أصفق ببطء
لاتخاذك التافه للقرارات
182
00:13:00,268 --> 00:13:02,937
لا أريد سماع كلامك، مفصول مؤقتاً
183
00:13:04,731 --> 00:13:08,151
"ق" للفصل المؤقت
184
00:13:10,302 --> 00:13:14,514
لمَ قد يكون ذلك موضوعاً
تتحدث فيه في "عيد السكرتيرة"؟
185
00:13:14,639 --> 00:13:17,851
(آندي)، هي ليست أسهل شخص
في العالم يمكن إجراء حديث معه
186
00:13:17,976 --> 00:13:24,941
وأيضاً، من لا يخبر حبيبته
بأنه خطيب فتاة تعمل على بعد ٤ أقدام منه؟
187
00:13:25,066 --> 00:13:28,403
ذلك مثل تفاهة فيلم (مستر وميسز سميث)
188
00:13:28,528 --> 00:13:31,406
- كنت سأخبرها لكن بتوقيتي الخاص
- أوَتعرف؟
189
00:13:31,531 --> 00:13:34,659
يزعجني تلميحك
إلى أنني كنت لأحفظ ذلك السر
190
00:13:34,784 --> 00:13:38,747
الجميع هنا يعرفون
أنني لا أستطيع حفظ سرّ ولن أحفظه
191
00:13:39,706 --> 00:13:46,212
من يهتمّ؟ أنا لم أقتل أحداً
الأمر ليس مهمّاً، صحيح؟
192
00:13:46,338 --> 00:13:50,383
سينتهي الأمر في ثانيتين، هي لم تسألني
يوماً لذا إن فكرتم في الأمر...
193
00:13:50,675 --> 00:13:54,262
كان يجب أن أخبرها على الأرجح
الجميع يقومون بأمور غبية
194
00:13:59,559 --> 00:14:03,313
- (إرين)
- إن أردت مكالمتي فتعالي إلى مكتبي
195
00:14:14,074 --> 00:14:18,203
- أحرجتني قبل قليل
- حلّي المشكلة مع رئيس الشرطة
196
00:14:18,370 --> 00:14:22,374
تعتقدين أنني أريد أن يذكر الناس
أنني أقمت علاقات جسدية مع (آندي)؟
197
00:14:22,624 --> 00:14:26,378
إنه أمر يتمنى المرء أن يستطيع إلغاءه
أريد التقيؤ عندما أفكر فيه فحسب
198
00:14:26,503 --> 00:14:31,091
- أنا أريد التقيؤ عندما أفكر فيه
- أنت تتقيأين للأسباب غير الصحيحة
199
00:14:31,466 --> 00:14:34,010
لا أعتقد أنّ هذا الفاكس يُرسل
200
00:14:36,179 --> 00:14:38,723
هل هناك آلة مختلفة؟
201
00:14:38,848 --> 00:14:40,850
ربما يجب أن أضعه مجدداً
202
00:14:51,277 --> 00:14:54,406
أنا كنت مخطوبة قبل (جيم)
203
00:14:56,199 --> 00:15:00,036
- حقاً؟
- نعم، وكان يعمل هنا أيضاً
204
00:15:00,286 --> 00:15:03,999
- كان (آندي)، صحيح؟
- لا، لم يكن هو
205
00:15:05,709 --> 00:15:12,924
لا يهمّ، ليس المهمّ من كنا معه
بل من نكون معه في النهاية
206
00:15:14,259 --> 00:15:17,971
أحياناً لا يعرف القلب
ما يريده إلى أن يجد ما يريده
207
00:15:24,853 --> 00:15:27,981
آمل أن تجدي ما تبحثين عنه
208
00:15:31,026 --> 00:15:33,028
شكراً
209
00:15:44,205 --> 00:15:47,292
أستطيع إذاً أن أؤنبهم
لكن لا أستطيع فصلهم مؤقتاً؟
210
00:15:49,294 --> 00:15:51,713
لا أستطيع القيام بالأمرين كليهما؟
211
00:15:52,130 --> 00:15:53,840
هذا عادل كفاية
212
00:15:54,090 --> 00:15:56,009
- مرحباً، (توبي)
- "اتصلت بـ(تالاهاسي)"
213
00:15:56,134 --> 00:15:59,637
"يمكنه أن يطلب منكم عدم المجيء لكن لا يمكنه
أن يحرمكم رواتبكم، هذا مخالف للقانون"
214
00:15:59,763 --> 00:16:01,222
- هذا مثير جداً للاهتمام
- "نعم"
215
00:16:01,347 --> 00:16:04,476
- "عرفت أيضاً أموراً لافتة عن تنظيمهم..."
- شكراً، (توبي)
216
00:16:05,643 --> 00:16:07,270
مرحباً، جميعاً
217
00:16:08,605 --> 00:16:11,941
إنه عصر يوم مميز جداً
بل مطهّر للعواطف من ناحية ما
218
00:16:12,067 --> 00:16:14,152
يسعدني أنني استطعت مشاركتكم فيه
219
00:16:14,277 --> 00:16:16,488
هو يجعلنا نفكر في ما هو مهمّ حقاً
220
00:16:16,696 --> 00:16:21,367
ليس المهم أن نُظهر أننا مسؤولون
أو نعرض سلطتنا، بل المهم هو المسامحة
221
00:16:22,368 --> 00:16:25,538
ونعم، أنا أتكلم عنكم أنتم الثلاثة
في هذه الغرفة المزدحمة بالمكاتب هنا
222
00:16:25,663 --> 00:16:29,834
أعتقد أنني سألغي فصلكم
المؤقت إن اعتذرتم إليّ
223
00:16:29,959 --> 00:16:31,920
لا أعتقد أنّ الاعتذار كافٍ
224
00:16:32,087 --> 00:16:36,800
أعتقد حقاً أنّ الطريقة الوحيدة
لأتلقّن درسي هي بأن أفصَل مؤقتاً
225
00:16:37,175 --> 00:16:42,097
وأنا يجب أن أحمل هذا السلوك السيىء
وأذهب إلى البيت وأعدّله
226
00:16:42,222 --> 00:16:44,015
- آمل أن يفعل الفصل المؤقت ذلك
- نعم
227
00:16:44,307 --> 00:16:49,854
غبيان مغروران! شاهدا كيف يحصل الأمر
(غابريال) أقدم اعتذاري إليك
228
00:16:50,730 --> 00:16:52,107
رائع
229
00:16:53,191 --> 00:16:55,652
أركع أمامك
230
00:16:56,152 --> 00:16:58,613
أيها الشابان، حتى إنني سأعتبر
النظرة النادمة اعتذاراً
231
00:16:58,738 --> 00:17:02,075
أمسك يدك بتواضع
وأقبّلها لأعبّر عن ندمي
232
00:17:04,160 --> 00:17:07,831
أيها الشابان
اقتراف الخطأ صفة بشرية
233
00:17:12,877 --> 00:17:16,589
الثقة هي أهمّ شيء لي
هل تدعى (آندي بيرنارد)؟
234
00:17:16,798 --> 00:17:18,842
ما هو اسمك الحقيقي؟
(لايونيل فرانكنشتاين)؟
235
00:17:18,967 --> 00:17:21,261
هلاّ تتوقفين عن السير لحظة
236
00:17:21,386 --> 00:17:23,304
انتهى الموضوع، ما من أسرار أخرى
237
00:17:24,889 --> 00:17:30,436
بلى، صدري ليس عديم الشعر طبيعياً
ووالداي يدفعان فاتورة بطاقتي الائتمانية
238
00:17:30,562 --> 00:17:33,815
- كم بقيتما معاً؟
- سنة
239
00:17:35,233 --> 00:17:36,943
سنة؟
240
00:17:38,069 --> 00:17:41,781
- بقيت معها سنة؟
- نعم، لكن ذلك كل شيء
241
00:17:41,906 --> 00:17:44,200
الآن تعرفين كل شيء عني
242
00:17:44,576 --> 00:17:47,662
أؤكد لك، وإن فكرت في شيء آخر
243
00:17:48,663 --> 00:17:51,541
أعتقد أنني يجب أن أكون بمفردي قليلاً
244
00:17:51,666 --> 00:17:55,962
كتلك الفتاة (بريشوس) في فيلم (بريشوس)
المستند إلى رواية (بوش) لـ(سافاير)
245
00:17:57,714 --> 00:18:00,133
لم أشاهد ذلك الفيلم
246
00:18:04,095 --> 00:18:06,639
كان ذلك بشعاً
يؤسفني أنكم اضطررتم إلى مشاهدته
247
00:18:06,764 --> 00:18:09,893
- هل ما زالا سيقبضان راتبيهما؟
- من غير الملائم مناقشة الأمور المالية
248
00:18:10,059 --> 00:18:11,978
من الأفضل التظاهر بأنّ هذا لم يحصل قط
249
00:18:12,103 --> 00:18:13,897
يبدو أنهما استطاعا الذهاب
إلى البيت بإجازة مدفوعة
250
00:18:14,022 --> 00:18:16,983
- نعم، هذا مثير للشفقة
- هل أستطيع تقديم القهوة للجميع؟
251
00:18:20,737 --> 00:18:22,864
أو البسكويت
252
00:18:23,531 --> 00:18:25,909
- ما كان ذلك؟
- إنه مقرف جداً
253
00:18:26,034 --> 00:18:28,995
- هل تمازحني؟ هل كان ذلك تقليداً؟
- حسناً
254
00:18:29,370 --> 00:18:36,377
سأعتذر الآن على الفوضى
التي نحن فيها لأنّ الإدارة طلبت مني
255
00:18:37,879 --> 00:18:41,174
أريد فقط أن تعرفوا
أنني أضحك كشخص مجنون
256
00:18:42,050 --> 00:18:45,511
حسناً، يجب أن يستطيع المرء
أن يضحك من نفسه هنا، واحد من الأصدقاء
257
00:18:46,095 --> 00:18:49,307
يجب أن أعود إلى حديقة الحيوانات
إلى معرض الحشرات العصوية
258
00:18:52,852 --> 00:18:56,522
"تشاو"، صحيح؟ "تشاو"
259
00:18:57,315 --> 00:19:00,401
أقول "تشاو" لأنني راقٍ من (تالاهاسي)
260
00:19:01,069 --> 00:19:04,572
- لمَ لا نقول "تشاو" للتقليد؟
- "تشاو"
261
00:19:04,822 --> 00:19:06,324
- "تشاو"
- "تشاو"
262
00:19:06,616 --> 00:19:08,868
- "تشاو"...
- حشرة عصوية
263
00:19:16,084 --> 00:19:17,961
(إرين)
264
00:19:18,461 --> 00:19:21,547
- آسفة، اعتقدت أنّ الجميع غادروا
- لا، كنت أشاهد (كوكي مونستر)
265
00:19:21,673 --> 00:19:23,633
نزل أخيراً عن الإنترنت
هل يمكنني الجلوس؟
266
00:19:23,800 --> 00:19:25,760
- نعم
- ماذا...
267
00:19:28,471 --> 00:19:33,268
- لم أعد أستطيع الوثوق بـ(آندي)
- نعم، يؤسفني ذلك
268
00:19:33,434 --> 00:19:37,063
- أنا آسف لأنني تسببت بذلك
- (آندي) هو المذنب
269
00:19:37,188 --> 00:19:40,191
نعم، نعم، لكن ما زلت أشعر بالأسف
270
00:19:43,695 --> 00:19:47,740
ما كنت لأقلق بشأن (آنجيلا)، هي...
271
00:19:49,325 --> 00:19:55,331
هي أقل منك مستوى (إرين)
هي أكبر من أن تكون أمك مثلاً
272
00:19:55,665 --> 00:19:59,836
وطول قامتها ٣ أقدام تقريباً
273
00:20:01,129 --> 00:20:06,384
وترتدي ملابس امرأة مهاجرة من الماضي
274
00:20:06,592 --> 00:20:09,637
ولا أعتقد أنها تبرزت يوماً، في رأيي
275
00:20:09,846 --> 00:20:15,018
و(آندي)، بربّك!
مؤخرته تبدو كبيرة بذلك السروال الكاكي
276
00:20:16,019 --> 00:20:19,314
- تعجبني مؤخرته
- قلت "مؤخرة"
277
00:20:20,064 --> 00:20:21,691
أنت خدعتني
278
00:20:25,695 --> 00:20:32,368
كنت لتحبّي هذا الشاب في حيّي
(توم دايزمور)، يتكلم بهذه الطريقة "مرحباً..."
279
00:20:34,329 --> 00:20:39,375
- "شاب لطيف"
- "أحياناً يكون إخبار أحدهم بأمر صعباً"
280
00:20:40,626 --> 00:20:43,921
على الأقل أثار أحدهم فرحها
في عيد السكرتيرة
281
00:20:46,466 --> 00:20:50,261
"(كيفن)، (أوسكار) يتكلم، أنظر إلى الورقة
التي أرسلتها لي ولا يبدو أنني أجد..."
282
00:20:51,512 --> 00:20:58,227
أعددت أذكى فيلم انتقامي
إنه رائع جداً
283
00:20:58,686 --> 00:21:02,565
- لست أفهم
- نعم، صوت الكونت مميز جداً
284
00:21:02,690 --> 00:21:05,526
- شكراً
- نعم، "أريد العدّ إلى عشرة"
285
00:21:05,651 --> 00:21:07,653
- نعم
- لكن (أوسكار) محاسب
286
00:21:07,779 --> 00:21:11,449
- والكونت يعدّ الأرقام
- أنت محاسب أيضاً، لذا...
287
00:21:11,616 --> 00:21:14,994
- لمَ لم تقلّد "(أوسكار) النكد"؟
- كان ذلك ليكون مضحكاً
288
00:21:15,119 --> 00:21:18,206
لكن الكونت أرجوانيّ
و(أوسكار) يرتدي ملابس أرجوانية
289
00:21:18,331 --> 00:21:24,712
كنت أشاهد ذلك، هل فعلت أنت ذلك؟
(أوسكار) والكونت!
290
00:21:25,338 --> 00:21:28,049
قلّدته بدقة! قلّدته بدقة!
أحسنت (كوكي مونستر)
291
00:21:28,299 --> 00:21:29,967
شكراً
292
00:21:30,740 --> 00:21:38,740
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
292
00:21:39,305 --> 00:22:39,303
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm