"The Office" The Chump

ID13206275
Movie Name"The Office" The Chump
Release NameThe Office (US) (2005) - S06E25 - The Chump (1080p BluRay x265 Silence)
Year2010
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1610228
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,983 --> 00:00:04,528 ‫هذه أجهزة كشف الرادون‬ 2 00:00:04,653 --> 00:00:08,782 ‫سأضعها في كلّ مكان‬ ‫من فضلكم، لا ترموها‬ 3 00:00:09,741 --> 00:00:12,077 ‫هذه أجهزة كشف الرادون‬ 4 00:00:12,869 --> 00:00:14,538 ‫من فضلكم، لا ترموها‬ 5 00:00:15,622 --> 00:00:17,249 ‫سترونها في كلّ أرجاء المكتب‬ 6 00:00:17,374 --> 00:00:19,709 ‫وضع (توبي) أجهزة كشف الرادون‬ ‫في كلّ مكان‬ 7 00:00:19,835 --> 00:00:21,628 ‫"وكأنّه يمتلك المكان"‬ 8 00:00:22,546 --> 00:00:26,758 ‫"عندما رميت جهازي الخاص‬ ‫للمرّة الأولى، اعتقدت أنّه مصيدة للنمل"‬ 9 00:00:26,883 --> 00:00:30,345 ‫"ولكني فضّلت العيش مع النمل على‬ ‫العيش مع ذلك القرص الصغير المزعج"‬ 10 00:00:30,554 --> 00:00:32,097 ‫"وفي المرة الثانية"‬ 11 00:00:32,222 --> 00:00:38,395 ‫اعتقدت أنّه أحد تلك الأشياء‬ ‫التي تقلبها فتصدر خواراً كالأبقار"‬ 12 00:00:38,520 --> 00:00:44,109 ‫"ولكن بعد أن راقبته عن كثب‬ ‫وجدت أنّها مصيدة نمل أخرى فرميتها"‬ 13 00:00:44,234 --> 00:00:49,239 ‫"وفي المرّة الثالثة‬ ‫رميته بهدف الإغضاب"‬ 14 00:00:51,241 --> 00:00:54,995 ‫- بربّك (مايكل)، أنت تقاطعني‬ ‫- هل تمازحني؟ يا إلهي!‬ 15 00:00:55,120 --> 00:00:56,538 ‫تقول إنّ الرادون صامت‬ ‫لكنّه مُميت‬ 16 00:00:56,663 --> 00:00:59,249 ‫وتطلب منّي ألاّ أصدر‬ ‫أصواتاً مزعجة من فمي‬ 17 00:00:59,374 --> 00:01:00,750 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اجلس من فضلك‬ 18 00:01:00,876 --> 00:01:05,630 ‫هل تعلم؟ لن نموت بسبب الرادون‬ ‫بل سنموت من الملل‬ 19 00:01:05,755 --> 00:01:10,719 ‫ولو كان معي سلاح مع طلقتين وكنت‬ ‫في غرفة مع (هتلر) و(بن لادن) و(توبي)‬ 20 00:01:10,844 --> 00:01:14,389 ‫سأطلق النار على (توبي)‬ ‫مرّتين، حسناً‬ 21 00:01:14,514 --> 00:01:16,725 ‫كنتَ مرحاً في البداية‬ ‫ومن ثمّ تماديتَ كثيراً‬ 22 00:01:16,850 --> 00:01:20,353 ‫- سأقتل (بن لادن) ثمّ أقتل (توبي)‬ ‫- لا، ما زال الأمر...‬ 23 00:01:20,479 --> 00:01:22,314 ‫حسناً أيّها العباقرة‬ ‫كيف كنتم لتتصرّفوا؟‬ 24 00:01:22,439 --> 00:01:27,277 ‫غيّر مسار الطلقة كما في فيلمي‬ ‫المفضّل لـ(جايمس ماكافوي)‬ 25 00:01:27,402 --> 00:01:29,488 ‫كلّ هذا يساعدك على إطلاق النار‬ ‫حول الأشياء، ما يفعله (بن لادن)...‬ 26 00:01:29,613 --> 00:01:31,698 ‫- هل هناك عمود لتعليق الستائر؟‬ ‫- لا أعلم‬ 27 00:01:31,823 --> 00:01:34,868 ‫ما رأيك بـ"أرض الخيال"‬ ‫التي فيها كلّ ما تريده؟‬ 28 00:01:34,993 --> 00:01:37,329 ‫(ستانلي) أرجوك! الأمر جدّي‬ 29 00:01:37,454 --> 00:01:40,207 ‫حيث يستخدمون كتلة جليدية‬ ‫كي لا يكون ثمة دليل؟‬ 30 00:01:40,332 --> 00:01:42,292 ‫نعم، سنطعن (توبي) في قلبه‬ ‫بكتلة من الجليد!‬ 31 00:01:42,417 --> 00:01:44,044 ‫أمر الرصاصتين يشتّت التفكير‬ 32 00:01:44,169 --> 00:01:45,795 ‫عليك أن تقوم بهذه الطريقة‬ ‫توقفهم جميعاً في صفّ واحد‬ 33 00:01:45,921 --> 00:01:49,841 ‫برصاصة واحدة تطلق النار‬ ‫على حناجرهم في الوقت نفسه‬ 34 00:01:49,966 --> 00:01:51,801 ‫راقِبوا هذا‬ ‫(فيليس)! أنت (هتلر)، إلى هنا‬ 35 00:01:51,927 --> 00:01:54,930 ‫(توبي) أنت (توبي)‬ ‫و(آندي) أنت (بن لادن)، قفوا صفّاً واحداً‬ 36 00:01:55,055 --> 00:01:56,473 ‫- لا أريد أن أقوم بذلك‬ ‫- كل الحناجر معاً‬ 37 00:01:56,598 --> 00:01:58,475 ‫- (توبي)، افعل ذلك فحسب‬ ‫- (توبي)، تعال إلى هنا‬ 38 00:01:58,600 --> 00:02:00,310 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل أنتم مستعدّون؟‬ 39 00:02:00,435 --> 00:02:02,187 ‫رصاصة واحدة و...‬ 40 00:02:07,025 --> 00:02:10,278 ‫- نعم، هذا مُجدٍ‬ ‫- لقد نجح الأمر‬ 41 00:02:12,000 --> 00:02:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:02:32,634 --> 00:02:35,303 ‫- أيّ نكهات جلبتِ؟‬ ‫- هذا حماسيّ جداً، (بام)‬ 43 00:02:35,428 --> 00:02:38,348 ‫فرقة (إيغلز) تحضّر أشكالاً من المثلّجات‬ ‫تمثّل مواضيع أغنياتها لذكراها الستين‬ 44 00:02:38,473 --> 00:02:42,060 ‫(دسبيرا دو)، (ويتشي وومانيلا)‬ ‫لماذا يفعلون ذلك؟‬ 45 00:02:42,185 --> 00:02:46,147 ‫- تريدين منّي أن أعيدها إلى المتجر؟‬ ‫- لا، لا بأس، كان مجرّد تعليق‬ 46 00:02:46,273 --> 00:02:48,149 ‫- علينا أن نُخرجها، ونفتحها‬ ‫- حسناً‬ 47 00:02:48,275 --> 00:02:51,444 {\an8}‫هذا كلّه من أجل (مايكل)‬ ‫يبدو أن صديقته متزوّجة‬ 48 00:02:51,570 --> 00:02:54,656 {\an8}‫"نعم! وعندما يُحطّم فؤاد (مايكل)‬ ‫يصبح هذا المكان بأسره متوتّراً"‬ 49 00:02:54,781 --> 00:02:57,200 {\an8}‫"لذا نحاول مواجهة هذه الحالة"‬ 50 00:02:57,325 --> 00:03:00,412 {\an8}‫بعد انفصاله الأخير عن حبيبته استهلك‬ ‫٤٠ ألف سعرة حراريّة في ٣ ساعات‬ 51 00:03:00,537 --> 00:03:02,414 {\an8}‫أليس كذلك يا (بام)؟‬ ‫هذا ما قالته لي (بام)‬ 52 00:03:03,164 --> 00:03:05,875 {\an8}‫نعم! لا، لا أعلم‬ 53 00:03:06,001 --> 00:03:08,628 {\an8}‫المعذرة، بقيت مستيقظة‬ ‫طوال الليل مع (سيسي)‬ 54 00:03:08,753 --> 00:03:10,422 {\an8}‫ولولا ذلك، لكنت تولّيت الأمر‬ 55 00:03:10,547 --> 00:03:13,967 {\an8}‫لا بأس، ما كان عليك أن تتركي‬ ‫الطفلة مستيقظة حتّى ساعة متأخّرة‬ 56 00:03:15,010 --> 00:03:18,179 ‫يُعرض فيلم (مستر بين) في قاعة‬ ‫الاجتماعات و(بينك بانتر) في مكتبه‬ 57 00:03:18,305 --> 00:03:19,681 {\an8}‫لدينا فترة نصف ساعة لنشاهده معه‬ 58 00:03:19,806 --> 00:03:22,684 {\an8}‫ونحتاج إلى أشخاص في هاتين‬ ‫الغرفتين لذا أرجو منكم الحضور‬ 59 00:03:22,809 --> 00:03:24,811 ‫- إنّه قادم‬ ‫- حسناً، تذكّروا جميعاً‬ 60 00:03:24,936 --> 00:03:27,856 {\an8}‫أنه عندما يُصاب بهذه الحالة‬ ‫سيتخبّط إذا شدّدتم على الموضوع‬ 61 00:03:27,981 --> 00:03:32,986 {\an8}‫فليكن حديثكم خفيفاً وإن شعرتم بارتباك‬ ‫ولم تدروا ماذا تفعلون، أصدِروا أيّ صوت‬ 62 00:03:33,111 --> 00:03:35,113 {\an8}‫مثل صوت إطلاق الريح، أو مهما يكن‬ 63 00:03:35,572 --> 00:03:37,657 ‫- مرحباً جميعاً‬ ‫- لا، اخرج‬ 64 00:03:37,782 --> 00:03:41,119 ‫- غادر المكان الآن‬ ‫- ارحل رجاءً‬ 65 00:03:41,995 --> 00:03:45,790 {\an8}‫وإذا قال نكتة‬ ‫فاضحكوا مهما كانت، اتّفقنا؟‬ 66 00:03:48,835 --> 00:03:51,921 ‫- صباح الخير جميعاً‬ ‫- مرحباً!‬ 67 00:03:53,048 --> 00:03:54,424 ‫مرحباً...‬ 68 00:03:54,549 --> 00:03:57,510 {\an8}‫- (مايكل)، ربطة عنقك جميلة‬ ‫- شكراً‬ 69 00:03:57,636 --> 00:03:59,846 {\an8}‫إنّها تُلبَس على الجهتَين على ما أعتقد‬ 70 00:04:00,472 --> 00:04:02,098 ‫- هذا رائع!‬ ‫- هذا مدهش!‬ 71 00:04:02,223 --> 00:04:06,561 {\an8}‫- هل ترغب في تناول المثلّجات؟‬ ‫- هل هذه نكهات فرقة (إيغلز)؟‬ 72 00:04:07,062 --> 00:04:10,106 {\an8}‫(كيك إيت تو ذا ليميت)‬ ‫إنّها المفضّلة لديّ! أحبّها!‬ 73 00:04:10,231 --> 00:04:12,984 {\an8}‫لا أستطيع أكلها بمفردي‬ ‫هل يودّ أحدكم مشاركتي؟‬ 74 00:04:16,821 --> 00:04:21,701 {\an8}‫حسناً، هذا فريد‬ ‫سأتناولها لاحقاً‬ 75 00:04:22,994 --> 00:04:24,871 {\an8}‫لا أفهم ذلك تماماً‬ 76 00:04:24,996 --> 00:04:27,791 {\an8}‫الأعقاب الذين يولَدون نتيجة‬ ‫هذا الزواج يجب أن ينعموا بـ...‬ 77 00:04:27,916 --> 00:04:29,501 ‫الحضانة المشترَكة‬ 78 00:04:30,543 --> 00:04:33,171 {\an8}‫- هل نتكلّم عن أحفادكما؟‬ ‫- لا‬ 79 00:04:33,546 --> 00:04:38,426 {\an8}‫بدلاً من أن نمضي كلّ النهار في المحكمة‬ ‫قرّرنا تسوية نزاعنا بالاستعانة بوسيط‬ 80 00:04:38,551 --> 00:04:41,596 ‫هذا خيار قد أدرِج‬ ‫في نهاية عقد تبنّي طفلنا‬ 81 00:04:41,721 --> 00:04:43,807 ‫- العقد المزعوم‬ ‫- المزعوم؟‬ 82 00:04:43,932 --> 00:04:46,559 ‫سأمتلك مزرعتك‬ ‫عندما تنتهي هذه القضيّة‬ 83 00:04:46,768 --> 00:04:50,438 ‫حاوِلي ذلك! سأمارس‬ ‫المصارعة اليابانية ضدّك قانوناً‬ 84 00:04:51,981 --> 00:04:55,443 ‫هل رأيتِ؟ لا داعي للمسك حتى‬ ‫القانون سيتكفّل بكل شيء‬ 85 00:04:56,027 --> 00:04:58,029 ‫من المستحيل التحقّق‬ ‫من الكثير من هذه التفاصيل‬ 86 00:04:58,154 --> 00:05:01,491 ‫البند الخامس، نقطة "ب"‬ ‫"التطهير بعصير الشمندر"‬ 87 00:05:01,616 --> 00:05:04,119 ‫أنا أقوم بذلك‬ ‫تعلم أنني أقوم بذلك، هذا مقرف‬ 88 00:05:04,244 --> 00:05:06,121 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ ‫أريد رؤية عيّنة من البراز‬ 89 00:05:06,246 --> 00:05:08,331 ‫(دوايت)، انظر إلى أسناني‬ 90 00:05:10,875 --> 00:05:12,669 ‫لم يعد يبكي سرّاً!‬ 91 00:05:12,794 --> 00:05:14,921 ‫لم يفتح علبة المناديل في مكتبه حتّى‬ 92 00:05:15,046 --> 00:05:18,550 ‫- هل تتوقّعون أنه ما زال يقابلها؟‬ ‫- لا أعتقد أنّه يقوم بذلك‬ 93 00:05:18,675 --> 00:05:22,011 ‫وهل يُعقل أن (مايكل)‬ ‫قد نضج بين ليلة وضحاها؟‬ 94 00:05:22,178 --> 00:05:24,514 ‫هذا ما حدث لـ(توم هانكس)‬ ‫في فيلم (بيغ)‬ 95 00:05:24,931 --> 00:05:28,101 ‫بالضبط! حدث ذلك في فيلم (بيغ) ‬ 96 00:05:29,102 --> 00:05:30,979 ‫عليّ أن أقفل الخطّ، راسِليني لاحقاً‬ 97 00:05:31,104 --> 00:05:32,814 ‫- سئمت حقّاً من فعل هذا‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 98 00:05:32,939 --> 00:05:34,524 ‫إذاً فلنتوقّف عن فعل ذلك‬ 99 00:05:34,649 --> 00:05:37,360 ‫هل لديكم فكرة‬ ‫عن المجازفة التي نقوم بها؟‬ 100 00:05:38,361 --> 00:05:39,738 ‫- مرحباً (مايكل)‬ ‫- مرحباً‬ 101 00:05:39,863 --> 00:05:43,950 ‫نتساءل إن كنت تريد أن تتناول العشاء‬ ‫معنا في منزلنا وأن تلعب مع طفلتنا؟‬ 102 00:05:44,075 --> 00:05:46,035 ‫يمكننا أن نطلب الطعام‬ ‫من مطعم (هوترز)‬ 103 00:05:46,161 --> 00:05:48,872 ‫- (هوترز) فكرة سديدة، إنّه جيّد‬ ‫- يمكننا أن نشاهد فيلماً ونلعب (روك باند)‬ 104 00:05:48,997 --> 00:05:51,207 ‫- (بيلي جويل روك باند)‬ ‫- هل هذه اللعبة موجودة؟‬ 105 00:05:51,332 --> 00:05:52,709 ‫نعم‬ 106 00:05:53,042 --> 00:05:56,421 ‫سأؤجل الموعد‬ ‫ولكن شكراً على الدعوة‬ 107 00:05:56,921 --> 00:05:59,591 ‫(مايكل سكوت)‬ ‫هل ما زلتَ تقابل (دونا)؟‬ 108 00:06:00,800 --> 00:06:05,764 ‫(بام)، إنها ليست خفيّة‬ ‫لذا توقّفي عن طرح أسئلة سخيفة ‬ 109 00:06:05,889 --> 00:06:09,642 ‫- (مايكل)!‬ ‫- منذ متى في هذا المكتب‬ 110 00:06:09,768 --> 00:06:11,311 ‫نتدخل في حياة الآخر الشخصيّة؟‬ 111 00:06:11,436 --> 00:06:16,524 ‫أنا معجَب بـ(دونا)‬ ‫هل من الصواب أن أواصل مواعدتها؟‬ 112 00:06:17,567 --> 00:06:21,404 ‫الجواب يعتمد على مَن تسأله‬ ‫أعني، إذا سألتَ زوجها‬ 113 00:06:21,529 --> 00:06:24,407 ‫أو قمت باستطلاع رأي عشوائي‬ ‫فالجواب هو: "ليس صائباً"‬ 114 00:06:24,532 --> 00:06:25,950 ‫وهذا أمر لن أقوم به بتاتاً‬ 115 00:06:26,075 --> 00:06:28,328 ‫أظنّ أننا جميعاً نعلم‬ ‫ما تستطيعين فعله يا (ميريديث)‬ 116 00:06:28,453 --> 00:06:31,831 ‫لكن لم يسبق لي أن خنت أحداً أو أن‬ ‫خانني أحد ولم أكن يوماً وسيلة للخيانة‬ 117 00:06:31,956 --> 00:06:37,337 ‫أسأل الجميع في الغرفة‬ ‫"هل أنتم مرتبطون؟"‬ 118 00:06:38,880 --> 00:06:43,718 ‫نحن في (سكرانتون) التي يعتبرها‬ ‫الكثيرون (باريس) شمال شرق (بنسلفانيا)‬ 119 00:06:43,843 --> 00:06:47,180 ‫وفي (باريس)، من السيئ‬ ‫أن يكون للفتاة أقلّ من أربعة عشّاق‬ 120 00:06:47,305 --> 00:06:49,474 ‫(ريان)، لا أريد أن تتسكّع‬ ‫مع (مايكل) بعد الآن‬ 121 00:06:49,599 --> 00:06:52,936 ‫- حسناً‬ ‫- سأعلمكم أنني سألت (دونا) عن الأمر‬ 122 00:06:53,061 --> 00:06:56,898 ‫وهي موافقة، وللتأكد‬ ‫سألتها مرّة أخرى وكان ردّها نفسه‬ 123 00:06:57,023 --> 00:07:00,068 ‫- وما رأيه هو حيال ذلك؟‬ ‫- لن يعلم أبداً‬ 124 00:07:00,193 --> 00:07:04,823 ‫إنه مدرّب بايسبول في الثانوية‬ ‫يستيقظ باكراً وينام باكراً‬ 125 00:07:06,074 --> 00:07:07,992 ‫لاحظوا كم استغرق‬ ‫من الوقت ليكتشف هو ذلك!‬ 126 00:07:08,117 --> 00:07:10,954 ‫كان الأمر يجري أمام عينَيه‬ ‫وكان عليّ إخباره‬ 127 00:07:11,079 --> 00:07:13,498 ‫- الآن، أصبحتَ مؤذياً‬ ‫- أنا آسف‬ 128 00:07:13,623 --> 00:07:16,793 ‫لماذا يستطيع (ستانلي)‬ ‫أو (فيليس) أن يغشّا؟‬ 129 00:07:16,918 --> 00:07:19,254 ‫- ما بالك؟‬ ‫- في حميتها الغذائية‬ 130 00:07:19,379 --> 00:07:24,008 ‫إنه رياضيّ بغيض يحارب الكلاب‬ ‫ويتعاطى المخدّرات ويبصق طوال الوقت‬ 131 00:07:24,133 --> 00:07:25,635 ‫هل قالت لك (دونا) ذلك؟‬ 132 00:07:26,427 --> 00:07:28,096 ‫"الرياضة الحقيقيّة‬ ‫مع (براينت غامبال)"‬ 133 00:07:28,221 --> 00:07:30,723 ‫إذاً، تفترض ذلك فحسب‬ ‫ولا تعرف الشاب حتّى‬ 134 00:07:30,849 --> 00:07:35,228 ‫هل تعلم؟ أنا أعلن الآن‬ ‫فترة من الصمت‬ 135 00:07:35,353 --> 00:07:38,147 ‫١٠ دقائق صمت وفاءً‬ ‫لذكرى (مايكل جاكسون)‬ 136 00:07:38,273 --> 00:07:40,358 ‫اجلسوا هنا فقط‬ ‫وفكّروا في (مايكل جاكسون)‬ 137 00:07:42,110 --> 00:07:44,112 ‫اسمي (آندي بيرنارد)‬ ‫وأنا "رجل مخدوع"‬ 138 00:07:44,237 --> 00:07:48,533 ‫للذين لا يقرأون لـ(شكسبير): "الرجل‬ ‫المخدوع" هو الرجل الذي تخونه زوجته‬ 139 00:07:49,284 --> 00:07:51,119 ‫لقد عشت هذه الحالة‬ 140 00:07:51,744 --> 00:07:56,040 ‫وصدّقوني، أفضّل‬ ‫أن أؤدّي الدور على المسرح‬ 141 00:07:57,417 --> 00:08:00,461 ‫إليك الحقيقة بشأن الخيانة...‬ 142 00:08:00,587 --> 00:08:05,133 ‫لا، لا، متى ستتوقّفون عن الافتراء؟‬ 143 00:08:05,258 --> 00:08:09,220 ‫- أنا لست مُخطئاً، أنا شاب صالح‬ ‫- وكيف ذلك؟‬ 144 00:08:09,971 --> 00:08:13,391 ‫هل تظنّ أنّ ذلك الزوج‬ ‫فائق الجمال واللطافة؟‬ 145 00:08:13,516 --> 00:08:15,894 ‫أتظنّ أنّه ملاك؟‬ ‫لا أظنّ ذلك‬ 146 00:08:16,019 --> 00:08:20,940 ‫لماذا ترحل زوجته عنه‬ ‫وتقوم بـ"شيء" بسيط معي؟‬ 147 00:08:21,065 --> 00:08:24,402 ‫لا بدّ من أن لديها مشكلة معه‬ 148 00:08:24,527 --> 00:08:27,196 ‫في أيّ فيلم يدور حول الخيانة‬ ‫الشخص الذي يتعرّض للخيانة‬ 149 00:08:27,322 --> 00:08:30,700 ‫يكون البطل‬ ‫أنت (آلي لارتر) وأنا (بيونسي)‬ 150 00:08:30,825 --> 00:08:33,202 ‫- أنا دائماً (بيونسي)‬ ‫- ليس هذه المرة‬ 151 00:08:33,328 --> 00:08:35,496 ‫- بلى‬ ‫- هذا الرجل مدرّب بايسبول في الثانوية‬ 152 00:08:35,622 --> 00:08:36,998 ‫أليس كذلك؟‬ 153 00:08:37,123 --> 00:08:38,917 ‫دعنا نبحث عنه‬ ‫ونرى أيّ رجل رهيب هو‬ 154 00:08:39,042 --> 00:08:40,710 ‫- سأحبّ ذلك‬ ‫- أجل‬ 155 00:08:40,835 --> 00:08:43,338 ‫تلك الفرق تقوم بالتدريبات والمباريات‬ ‫كلّ يوم، هيّا بنا نبحث عنه‬ 156 00:08:43,463 --> 00:08:46,507 ‫- لديّ عمل أنجزه‬ ‫- حقّاً؟ كنت أعتقد أنك المدير‬ 157 00:08:48,384 --> 00:08:49,761 ‫هيا بنا‬ 158 00:08:50,428 --> 00:08:53,431 ‫"أتحرّق شوقاً لرؤية هذا الأخرق‬ ‫الذي يجعلني أمارس الخيانة مع زوجته"‬ 159 00:08:53,556 --> 00:08:56,267 ‫"عليّ أن ألكمه على أنفه‬ ‫بسبب ما يدفعني إلى فعله بها"‬ 160 00:09:05,017 --> 00:09:08,228 ‫- (آندي) أرجوك‬ ‫- بايسبول!‬ 161 00:09:08,437 --> 00:09:10,856 ‫حاول ألاّ تلفت الأنظار، أرجوك‬ 162 00:09:12,357 --> 00:09:14,318 ‫- هذا هو‬ ‫- أين؟‬ 163 00:09:14,443 --> 00:09:17,613 ‫- هناك، المدرّب‬ ‫- الجهة اليمنى أم اليسرى؟‬ 164 00:09:17,738 --> 00:09:19,323 ‫لعبت دور صبيّ المضارِب‬ ‫في (دامن يانكيز)‬ 165 00:09:19,448 --> 00:09:21,909 ‫هناك، انظر، اتبع إصبعي‬ 166 00:09:22,034 --> 00:09:24,536 ‫هل تراه؟ ذلك الشاب الناضج‬ ‫قرب القاعدة‬ 167 00:09:24,661 --> 00:09:30,334 ‫والآن، يدرّب القاعدة الثالثة بساعدَين‬ ‫وساقَين وقلب يستطيع أن يشعر بالألم‬ 168 00:09:30,459 --> 00:09:32,377 ‫- حسناً، هل يمكنك فقط أن...‬ ‫- إنّه يحمل رقماً‬ 169 00:09:32,502 --> 00:09:34,755 ‫هل يمكنك أن تتصرّف‬ ‫بشكل طبيعي للحظة فقط؟‬ 170 00:09:34,880 --> 00:09:37,090 ‫مهما يكن، أنا مَن يحاول الانسجام‬ 171 00:09:46,183 --> 00:09:48,101 ‫- أيها الرفاق‬ ‫- (بام)‬ 172 00:09:48,393 --> 00:09:50,103 ‫مرحباً (غايب)‬ 173 00:09:50,228 --> 00:09:53,774 ‫هل يمكنكما أن تأتيا إلى مكتبي؟ الآن!‬ 174 00:09:58,612 --> 00:10:01,490 ‫- كان من المفترض أن تكون الحارس‬ ‫- نعم ولكنّ المكان دافئ جداً‬ 175 00:10:01,615 --> 00:10:04,785 ‫- وكأنه "كيس نوم"‬ ‫- لا أريد أن أكون شخصاً جادّاً‬ 176 00:10:04,910 --> 00:10:07,454 ‫ولكن بصراحة‬ ‫هذا يجعلنا نظهر بشكل سيئ‬ 177 00:10:07,579 --> 00:10:09,831 ‫- أنا آسف بشأن ذلك‬ ‫- هذا محرِج للغاية‬ 178 00:10:11,083 --> 00:10:14,544 ‫حسناً، نهاية الاستنكار‬ 179 00:10:14,670 --> 00:10:18,048 ‫أكره ذلك الجزء من العمل‬ ‫كما تعلمون، "ديناميكيّة السلطة"‬ 180 00:10:18,173 --> 00:10:21,593 ‫- كنت مقيّداً بشكل مدهش‬ ‫- سنكون قد استرحنا جيداً غداً‬ 181 00:10:21,718 --> 00:10:24,930 ‫هذا جيّد في الحقيقة لأنني كنت أريد‬ ‫أن أتكلّم معكما في موضوع آخر‬ 182 00:10:25,055 --> 00:10:26,431 ‫ممتاز، تفضّل‬ 183 00:10:26,556 --> 00:10:28,392 ‫واثق من أنكما تلقّيتما رسالتي‬ ‫حول اشتعال آلات الطباعة‬ 184 00:10:28,517 --> 00:10:30,602 ‫مع "شجرة القرار المتشعّبة"‬ 185 00:10:30,727 --> 00:10:34,022 ‫في الحقيقة، صمّمت الخريطة‬ ‫آملاً أن تشيع‬ 186 00:10:34,147 --> 00:10:41,238 ‫لكن السؤال هو التالي: ما هي أفضل‬ ‫طريقة لننشر المعلومات المهمة بفعالية؟‬ 187 00:10:41,363 --> 00:10:43,865 ‫لذا...‬ 188 00:10:43,991 --> 00:10:48,870 ‫أخيراً، ثمة بند هنا "إذا وُلد الطفل‬ ‫عجوزاً كما في قصّة (بنجامين بوتون)"‬ 189 00:10:48,996 --> 00:10:52,040 ‫- الصفحة نفسها، انتقل للصفحة التالية‬ ‫- استمر في القراءة‬ 190 00:10:52,165 --> 00:10:55,502 ‫على الرغم من أن البند يتناول ما إذا كان‬ ‫هذا مقطعاً من فيلم (ميتريكس)...‬ 191 00:10:55,627 --> 00:10:57,170 ‫وهذا ما لا نعرفه‬ 192 00:10:57,295 --> 00:11:00,007 ‫- بشكل أساسي...‬ ‫- إلا إن كنا منفصلين عن الشبكة‬ 193 00:11:00,132 --> 00:11:02,634 ‫هذا يساوي عقد واهب أو وكيل‬ 194 00:11:02,759 --> 00:11:06,221 ‫- ونستيقظ في المستقبل‬ ‫- وهذا أمر شائع جداً‬ 195 00:11:06,346 --> 00:11:10,017 ‫لذا عليّ أن أخبركما‬ ‫أن هذا العقد متين‬ 196 00:11:11,018 --> 00:11:12,436 ‫ماذا؟‬ 197 00:11:12,561 --> 00:11:15,230 ‫لا أستطيع أن أفرض على أحد‬ ‫أن يكون له طفل من أي أحدٍ آخر‬ 198 00:11:15,355 --> 00:11:19,276 ‫- ماذا؟‬ ‫- إذاً، بشكل أساسي نصل إلى التعويضات‬ 199 00:11:19,401 --> 00:11:23,155 ‫وصلت في حالات سابقة‬ ‫إلى حوالي ٣٠ ألف دولار‬ 200 00:11:23,280 --> 00:11:24,656 ‫ماذا؟!‬ 201 00:11:24,781 --> 00:11:26,700 ‫أنا لا أملك ٣٠ ألف دولار‬ ‫في مكان قريب‬ 202 00:11:27,034 --> 00:11:31,204 ‫المال مدفون في مكان عميق جدّاً‬ ‫ولا أريد أن أحفر قبر أحدهم لأحصل عليه‬ 203 00:11:32,372 --> 00:11:34,875 ‫دور (شيز ديكسون)‬ ‫ربّما ستكون مباراة جميلة‬ 204 00:11:35,000 --> 00:11:37,502 ‫- ليس لديك أيّ فكرة عمّا تقوله‬ ‫- أعلم أنها مثل لعبة الكريكيت‬ 205 00:11:37,627 --> 00:11:41,048 ‫- لا‬ ‫- القاعدة الرئيسيّة تبدو كبوابة صغيرة‬ 206 00:11:41,173 --> 00:11:47,012 ‫أنت لا تعرف شيئاً‬ ‫انظر إليه هناك، يصافح صديقه‬ 207 00:11:47,137 --> 00:11:50,515 ‫لا يفعل شيئاً، الفتى الآخر‬ ‫هو الذي يقوم بكلّ شيء‬ 208 00:11:50,640 --> 00:11:55,020 ‫أنا واثق من أنّه يفعل ذلك في منزله‬ ‫يقول: "(دونا) لمَ لا تغسلين الأطباق؟"‬ 209 00:11:55,145 --> 00:11:56,605 ‫"صافحيني (دونا)"‬ 210 00:11:56,730 --> 00:12:00,442 ‫"لم لا تحضرين لي خفّي؟‬ ‫صافحيني، نلت كل الفضل"‬ 211 00:12:00,567 --> 00:12:06,156 ‫- يبدو أنه محبوب من قِبل الفريق‬ ‫- حسناً هذا لأنه يدفع راتبهم‬ 212 00:12:06,907 --> 00:12:09,576 ‫تعلم أنّ مدرّبي المدارس الثانوية‬ ‫لا يدفعون المال للاّعبين‬ 213 00:12:09,701 --> 00:12:13,205 ‫أعلم! أعلم!‬ ‫ذلك فقط من أجل "حسن التعبير"‬ 214 00:12:13,330 --> 00:12:15,540 ‫٣٠ ألف دولار؟‬ ‫علينا أن نجد حلاً آخر‬ 215 00:12:15,665 --> 00:12:18,627 ‫لديه حقل شمندر بمساحة ٦٠ فدّاناً‬ ‫يساوي ثروة صغيرة‬ 216 00:12:18,752 --> 00:12:20,712 ‫اسمع، لن أدفع‬ 217 00:12:20,837 --> 00:12:23,048 ‫حسناً، لديّ بديل‬ 218 00:12:24,216 --> 00:12:27,803 ‫نمارس الجنس بشكل كامل‬ ‫٥ مرّات على سجيّتي‬ 219 00:12:27,928 --> 00:12:30,680 ‫- لا أظّن أنّ هذا قانونيّ‬ ‫- أنا موافق‬ 220 00:12:32,766 --> 00:12:35,185 ‫٥ مرّات مقابل ٣٠ ألف دولار؟‬ 221 00:12:35,310 --> 00:12:38,730 ‫ليست أجرة فحل سيّئة‬ ‫أفضل من أكثرية الأحصنة‬ 222 00:12:38,855 --> 00:12:40,398 ‫لكن ليس على فراشك‬ ‫إنّه كثير الكتل‬ 223 00:12:40,524 --> 00:12:42,567 ‫تلك الكتل قطط‬ ‫وتلك القطط لها أسماء‬ 224 00:12:42,692 --> 00:12:45,487 ‫وأسماؤها هي (أمبر)، (ميلكي)‬ ‫(واي)، (دايان) و(لومبي)‬ 225 00:12:45,862 --> 00:12:47,322 ‫حسناً، ٥ مرّات‬ 226 00:12:47,447 --> 00:12:51,743 ‫لا يمكنني قانوناً أن أقبل بهذا الاتفاق‬ ‫إنه خطير وشبيه بالدعارة‬ 227 00:12:51,868 --> 00:12:53,662 ‫- أريدك أن تنظر في عينيّ‬ ‫- لا‬ 228 00:12:53,787 --> 00:12:56,123 ‫- بلى‬ ‫- هل تعلمين كم هذا نادر في الطبيعة؟‬ 229 00:12:56,248 --> 00:12:58,458 ‫لست حيواناً من المزرعة‬ 230 00:13:01,386 --> 00:13:03,013 ‫مباراة ممتازة أيها المدرّب‬ 231 00:13:03,138 --> 00:13:04,973 ‫حسناً، لا تفعل ذلك‬ 232 00:13:05,098 --> 00:13:08,643 ‫أنتم رائعون، هذه أفضل مباراة‬ ‫شاهدتها في حياتي‬ 233 00:13:08,768 --> 00:13:10,645 ‫لا بدّ من أنك تشجّع الشبّان الآخرين‬ 234 00:13:10,770 --> 00:13:12,772 ‫- الشبّان الآخرون يمكنهم أن يموتوا‬ ‫- حسناً‬ 235 00:13:12,898 --> 00:13:16,943 ‫- بايسبول! اذهب وتكلّم معه‬ ‫- لا! يا إلهي! اذهب وتكلّم معه أنت‬ 236 00:13:17,068 --> 00:13:19,946 ‫مباراة ممتازة يا (شاين)‬ 237 00:13:21,323 --> 00:13:25,160 ‫- هل أعرفك؟‬ ‫- لا، كلانا من أشدّ المعجَبين بك‬ 238 00:13:25,285 --> 00:13:30,832 ‫هل أنت أبو أحد الأولاد؟‬ ‫هل أنت أبو ذلك الصبي (كيني)؟‬ 239 00:13:30,957 --> 00:13:34,628 ‫لا، ولكننا مولَعان بمشاهدة البايسبول‬ 240 00:13:35,036 --> 00:13:39,416 ‫- حسناً‬ ‫- ولكن لديّ زوجة أحبّها كثيراً‬ 241 00:13:39,875 --> 00:13:42,836 ‫- هيّا بنا‬ ‫- أنا أهتمّ كثيراً بمؤسسة الزواج‬ 242 00:13:42,961 --> 00:13:45,380 ‫الزواج أفضل شيء في الدنيا‬ 243 00:13:45,505 --> 00:13:48,967 ‫شخصان يجدان بعضهما‬ ‫وأخيراً ويصبحان متفانيَين لبعضهما‬ 244 00:13:50,427 --> 00:13:53,972 ‫تحبّ البايسبول وماذا تحبّ أيضاً؟‬ ‫دعنا نتعرّف إليك كشخص‬ 245 00:13:54,097 --> 00:13:56,766 ‫أنا متأسّف جدّاً‬ ‫فأنا أحاول التركيز على المباراة‬ 246 00:13:56,892 --> 00:14:00,145 ‫فهمت! أحببت تصرّفك‬ ‫فهذا يجعل منك مدرّباً ناجحاً‬ 247 00:14:00,270 --> 00:14:05,984 ‫لكنني كمعجَب أستمتع بالمباراة أكثر‬ ‫إذا عرفت أن المدرّب يحبّ زوجته‬ 248 00:14:06,109 --> 00:14:09,362 ‫بالطبع! عليّ أن أعود إلى المباراة‬ 249 00:14:09,487 --> 00:14:12,616 ‫حسناً ولكن بسرعة أريدك‬ ‫أن تتعرّف إلى صديقي، (شيلدون)!‬ 250 00:14:12,741 --> 00:14:14,451 ‫- لا، أنا بحالة جيّدة‬ ‫- تعال!‬ 251 00:14:14,576 --> 00:14:16,328 ‫- تعال إلى هنا‬ ‫- يا إلهي! حسناً‬ 252 00:14:16,453 --> 00:14:18,371 ‫(شيلدون)، رحّب بالمدرّب البارع‬ 253 00:14:18,496 --> 00:14:20,207 ‫متأسّف، أعاني تشنّجاً في معدتي‬ 254 00:14:20,332 --> 00:14:24,169 ‫- هذا جيّد، استمرّوا في ذلك‬ ‫- هذا ليس أبداً ما كنت أتوقّعه‬ 255 00:14:26,504 --> 00:14:30,550 ‫ما زال قلبي يخفق بسرعة‬ ‫نظرت في عينَيّ الرجل وصافحته‬ 256 00:14:30,675 --> 00:14:33,762 ‫كنت أقول في نفسي طوال الوقت:‬ ‫"أنا أضاجع زوجتك"‬ 257 00:14:33,887 --> 00:14:37,474 ‫هل تعلمون من يتصرّف بهذه الطريقة؟‬ ‫(جايمس بوند) المميز‬ 258 00:14:38,549 --> 00:14:42,469 ‫- قطع البرتقال، تفضّلوا‬ ‫- شكراً (مايكل)‬ 259 00:14:42,595 --> 00:14:45,181 ‫لا تشكريني بل اشكري أمّ (ديلن)‬ 260 00:14:45,306 --> 00:14:46,682 ‫تفضّل‬ 261 00:14:47,975 --> 00:14:50,644 ‫- لماذا ترمي شيئاً رطباً عليّ؟‬ ‫- لأنّك تحبّ ذلك‬ 262 00:14:50,769 --> 00:14:52,146 ‫تفضّلوا‬ 263 00:14:52,271 --> 00:14:54,106 ‫هل كانت هذه القطع‬ ‫من أجل الفريق؟‬ 264 00:14:54,231 --> 00:14:56,609 ‫لا، لم يقولوا "فريق"‬ ‫قالوا فقط (كول هاوكس)‬ 265 00:14:56,734 --> 00:14:58,652 ‫لا أظنّ أنها لك كي تأخذها‬ 266 00:14:58,777 --> 00:15:02,489 ‫حسناً، هذه ليست المرّة الأولى‬ ‫التي أسرق فيها شيئاً من المدرّب (شاين)‬ 267 00:15:02,615 --> 00:15:06,035 ‫لمعلوماتكم فقط‬ ‫أنا لن أتغاضى عن هذه العلاقة‬ 268 00:15:06,160 --> 00:15:10,581 ‫حتى إنني أجبرت (مايكل)‬ ‫على مواجهة ضحيّة سلوكه‬ 269 00:15:10,706 --> 00:15:12,124 ‫- هل تكلّمتَ معه؟‬ ‫- نعم‬ 270 00:15:12,249 --> 00:15:14,752 ‫تكلّمتَ مع الشخص‬ ‫الذي تُقيم علاقة غراميّة مع زوجته؟‬ 271 00:15:15,586 --> 00:15:17,963 ‫- هذا جنونيّ‬ ‫- هل حصل شجار بالأيادي؟‬ 272 00:15:18,088 --> 00:15:20,674 ‫لا، تكلّمنا فقط‬ ‫بشكل لطيف‬ 273 00:15:20,799 --> 00:15:23,093 ‫- ألم يغيّر ذلك رأيك؟‬ ‫- لا‬ 274 00:15:23,219 --> 00:15:25,137 ‫- (مايكل)، هذا شنيع!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 275 00:15:25,262 --> 00:15:26,639 ‫- بلى‬ ‫- أنا شنيع، ألست كذلك؟‬ 276 00:15:26,764 --> 00:15:29,391 ‫- نعم هذا...‬ ‫- أنا رجل شنيع‬ 277 00:15:29,516 --> 00:15:32,728 ‫- كيف يمكنك أن تتعايش مع نفسك؟‬ ‫- هذا ما أنا عليه، (أوسكار)‬ 278 00:15:32,853 --> 00:15:34,647 ‫وأريد ما أريده‬ 279 00:15:34,772 --> 00:15:36,774 ‫وحالياً، أريد قطعة من الحلوى‬ 280 00:15:36,899 --> 00:15:40,527 ‫من الآن فصاعداً، عندما أكون جائعاً‬ ‫سآكل أيّ شيء أتوق إلى أكله‬ 281 00:15:40,653 --> 00:15:43,530 ‫إنّها لعبة خطيرة يا صديقي‬ 282 00:15:43,656 --> 00:15:46,909 ‫لأني اعتقدت أنه كتاب‬ ‫عن علم الإنسان في المتجر‬ 283 00:15:47,034 --> 00:15:48,410 ‫لا أعلم لماذا كنت‬ ‫في ذلك الجانب من المتجر‬ 284 00:15:48,535 --> 00:15:51,205 ‫- لأنه بالقرب من قسم الأطفال‬ ‫- نعم، هذا منطقيّ أكثر‬ 285 00:15:51,330 --> 00:15:53,374 ‫كان عليك قول ذلك في البداية عندما قلتِ‬ ‫إنّك قرأتِ أنّه كتاب عن علم الإنسان‬ 286 00:15:53,499 --> 00:15:57,127 ‫- لا أعلم لماذا تصرخ في وجهي الآن‬ ‫- لا أصرخ‬ 287 00:15:58,003 --> 00:15:59,797 ‫هذه الكعكة لـ(ميريديث)‬ ‫اليوم عيد ميلادها‬ 288 00:15:59,922 --> 00:16:04,343 ‫لا يهمّني، لديّ شهيّة كبيرة‬ 289 00:16:08,222 --> 00:16:10,099 ‫إنّها بنكهة الليمون‬ 290 00:16:11,175 --> 00:16:14,803 ‫أحسنت يا رجل، أحسنت!‬ 291 00:16:18,640 --> 00:16:20,184 ‫إنّه يأخذ ما يريده‬ 292 00:16:23,103 --> 00:16:27,733 ‫أتعلمين ماذا؟ أجدكِ جذّابة‬ ‫وأريد أن أمارس الجنس معك‬ 293 00:16:27,858 --> 00:16:29,276 ‫وماذا عن (كيلي)؟‬ 294 00:16:29,401 --> 00:16:32,446 ‫- أنت تقرأين أفكاري‬ ‫- هل هذه نكتة؟‬ 295 00:16:32,946 --> 00:16:34,531 ‫نعم‬ 296 00:16:36,825 --> 00:16:41,205 ‫من الصعب أن تعيش بهذه الطريقة‬ ‫عليك ألا تأبه لرأي الناس بك‬ 297 00:16:41,330 --> 00:16:44,500 ‫لا أعلم كيف تتصرّف هكذا يا (مايكل)‬ ‫لا أستطيع أن أكون بارداً هكذا‬ 298 00:16:45,417 --> 00:16:47,085 ‫ستتعلّم ذلك في ما بعد‬ 299 00:16:53,884 --> 00:16:57,304 ‫أنا رجل شريف وسأحترم العقد‬ 300 00:16:57,429 --> 00:16:59,389 ‫ولكن لا ينبغي‬ ‫أن أظهِر الأمور الجيّدة‬ 301 00:16:59,640 --> 00:17:03,310 ‫سائل (شروت) المنويّ قويّ‬ ‫ولكنه لا يصلح لـ(شروت) الناضج‬ 302 00:17:05,187 --> 00:17:07,356 ‫لنرَ علام ستحصل‬ 303 00:17:11,985 --> 00:17:14,696 ‫- لم يعد لدينا أوراق أيّها المدير‬ ‫- أجل، لاحظت ذلك‬ 304 00:17:14,821 --> 00:17:16,490 ‫- هل ستجلب المزيد؟‬ ‫- لا‬ 305 00:17:17,074 --> 00:17:19,576 ‫لا يكترث لشيء أبداً‬ 306 00:17:19,701 --> 00:17:21,912 ‫لديّ خصيتان كبيرتان‬ 307 00:17:23,121 --> 00:17:24,581 ‫لا أعتقد أني أستطيع فعل ذلك‬ 308 00:17:24,706 --> 00:17:26,375 ‫هل ترغبين في تناول‬ ‫مشروب الطاقة أو ما شابه؟‬ 309 00:17:26,500 --> 00:17:30,212 ‫سيفسد حليب الرضاعة، إذا شربته الآن‬ ‫فستشربه (سيسي) بعد ٦ ساعات‬ 310 00:17:30,337 --> 00:17:31,713 ‫هذا لا يعني‬ ‫أنه ليس بإمكاني أن أشربه‬ 311 00:17:31,838 --> 00:17:33,966 ‫يعني ذلك ولا يعنيه‬ 312 00:17:34,091 --> 00:17:37,844 ‫ربما ليس عليّ أن أقول لكما هذا‬ ‫لكنّ الكثيرين في المستودع‬ 313 00:17:37,970 --> 00:17:41,640 ‫يقومون بأعمال متعدّدة، إذاً لدينا مكان‬ 314 00:17:41,765 --> 00:17:44,685 ‫- مكان؟‬ ‫- مكان للراحة‬ 315 00:17:44,810 --> 00:17:46,770 ‫تكلّم مع (غلين) سينقلك بالمصعد‬ 316 00:17:46,937 --> 00:17:49,314 ‫هل تنام في المستودع؟‬ 317 00:17:49,439 --> 00:17:51,733 ‫المصابيح مُطفأة والمكان مظلم‬ 318 00:17:52,859 --> 00:17:56,280 ‫الحرارة التي تخرج من المولّد‬ ‫تُبقي الجو دافئاً وجميلاً‬ 319 00:17:56,530 --> 00:17:59,616 ‫أحياناً، أفكّر فيه‬ ‫عندما أحاول النوم في المنزل‬ 320 00:18:00,492 --> 00:18:03,537 ‫ولكن بالنسبة لباقي الموظفين‬ ‫فهو غير موجود‬ 321 00:18:03,662 --> 00:18:05,038 ‫- حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 322 00:18:05,163 --> 00:18:06,873 ‫- (بام)‬ ‫- حسناً‬ 323 00:18:08,458 --> 00:18:10,711 ‫- هذه الورقة بحاجة إلى توقيعك‬ ‫- حسناً‬ 324 00:18:16,508 --> 00:18:21,179 ‫(فيليس)، انظري إليّ‬ 325 00:18:22,931 --> 00:18:27,477 ‫(فيليس)، انظري...‬ ‫حسناً‬ 326 00:18:27,603 --> 00:18:31,148 ‫هل تعلمون؟ سئمت هذا‬ 327 00:18:31,273 --> 00:18:34,109 ‫سئمت رؤيتكم تهزّون رؤوسكم‬ ‫للتعبير عن استنكاركم‬ 328 00:18:34,234 --> 00:18:37,821 ‫إذا كنتم تعتقدون‬ ‫أنّ هذا سيؤثّر فيّ فأنتم مخطئون‬ 329 00:18:37,946 --> 00:18:43,619 ‫- سأذهب الآن إلى نُزل لأقابل (دونا)‬ ‫- ولمَ ليس إلى شقّتك؟‬ 330 00:18:43,744 --> 00:18:50,500 ‫لأن النُزل وسخ‬ ‫ومُثير مثلي أنا و(دونا)‬ 331 00:18:50,626 --> 00:18:53,670 ‫وبصراحة، الأمر الذي ننوي‬ ‫أن نقوم به لا يتلاءم مع الشقّة‬ 332 00:18:53,795 --> 00:18:58,383 ‫هلا توقف ذلك يا (مايكل)؟ الجميع‬ ‫يقولون ما يفكّرون فيه ولا أحد يغيّر رأيه‬ 333 00:18:58,508 --> 00:19:01,136 ‫حسناً يا (مورغان فريمان)‬ ‫الذي يسرد كلّ شيء‬ 334 00:19:01,261 --> 00:19:02,846 ‫هل تريد أن يوقفك أحد؟‬ ‫لأن أحداً لن يقوم بذلك‬ 335 00:19:02,971 --> 00:19:07,893 ‫من الأفضل ألا يحاول‬ ‫أحد إيقافي، جيّد‬ 336 00:19:09,353 --> 00:19:11,104 ‫كان بإمكاني أن أوقفه‬ 337 00:19:18,236 --> 00:19:19,655 ‫- هل أنت مستعدّة؟‬ ‫- لا‬ 338 00:19:19,780 --> 00:19:22,282 ‫يا إلهي! لماذا أتحمّل‬ ‫هذه المسؤولية دائماً؟‬ 339 00:19:24,534 --> 00:19:26,244 ‫- "ماذا فعلت بنفسك؟"‬ ‫- "لا يهمّ"‬ 340 00:19:26,370 --> 00:19:32,209 ‫- "من الأفضل أن ينجح الأمر"‬ ‫- "سينجح، توقّفي عن تقبيلي"‬ 341 00:19:32,793 --> 00:19:34,419 ‫"هذا ليس مذكوراً في العقد"‬ 342 00:20:12,541 --> 00:20:15,127 ‫"كيف أشعر حيال هَجري لـ(دونا)؟"‬ 343 00:20:15,502 --> 00:20:19,131 ‫"أشعر بارتياح وبأنّي خلوق‬ ‫أشعر بالفخر"‬ 344 00:20:19,256 --> 00:20:21,341 ‫"وبأنني رجل ناضج"‬ 345 00:20:21,466 --> 00:20:25,679 ‫"لم يكن ذلك سهلاً‬ ‫لأنني أحببتها كثيراً بالفعل"‬ 346 00:20:25,804 --> 00:20:32,227 ‫"أنا الآن متأثّر نوعاً ما إذ أشعر‬ ‫بأنني اتخذت حتماً القرار الصائب"‬ 347 00:20:32,352 --> 00:20:35,355 ‫"في نهاية المطاف‬ ‫عليك أن تقوم بما هو صائب"‬ 348 00:20:35,731 --> 00:20:41,820 ‫كان أمامي خياران‬ ‫إمّا أن أتحمّل ذاتي أو أكون سعيداً‬ 349 00:20:44,781 --> 00:20:51,538 ‫وقد انتقيت...‬ ‫الخيار الأول‬ 350 00:20:55,425 --> 00:20:57,385 ‫- (مايكل سكوت)؟‬ ‫- نعم‬ 351 00:20:57,511 --> 00:20:59,513 ‫هل لديك أيّ تعليق على الإشاعات؟‬ 352 00:21:02,182 --> 00:21:04,810 ‫قمت بأمور سيّئة‬ 353 00:21:05,060 --> 00:21:07,062 ‫أمور لا أفخر بها‬ 354 00:21:07,187 --> 00:21:13,902 ‫وأودّ أن أعتذر‬ ‫من المدرّب واللاّعبين‬ 355 00:21:14,027 --> 00:21:21,034 ‫وأتعهّد بألاّ أستجيب‬ ‫لغرائزي الجسديّة مجدداً‬ 356 00:21:22,536 --> 00:21:24,955 ‫أنا أتحدّث عن الآلات الطابعة التي‬ ‫تنتجها شركة (سايبر) والتي تحترق‬ 357 00:21:25,080 --> 00:21:27,541 ‫نعم! كنت أتحدّث عن...‬ 358 00:21:28,166 --> 00:21:30,377 ‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟!‬ 359 00:21:30,890 --> 00:21:38,890 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 359 00:21:39,305 --> 00:22:39,303 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا