"The Office" Costume Contest

ID13206282
Movie Name"The Office" Costume Contest
Release NameThe Office (US) (2005) - S07E06 - Costume Contest (1080p BluRay x265 Silence)
Year2010
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1725594
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,242 --> 00:00:03,995 ‫ماذا عن هذا؟ إنه رجل قوياً، صحيح؟‬ 2 00:00:05,913 --> 00:00:08,791 ‫يبدو مجنوناً بحيث قد أحتاج إليه اليوم‬ 3 00:00:08,916 --> 00:00:13,337 ‫لا أعرف، هذا ليس لك‬ 4 00:00:13,671 --> 00:00:16,007 ‫شرب (ستانلي) للتو عصير البرتقال من كوبي‬ 5 00:00:16,132 --> 00:00:19,719 ‫ويبدو أنه لم يدرك أنها ليست قهوته الساخنة‬ 6 00:00:19,886 --> 00:00:24,891 ‫إذاً، السؤال الذي يُطرح هو:‬ ‫ألا يوجد حدود لما لا يلاحظه؟‬ 7 00:00:26,058 --> 00:00:28,603 ‫كلمة من ٧ أحرف وتعني حقيبة يد؟‬ 8 00:00:29,145 --> 00:00:32,648 ‫- (ساتشيل)‬ ‫- لا، تبدأ بحرف (إتش)‬ 9 00:00:32,773 --> 00:00:36,360 ‫- حقيبة يد‬ ‫- شكراً‬ 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:50,791 --> 00:00:52,460 ‫حسناً جميعاً، اجلسوا‬ 12 00:00:52,585 --> 00:00:58,382 ‫كما سمعتم، ففرعنا على كوكب (المشتري)‬ ‫ارتفعت نسبة مبيعاته بـ٨ آلاف في المئة‬ 13 00:01:03,221 --> 00:01:04,972 ‫انتظروا، هذه الساعة بطيئة‬ 14 00:01:05,097 --> 00:01:09,352 ‫إنها الخامسة، أراكم جميعاً غداً‬ 15 00:01:09,477 --> 00:01:11,145 ‫إلى اللقاء يا (ستانلي)، أحبّك‬ 16 00:01:14,398 --> 00:01:16,526 ‫- إلى اللقاء، (ستانلي)‬ ‫- عمتم مساء جميعاً‬ 17 00:01:25,201 --> 00:01:26,577 ‫"(سكرانتون)"‬ 18 00:01:43,010 --> 00:01:46,264 ‫إذاً، ما هو الموقف الذي تحاول‬ ‫أن تعبّر عنه بهذا الزي يا (كيفن)؟‬ 19 00:01:46,389 --> 00:01:51,435 {\an8}‫الموقف الذي أحاول أن أعبر عنه يا (أوسكار)‬ ‫هو أن أبدو مثل (مايكل مور)‬ 20 00:01:52,812 --> 00:01:54,188 ‫(داندير ميفلين)، هذه (إرين)‬ 21 00:01:54,313 --> 00:01:56,941 ‫عيد (هالوين) سعيداً‬ ‫كيف يمكنني أن أطاردك اليوم؟‬ 22 00:01:57,066 --> 00:02:00,945 {\an8}‫الكثير من الناس مهتمون جداً بعيد (هالوين)‬ ‫هذه السنة، "٦ ثوانٍ، (ماكغروبر)"‬ 23 00:02:01,070 --> 00:02:03,072 {\an8}‫خططت (بام) للكثير من النشاطات الممتعة‬ 24 00:02:03,739 --> 00:02:05,116 ‫"ثانيتان، (ماكغروبر)"‬ 25 00:02:05,241 --> 00:02:09,412 {\an8}‫تتضمن مسابقة الزي التنكّري‬ ‫ولعبة التقاط التفاح ولوح (ويجا)‬ 26 00:02:09,537 --> 00:02:13,874 ‫انفجار! (ماكغروبر)!‬ 27 00:02:14,625 --> 00:02:17,587 ‫الناس مهتمون جداً بمسابقة‬ ‫أجمل زي تنكّري هذه السنة‬ 28 00:02:17,712 --> 00:02:20,381 ‫"ربما للأمر علاقة بالجائزة‬ ‫ربما سمعتم بشأنها"‬ 29 00:02:20,506 --> 00:02:23,217 {\an8}‫كتيّب قسائم (سكرانتون-ويلكس باري) لعام ٢٠١١‬ 30 00:02:23,342 --> 00:02:26,846 {\an8}‫والذي تبلغ قيمته أكثر‬ ‫من ١٥ ألف دولار من قسائم التوفير‬ 31 00:02:28,848 --> 00:02:30,308 {\an8}‫- توقّف!‬ ‫- فات الأوان‬ 32 00:02:30,433 --> 00:02:33,352 ‫لو كنت خانق (سكرانتون) الحقيقي‬ ‫لكنت قد خنقتك الآن‬ 33 00:02:34,228 --> 00:02:37,732 ‫وإن كنت هناك في الخارج أيها الخانق‬ ‫فسيُقبض عليك على يدي‬ 34 00:02:38,691 --> 00:02:42,028 {\an8}‫يبدو أنه يحاول أن يقنعنا حقاً‬ ‫أنه ليس خانق (سكرانتون)‬ 35 00:02:42,153 --> 00:02:44,113 {\an8}‫بالنسبة إلى دجاجاتي، أنا خانق (سكرانتون)‬ 36 00:02:45,906 --> 00:02:47,408 {\an8}‫هذا مضحك جداً‬ 37 00:02:48,159 --> 00:02:50,286 {\an8}‫يبدو أن إحداهن قررت ارتداء‬ ‫زيّ والدة (دوايت شروت) العجوز‬ 38 00:02:50,411 --> 00:02:51,787 ‫ماذا؟‬ 39 00:02:51,912 --> 00:02:53,706 {\an8}‫تتمتعين بثلث جمالها ونصف طولها‬ 40 00:02:53,831 --> 00:02:55,625 {\an8}‫يُفترض بي أن أكون (زيتونة)‬ 41 00:02:55,750 --> 00:02:57,877 ‫وسيكون الأمر منطقياً أكثر‬ ‫عندما أقف إلى جانب (بوباي)‬ 42 00:02:58,002 --> 00:03:01,297 {\an8}‫لكن (جيم) لا يريد أن يرتدي زيّه التنكّري‬ 43 00:03:01,505 --> 00:03:03,049 {\an8}‫أنا (بوباي)‬ 44 00:03:03,174 --> 00:03:05,301 {\an8}‫لم أكن يوماً من الأشخاص‬ ‫الذي يحبّون ارتداء زي تنكّري‬ 45 00:03:05,843 --> 00:03:08,304 ‫حتى عندما كنت صغيراً‬ ‫شعرت بأنه شيء قد كبرت عليه‬ 46 00:03:08,429 --> 00:03:09,805 ‫"مرحبا، اسمي (ديف)"‬ 47 00:03:09,930 --> 00:03:12,808 ‫ثم هذا الصباح، أعطتني (بام) هذا الزي الصغير‬ 48 00:03:14,560 --> 00:03:15,936 {\an8}‫لا!‬ 49 00:03:16,062 --> 00:03:19,190 {\an8}‫في حال كنتم غير قادرين‬ ‫على قراءة وجهي الخالي من التعابير‬ 50 00:03:20,858 --> 00:03:23,527 {\an8}‫فإننا سنراجع سياسات البيع لدينا‬ 51 00:03:24,070 --> 00:03:27,323 {\an8}‫لديّ ١٠ ثوان لأشرحها أو سينفجر المكان بأكمله‬ 52 00:03:27,448 --> 00:03:28,824 ‫(ماكغروبر)!‬ 53 00:03:29,950 --> 00:03:33,245 ‫هذا سخيف، لمَ لا ترتدي‬ ‫الساحرات سراويل تحتية؟‬ 54 00:03:33,371 --> 00:03:36,874 ‫- ها قد بدأنا‬ ‫- لأنه عليهن أن يمسكن بالمكنسة‬ 55 00:03:38,334 --> 00:03:41,045 {\an8}‫مَن قام بالتزلج على الماء في بحيرة (إري)؟‬ 56 00:03:41,170 --> 00:03:44,298 {\an8}‫لا، انتظر... أين كان (دراكولا)‬ ‫يحبّ أن يتزلج على الماء؟‬ 57 00:03:44,423 --> 00:03:45,800 {\an8}‫في بحيرة (إري)‬ 58 00:03:45,925 --> 00:03:47,301 {\an8}‫عندما يقوم عمال المخزن بخدمة التوصيل‬ 59 00:03:47,426 --> 00:03:50,388 {\an8}‫فسنشجعهم ليعرضوا على الزبائن منتوجات إضافية‬ 60 00:03:50,513 --> 00:03:52,348 ‫ثم يتقاسمون تلك العمولات مع قسم المبيعات‬ 61 00:03:52,473 --> 00:03:54,850 {\an8}‫انتظر! إذاً، هل سيتمكن السائقون‬ ‫من بيع الورق على الطريق؟‬ 62 00:03:54,975 --> 00:03:56,352 {\an8}‫هذا صحيح‬ 63 00:03:56,477 --> 00:03:58,312 {\an8}‫هل بدأ أحدهم يناديك (غايب واد)؟‬ 64 00:03:58,437 --> 00:04:00,815 ‫- ليس هنا، لا‬ ‫- (غايب واد)‬ 65 00:04:01,857 --> 00:04:03,943 {\an8}‫حسناً يا شباب، المتعة تبقى متعة لكن...‬ 66 00:04:05,903 --> 00:04:07,947 {\an8}‫- (بلاكولا)!‬ ‫- (دراكولا)‬ 67 00:04:08,072 --> 00:04:12,660 ‫إذاً... وكدت أنسى، ستجد هذا مضحكاً جداً‬ 68 00:04:12,827 --> 00:04:19,375 ‫يظهر أن الشركة ستجعل السائقين‬ ‫يبيعون ورقاً خلال جولاتهم الآن‬ 69 00:04:19,500 --> 00:04:22,378 ‫إنها الفكرة نفسها التي كانت خطرت في بالك‬ 70 00:04:22,545 --> 00:04:26,340 ‫أجل، أذكر أني قلت لك شيئاً مماثلاً‬ 71 00:04:26,465 --> 00:04:31,721 ‫أجل، أنا آسف، لقد أفسدت هذا‬ 72 00:04:31,846 --> 00:04:33,389 ‫كان ينبغي أن تنال الفضل على ذلك‬ 73 00:04:33,514 --> 00:04:35,933 ‫- أنا سعيد لأننا سنجرّب الأمر‬ ‫- حقاً؟ إننا على وفاق؟‬ 74 00:04:36,058 --> 00:04:39,228 ‫- إننا على وفاق‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 75 00:04:39,353 --> 00:04:40,730 ‫ما هذا في قميصك؟‬ 76 00:04:42,106 --> 00:04:45,234 ‫إنه ماعون ورق، اعتقدت أنك ربما ستضربني‬ 77 00:04:45,484 --> 00:04:50,197 ‫(داريل فيلبين) هو أعظم رجل في العالم‬ 78 00:04:50,656 --> 00:04:55,745 ‫وهل تعرفون ماذا أريد؟‬ ‫أودّ أن يجتمع كل العنصريين معاً‬ 79 00:04:56,036 --> 00:05:00,374 ‫ويصطحبوا (داريل فيلبين)‬ ‫لتناول الغداء ليروا فقط ماذا يفوتهم‬ 80 00:05:00,833 --> 00:05:03,127 ‫- إنها عصا رائعة، أليس كذلك؟‬ ‫- إنها جيدة فعلاً‬ 81 00:05:03,252 --> 00:05:05,588 ‫رائعة، أشعر بأنك ستفوز بالمسابقة بها‬ 82 00:05:05,713 --> 00:05:07,798 ‫- شكراً‬ ‫- يدرك الجميع‬ 83 00:05:07,923 --> 00:05:10,885 ‫أن كتيّب القسائم هذا‬ ‫لا يساوي ١٥ ألف دولار، أليس كذلك؟‬ 84 00:05:11,010 --> 00:05:12,928 ‫سيكون عليك أن تنفق ٢٠٠ ألف دولار على أشياء‬ 85 00:05:13,053 --> 00:05:15,973 ‫لا تحتاج إليها لتستفيد من ١٥ ألف دولار‬ 86 00:05:16,098 --> 00:05:18,517 ‫- لست الوحيد الذي يرى ذلك، صحيح؟‬ ‫- لا‬ 87 00:05:18,642 --> 00:05:20,019 ‫- حسناً، طبعاً‬ ‫- لا‬ 88 00:05:20,144 --> 00:05:21,520 ‫لقد فهمت، لقد فهمت‬ 89 00:05:21,687 --> 00:05:23,063 ‫المعذرة، جميعاً‬ 90 00:05:23,189 --> 00:05:26,859 ‫أريد أن أدعوكم إلى حفل (هالوين)‬ ‫الذي أقيمه في حانتي‬ 91 00:05:26,984 --> 00:05:30,654 ‫- هل تملك حانة؟‬ ‫- "المدرسة الرسمية"، عند المَخرج ١١؟‬ 92 00:05:30,780 --> 00:05:36,118 ‫هذا اسم رائع، أنت مضحك جداً‬ ‫حصلت على علامة ممتاز‬ 93 00:05:36,243 --> 00:05:38,537 ‫إذاً، جميعكم مدعوّون‬ 94 00:05:38,954 --> 00:05:42,041 ‫هل يمكنني الحصول‬ ‫على ٥ نقاط إضافية؟ للرجال فقط‬ 95 00:05:42,166 --> 00:05:44,585 ‫مَن هم الأشخاص الذين يرتادونها‬ ‫يا (داني)؟ هل هم من عمرنا؟‬ 96 00:05:45,336 --> 00:05:46,712 ‫حسناً‬ 97 00:05:46,837 --> 00:05:49,965 ‫لا أعتقد أنها قد تترك (جيم) من أجل (داني)‬ 98 00:05:50,132 --> 00:05:52,051 ‫لا أعرف، كلاهما وسيم‬ 99 00:05:52,218 --> 00:05:55,930 ‫ستختار (بام) مَن يملك رائحة تشبه رائحة والدها‬ 100 00:05:56,388 --> 00:05:58,057 ‫هل يذكر أحدكم كيف كانت رائحة والدها؟‬ 101 00:05:58,182 --> 00:06:01,143 ‫- أعتقد أنه...‬ ‫- اصمتوا يا جماعة، لقد أتت‬ 102 00:06:01,310 --> 00:06:04,396 ‫هل سمعتم بشأن ذلك المدعو (داني)؟‬ ‫سمعت أنه كان يواعد (بام)‬ 103 00:06:05,314 --> 00:06:07,942 ‫إذاً، منذ ٤ سنوات‬ ‫عندما كنت في (ستامفورد)، (كونيتيكت)‬ 104 00:06:08,067 --> 00:06:09,527 ‫أواعد شخصاً آخر‬ 105 00:06:09,652 --> 00:06:11,487 ‫خرجت (بام) في موعدين مع (داني)‬ 106 00:06:11,987 --> 00:06:14,114 ‫ومن الواضح أنها كانت أعظم قصة حب على الإطلاق‬ 107 00:06:14,240 --> 00:06:16,242 ‫نظراً لعدد الأشخاص‬ ‫الذين فشلوا في علاقاتهم من حولنا‬ 108 00:06:16,367 --> 00:06:18,452 ‫- كنا تقريباً كـ(روميو) و(جولييت)‬ ‫- هذا صحيح‬ 109 00:06:18,577 --> 00:06:20,454 ‫باستثناء أن (جولييت) لم تكن تمضي وقتاً رائعاً‬ 110 00:06:20,579 --> 00:06:22,414 ‫و(روميو) لم يعاود الاتصال بعد موعدين‬ 111 00:06:22,540 --> 00:06:25,417 ‫- هذا سيئ!‬ ‫- لكني تعلمت أن أحبّ مجدداً‬ 112 00:06:26,502 --> 00:06:28,587 ‫- إنه بحّار من الرسوم المتحركة‬ ‫- لا!‬ 113 00:06:28,712 --> 00:06:30,631 ‫ويبدو وسيماً جداً في زيّه‬ 114 00:06:30,756 --> 00:06:32,466 ‫- لا، لن أقوم... لا‬ ‫- أرجوك...‬ 115 00:06:32,591 --> 00:06:37,388 ‫سمك التونا! سمك التونا!‬ ‫إن أردتنا أن يفوتنا الحفل...‬ 116 00:06:37,513 --> 00:06:38,889 ‫لا أبالي‬ 117 00:06:39,014 --> 00:06:41,600 ‫"لن أنسى أبداً ما فعله (داني) بـ(بام)"‬ 118 00:06:41,725 --> 00:06:45,354 ‫لا أنسى شيئاً، ذاكرتي‬ ‫كذاكرة الفيل في هذا المجال‬ 119 00:06:45,479 --> 00:06:49,149 ‫هل تعرفون ماذا أيضاً؟ هذا سيئ جداً‬ ‫بالنسبة إلى (جيم)، أليس كذلك؟‬ 120 00:06:49,275 --> 00:06:53,571 ‫لكن الأمر سيئ جداً بالنسبة إلينا أيضاً‬ ‫لأننا لا نُدعى إلى الكثير من حفلات (هالوين)‬ 121 00:06:53,737 --> 00:06:56,323 ‫أجل، والجميع سيكونون هناك‬ 122 00:06:56,448 --> 00:07:03,038 ‫(ستانلي)، (فيليس)، (أنجيلا)‬ ‫(داريل) وربما (كريد)‬ 123 00:07:03,163 --> 00:07:04,582 ‫هل سيذهب (كريد)؟‬ 124 00:07:06,667 --> 00:07:11,380 ‫(مادج) الموظفة في المخازن‬ ‫قامت بأول عملية بيع لها، (مادج)‬ 125 00:07:11,505 --> 00:07:13,257 ‫كان علينا أن نفعل هذا منذ وقت طويل‬ 126 00:07:16,760 --> 00:07:24,018 ‫(إرين)؟ هلا تسدينني خدمة رجاءً؟ اتصلي‬ ‫بـ(داريل فيلبين) وضعيه على مكبّر الصوت؟‬ 127 00:07:28,898 --> 00:07:31,775 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً، (داريل)، تعال إلى هنا لو سمحت‬ 128 00:07:32,985 --> 00:07:35,446 ‫- أنا بخير‬ ‫- عليك أن تتوقف عن الشعور بالخجل‬ 129 00:07:35,571 --> 00:07:38,324 ‫تعال إلى هنا وعبّر عن نفسك أيها النجم‬ 130 00:07:38,449 --> 00:07:40,868 ‫- هذا محرج يا (مايكل)‬ ‫- أجل، أراهن أنه كذلك‬ 131 00:07:40,993 --> 00:07:44,914 ‫ستقوم بعملك جيداً هنا‬ ‫عليك أن تعتاد أن تشعر بالإحراج‬ 132 00:07:45,039 --> 00:07:46,832 ‫حسناً، دعني أنتعل حذائي‬ 133 00:07:49,877 --> 00:07:51,754 ‫اضغطي على زر مكبّر الصوت‬ 134 00:07:52,212 --> 00:07:53,881 ‫زر مكبّر الصوت؟‬ 135 00:07:54,089 --> 00:07:55,841 ‫الزر نفسه الذي ضغطت عليه‬ ‫من قبل، الزر نفسـ...‬ 136 00:07:57,343 --> 00:07:58,719 ‫أو اجلسي عليه!‬ 137 00:07:58,928 --> 00:08:02,723 ‫فكرة التوصيل والبيع تلك‬ ‫هل تعرفون فكرة مَن كانت؟‬ 138 00:08:02,848 --> 00:08:04,308 ‫كانت فكرة (داريل فيلبين)‬ 139 00:08:04,433 --> 00:08:08,187 ‫فكّر في ذلك قبل فترة طويلة من مدراء الشركة‬ 140 00:08:08,312 --> 00:08:14,234 ‫- إذاً، ماذا حدث؟‬ ‫- لقد اعترضت، وقلت "لا" وتوقّف الأمر ببساطة‬ 141 00:08:14,610 --> 00:08:18,364 ‫ثم جاءت الشركة بهذه الفكرة‬ ‫لكن هل تعرفون شيئاً؟‬ 142 00:08:18,489 --> 00:08:21,241 ‫يجب أن يعرفوا أنها كانت فكرتك‬ 143 00:08:21,367 --> 00:08:22,993 ‫ولا أبالي إن تلقّيت المَلامة‬ 144 00:08:23,118 --> 00:08:26,497 ‫سنتصل بهم وسنضعهم على مكبّر الصوت الآن‬ 145 00:08:26,830 --> 00:08:29,500 ‫وسنسوّي المسألة‬ 146 00:08:29,625 --> 00:08:32,795 ‫تباً للشركة! على الأرجح‬ ‫أنهم سرقوا الفكرة بأي حال‬ 147 00:08:33,837 --> 00:08:35,214 ‫لم تسرق الشركة شيئاً‬ 148 00:08:35,422 --> 00:08:38,676 ‫اتفقنا؟ (داريل) هو مَن أطلعني على الفكرة‬ ‫ثم قلت لهم، مانحاً (داريل) الفضل‬ 149 00:08:38,801 --> 00:08:41,387 ‫إذاً، لا حاجة إلى لوم الشركة‬ 150 00:08:41,512 --> 00:08:44,139 ‫جميعاً، لنصفق جميعنا لـ(داريل) كما خطّطنا‬ 151 00:08:49,485 --> 00:08:52,864 ‫- أنا مغتاظ قليلاً من (داريل) الآن‬ ‫- ذهب إلى (غايب) من دون علمك‬ 152 00:08:52,989 --> 00:08:55,366 ‫لا، لم يذهب من دون علمي، بل تخطّاني‬ 153 00:08:55,491 --> 00:08:58,161 ‫لقد تخطّاك ليذهب من دون علمك‬ 154 00:08:58,536 --> 00:09:00,413 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 155 00:09:00,538 --> 00:09:02,540 ‫لا، (مايكل)، اسمع، لا يمكن القبول بذلك‬ 156 00:09:02,665 --> 00:09:04,125 ‫لا يمكن أن يكون لديك عمال‬ ‫يذهبون مباشرةً إلى الشركة‬ 157 00:09:04,250 --> 00:09:06,753 ‫- هذا يجعل عملك غير ضروري‬ ‫- لكنها كانت فكرة جيدة‬ 158 00:09:06,878 --> 00:09:10,673 ‫أجل، إليك فكرة جيدة أخرى‬ ‫تراتبية القيادة في الشركة‬ 159 00:09:11,591 --> 00:09:14,385 ‫نحتاج إلى كبح فكرة (داريل)‬ 160 00:09:16,095 --> 00:09:17,805 ‫- مرحباً، (داني)‬ ‫- مرحباً‬ 161 00:09:18,097 --> 00:09:20,641 ‫أنا آسف حقاً، لكننا لن نتمكن‬ ‫من المجيء إلى حفلك الليلة‬ 162 00:09:20,767 --> 00:09:22,852 ‫كنت أتطلّع إلى أن أرمي بعض السهام معكما‬ 163 00:09:22,977 --> 00:09:24,353 ‫- كنت تتطلع إلى ذلك؟‬ ‫- حسناً...‬ 164 00:09:24,479 --> 00:09:27,565 ‫ربما يمكننا أن نفعل ذلك‬ ‫في عيد (هالوين) المقبل؟‬ 165 00:09:27,690 --> 00:09:29,067 ‫طبعاً‬ 166 00:09:29,192 --> 00:09:30,777 ‫إننا عالقون في الوسط هنا‬ 167 00:09:30,902 --> 00:09:32,278 ‫ما الذي تقوله؟‬ 168 00:09:32,403 --> 00:09:34,864 ‫حسناً، لقد رجانا (جيم) و(بام) ألا نذهب‬ 169 00:09:34,989 --> 00:09:36,949 ‫لا يريدكما (جيم) و(بام) أن تذهبا حقاً؟‬ 170 00:09:37,075 --> 00:09:40,536 ‫إنهما غاضبان من موقف (داني)‬ 171 00:09:40,661 --> 00:09:42,163 ‫- سأتحدّث إليهما‬ ‫- أجل، لكن هل تعرف شيئاً؟‬ 172 00:09:42,288 --> 00:09:45,416 ‫لا تخبرهما أننا قلنا أي شيء لك‬ 173 00:09:45,958 --> 00:09:47,960 ‫- حسناً‬ ‫- اتفقنا؟ وإلا انتهى أمرك‬ 174 00:09:48,586 --> 00:09:50,671 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 175 00:09:53,424 --> 00:09:55,676 ‫(كيلي)، زي تنكّري رائع‬ 176 00:09:56,344 --> 00:09:59,931 ‫(كيلي)، لا يمكنك أن تبدّلي‬ ‫الأزياء التنكّرية في منتصف النهار!‬ 177 00:10:00,306 --> 00:10:01,682 ‫(بام)، لقد خرجت من المسابقة‬ 178 00:10:02,058 --> 00:10:05,144 ‫إن خرجت من المسابقة، فإني سأرفع‬ ‫دعوى تمييز بحقّ هذه الشركة بأكملها‬ 179 00:10:05,269 --> 00:10:10,775 ‫أنتما تتجادلان على فرصة واحدة من أصل‬ ‫١٦ فرصة للفوز بجائزة قيمتها ٤٠ دولاراً‬ 180 00:10:10,900 --> 00:10:13,861 ‫- ١٥ ألف دولار يا (أوسكار)‬ ‫- نعم، اصمت يا (أوسكار)... (بام)؟‬ 181 00:10:13,986 --> 00:10:15,363 ‫هذه جائزة رائعة‬ 182 00:10:15,488 --> 00:10:20,952 ‫لا أودّ أن أثني على (بام)‬ ‫لأنها مقزّزة ولكنها قامت بعمل رائع‬ 183 00:10:21,077 --> 00:10:22,662 ‫أريد حقاً كتيّب القسائم ذاك‬ 184 00:10:22,787 --> 00:10:24,956 ‫مغناطيس يجب التخلص منه، مغناطيس‬ ‫يجب التخلص منه‬ 185 00:10:25,081 --> 00:10:27,125 ‫يا للهول! قطع المغناطيس‬ ‫مثيرة للاهتمام بما يكفي‬ 186 00:10:27,250 --> 00:10:29,293 ‫لذا لا داعي لوضع تصاميم لها‬ 187 00:10:30,461 --> 00:10:32,380 ‫لا أصدّق أن هذا لا يثير غضبك‬ 188 00:10:33,714 --> 00:10:37,093 ‫- ما الذي يتحدثان عنه بحقّ السماء؟‬ ‫- هل تعني (كيفن) و(غايب)؟‬ 189 00:10:37,301 --> 00:10:39,554 ‫ربما يتحدثان عن القدرات القصوى‬ ‫للبنية الجسدية البشرية‬ 190 00:10:39,679 --> 00:10:43,099 ‫هل تعتقد أن (كيفن) يتخطّاني؟‬ ‫لا... يا للهول! حسناً‬ 191 00:10:43,224 --> 00:10:45,685 ‫حسناً، حسناً، هل تعرفان شيئاً؟‬ 192 00:10:45,852 --> 00:10:48,980 ‫هذا غير مقبول يا (كيفن)، أنا رئيسك‬ 193 00:10:49,105 --> 00:10:52,859 ‫وإذا أردت أن تقول شيئاً‬ ‫فيجب أن يمرّ عبري ثم أنقله إلى (غايب)‬ 194 00:10:52,984 --> 00:10:54,485 ‫تراتبية القيادة، هل تفهم؟‬ 195 00:10:54,610 --> 00:10:56,487 ‫- إني آسف جداً‬ ‫- أنت آسف؟‬ 196 00:10:56,612 --> 00:10:58,531 ‫- فكّرت...‬ ‫- في ماذا فكّرت؟‬ 197 00:10:58,656 --> 00:11:03,161 ‫حسناً، سألني (غايب) إن كان هناك‬ ‫أي حركات مميزة لـ(لايدي غاغا)‬ 198 00:11:03,286 --> 00:11:05,288 ‫ليؤدّيها على منصّة العرض‬ 199 00:11:05,705 --> 00:11:08,124 ‫- لذا قلت له...‬ ‫- حسناً‬ 200 00:11:08,249 --> 00:11:13,129 ‫قلت له إن لديها حركة رائعة‬ ‫حيث تتحرك كالرجل الآلي‬ 201 00:11:13,254 --> 00:11:15,798 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً؟ ولكن أعتذر...‬ 202 00:11:15,923 --> 00:11:17,383 ‫لأنني لم أخبرك أولاً‬ 203 00:11:17,508 --> 00:11:22,096 ‫- حسناً، لا تدع ذلك يتكرّر‬ ‫- هل تعتقد أنني سأسمح بتكرار ذلك؟‬ 204 00:11:22,221 --> 00:11:24,015 ‫حسناً، هذا مستحيل!‬ 205 00:11:27,852 --> 00:11:30,354 ‫- تباً يا (غايب)‬ ‫- حسناً‬ 206 00:11:30,479 --> 00:11:33,941 ‫- هل تتخيّلان؟ هذا جنون!‬ ‫- هذا جنون حقاً‬ 207 00:11:34,108 --> 00:11:36,652 ‫ما كنا لنبالي إذا ذهب‬ ‫(أندي) و(كيفن) إلى حفلتك‬ 208 00:11:36,777 --> 00:11:38,529 ‫اسمعا، أنا مسرور لأننا نضحك حول الموضوع‬ 209 00:11:38,654 --> 00:11:42,658 ‫لأنني كنت متوتراً بعض الشيء‬ ‫من المجيء للعمل هنا بسبب تاريخنا معاً‬ 210 00:11:42,783 --> 00:11:45,161 ‫يا للهول! الجميع يستمرّون بالمبالغة‬ 211 00:11:45,286 --> 00:11:47,330 ‫- لا يوجد تاريخ بيننا حتى‬ ‫- بالضبط‬ 212 00:11:47,455 --> 00:11:50,708 ‫إذاً، لم تربطكما علاقة طويلة، صحيح؟‬ 213 00:11:50,833 --> 00:11:53,336 ‫- أو انفصال كبير مؤلم لا أعرف به؟‬ ‫- لا!‬ 214 00:11:53,461 --> 00:11:54,879 ‫- مجرّد موعدين أو ثلاثة مواعيد‬ ‫- موعدان‬ 215 00:11:55,004 --> 00:11:59,300 ‫- موعدان؟ ظننتها ثلاثة مواعيد‬ ‫- لا، خطّطنا للموعد الثالث‬ 216 00:11:59,425 --> 00:12:01,844 ‫ولكنك لم تعاود الاتصال بي‬ 217 00:12:02,303 --> 00:12:06,224 ‫- لا يمكنك تحمّل الحقيقة‬ ‫- حسناً، هذا ليس من شِيمي‬ 218 00:12:06,349 --> 00:12:08,935 ‫نعم، ولكن هذا ما حدث‬ 219 00:12:12,396 --> 00:12:14,982 ‫رائع! أردت أن أتأكد من أن الوضع ليس غريباً‬ 220 00:12:18,694 --> 00:12:22,782 ‫مسألة تخطّي مركزي هذه‬ ‫تجعل الناس يتصرّفون بغرابة‬ 221 00:12:22,907 --> 00:12:24,283 ‫تراتبية القيادة تنهار‬ 222 00:12:24,408 --> 00:12:26,577 ‫هل تعرف ماذا حدث للتو؟‬ ‫دفعت (كيفن) إلى البكاء‬ 223 00:12:26,702 --> 00:12:28,454 ‫و(غايب) بشبه (لايدي غاغا)‬ 224 00:12:28,579 --> 00:12:30,122 ‫هذا ليس (هالوين)‬ 225 00:12:30,248 --> 00:12:33,334 ‫عيد (هالوين) يجب أن يكون يوماً نبجّل فيه الوحوش‬ 226 00:12:33,459 --> 00:12:36,379 ‫- ولا نغضب فيه من بعضنا‬ ‫- لست غاضباً، هل أنت غاضب؟‬ 227 00:12:36,504 --> 00:12:39,006 ‫لقد تخطّيتني ثم كذبت عليّ‬ 228 00:12:39,131 --> 00:12:41,759 ‫لذا فقد أزعجتني مرتين‬ 229 00:12:41,884 --> 00:12:44,470 ‫حسناً، أنا آسف لأن الأمر بدا هكذا بالنسبة إليك‬ 230 00:12:44,595 --> 00:12:47,848 ‫حسناً، هذا قد يساعد‬ ‫إذا اعتذرت أمام الجميع...‬ 231 00:12:47,974 --> 00:12:49,350 ‫- (مايك)‬ ‫- وأمامي‬ 232 00:12:49,475 --> 00:12:53,688 ‫اتخذتَ قراراً خاطئاً‬ ‫وأنا أصلحت خطأك، لذا لن أعتذر‬ 233 00:12:54,021 --> 00:12:56,774 ‫- هكذا إذاً؟‬ ‫- هكذا إذاً!‬ 234 00:12:56,899 --> 00:12:58,734 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 235 00:13:02,863 --> 00:13:08,202 ‫(سوكي)... (فيل كومبتون) من (ترو بلود)؟‬ 236 00:13:08,327 --> 00:13:11,622 ‫بكم مصّاص دماء يُفترض بي أن أهتمّ هذه الأيام؟‬ 237 00:13:11,747 --> 00:13:13,874 ‫أفترض أنه يمكنك القول إنني ما زلت متنكّراً‬ 238 00:13:14,000 --> 00:13:17,962 ‫- أنا المستهلك العقلاني‬ ‫- أجل‬ 239 00:13:18,087 --> 00:13:22,633 ‫إذاً... يا لكتيّب القسائم السخيف!‬ 240 00:13:23,509 --> 00:13:25,469 ‫هل رأيت زيّي؟ أنا المستهلك العقلاني!‬ 241 00:13:25,594 --> 00:13:27,805 ‫نعم، لقد سمعتك تخبر (فيليس) بذلك، هذا جيد‬ 242 00:13:28,180 --> 00:13:29,557 ‫حسناً جميعاً‬ 243 00:13:29,682 --> 00:13:33,102 ‫بعد العرض على المنصة، على الجميع‬ ‫التصويت لمَن سيحصل على كتيّب القسائم‬ 244 00:13:33,227 --> 00:13:36,856 ‫- ولا يمكن لأحد أن يصوّت لنفسه‬ ‫- هل يمكننا التصويت للآخرين يا (بام)؟‬ 245 00:13:36,981 --> 00:13:38,357 ‫يجب أن أشارك بهذا‬ 246 00:13:38,482 --> 00:13:41,610 ‫هذا رائع يا رجل، أعمل في المخزن‬ 247 00:13:41,736 --> 00:13:47,908 ‫أنا رائع! أنا مميز وأنا أرقص! ولا أهتم لأحد!‬ 248 00:13:48,034 --> 00:13:52,121 ‫هل تعرفون مَن أنا؟‬ ‫عيد (هالوين) سعيداً أيها الغبي!‬ 249 00:13:53,655 --> 00:13:55,031 ‫ما زلتم لم تعرفوا مَن أنا؟‬ 250 00:13:55,156 --> 00:13:58,660 ‫سأعطيكم تلميحاً، أنا أتخطّى الآخرين‬ 251 00:13:58,785 --> 00:14:01,329 ‫- هذه فكرة سيئة يا (مايكل)‬ ‫- ما هي الفكرة السيئة؟‬ 252 00:14:01,454 --> 00:14:04,457 ‫أن تتنكّر بزيّ شخص ما‬ ‫أعني، هل نجحت يوماً بذلك؟‬ 253 00:14:04,582 --> 00:14:08,086 ‫أبداً! حسناً، هل تعرفون شيئاً؟ لا بأس‬ 254 00:14:08,211 --> 00:14:11,298 ‫لست (داريل) وأشكر الرب لأنني لست (داريل)‬ 255 00:14:11,423 --> 00:14:13,300 ‫هل يمكنك ولو لمرة واحدة‬ ‫أن تجعلنا نستمتع بالحفل‬ 256 00:14:13,425 --> 00:14:15,593 ‫بدل التحدث عن مشاكلك؟‬ 257 00:14:25,562 --> 00:14:26,938 ‫هذا محارب‬ 258 00:14:28,898 --> 00:14:30,275 ‫أجل‬ 259 00:14:33,194 --> 00:14:38,408 ‫أقدّم لكم "المستهلك العقلاني" إن صح القول‬ 260 00:14:48,209 --> 00:14:50,295 ‫(أنجيلا) الممرّضة‬ 261 00:14:51,254 --> 00:14:55,800 ‫لا تعجبني نبرتك!‬ ‫اسمع، لقد نفدت جميع الأزياء الأخرى، حسناً؟‬ 262 00:14:57,385 --> 00:14:59,262 ‫أعتقد أننا كلّنا نعيش في عالم واقعيّ هنا‬ 263 00:14:59,387 --> 00:15:02,932 ‫دعونا لا ندّعي بأننا غير مدركين‬ ‫لما هو رائج بهذا المكتب‬ 264 00:15:03,099 --> 00:15:05,643 ‫- ماذا يجدر بنا أن نسأل؟‬ ‫- مهلاً، هل يمكنني أن ألعب؟‬ 265 00:15:05,810 --> 00:15:11,232 ‫لمَ لا نسأل إذا ما كان (داريل)‬ ‫صديقاً سيئاً يطعن الناس في الظهر؟‬ 266 00:15:11,358 --> 00:15:14,611 ‫لدينا سؤال واحد نطرحه للأرواح‬ ‫وتريدنا أن نسأل هذا السؤال؟‬ 267 00:15:14,736 --> 00:15:17,947 ‫- إنه يقول لا‬ ‫- لقد حرّكه (داريل)، أنت حرّكته‬ 268 00:15:18,073 --> 00:15:21,117 ‫- لا‬ ‫- اسمع يا (دوايت)، رأيت (داريل) يحرّكه، صحيح؟‬ 269 00:15:22,035 --> 00:15:25,497 ‫لنقل إنني رأيت بالضبط ما أردتماني أن أراه‬ 270 00:15:25,663 --> 00:15:27,499 ‫أعرف كيف أقف على الحياد‬ 271 00:15:27,665 --> 00:15:30,335 ‫بل حتى أنام‬ 272 00:15:30,460 --> 00:15:33,671 ‫الخدعة هي بأن تفعل ذلك‬ ‫وأنت تنظر إلى الأرض خافضاً رأسك‬ 273 00:15:33,963 --> 00:15:37,759 ‫إن كان لديك كلمة واحدة‬ ‫تصف بها (داريل)، ماذا ستكون؟‬ 274 00:15:39,594 --> 00:15:44,766 ‫ح... ق... ي...‬ 275 00:15:48,019 --> 00:15:54,984 ‫لا! ي... م "عنصر قيّم"!‬ 276 00:15:58,947 --> 00:16:00,323 ‫هذا يكفي!‬ 277 00:16:00,448 --> 00:16:03,701 ‫"الأذنان، القلب، الأمعاء العينان‬ ‫الدماغ، الكبد، العضو"‬ 278 00:16:03,910 --> 00:16:07,914 ‫- لا أعتقد أن الأمر سيسير كما تعتقد‬ ‫- لا أعتقد أنك تفهم‬ 279 00:16:10,583 --> 00:16:12,043 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 280 00:16:12,168 --> 00:16:13,545 ‫هذا حفل جميل، صحيح؟‬ 281 00:16:13,670 --> 00:16:16,589 ‫عندما تعمل بجدّ، تلعب بجدّ هنا‬ ‫حتى لو لم تعمل بجدّ‬ 282 00:16:19,676 --> 00:16:21,553 ‫- إليك شيئاً‬ ‫- ماذا؟‬ 283 00:16:22,011 --> 00:16:26,599 ‫- لمَ لم تعاود الاتصال بـ(بام)؟‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 284 00:16:27,183 --> 00:16:32,856 ‫نعم، لا أقول إن الجميع يجب أن يُغرموا ببعضهم‬ ‫ولكن... ألا تعاود الاتصال بها هو...‬ 285 00:16:33,022 --> 00:16:35,567 ‫هل تعرف ماذا حدث؟‬ ‫أعتقد أنها أعطتني رقم هاتفها‬ 286 00:16:35,692 --> 00:16:37,819 ‫ولكن الأرقام لم تكن واضحة و...‬ 287 00:16:37,944 --> 00:16:42,157 ‫هذا ممكن، ولكنك اتصلت بها‬ ‫في المرة الثانية لذا الرقم كان صحيحاً‬ 288 00:16:42,282 --> 00:16:45,869 ‫هل تبحث عن شخص‬ ‫يقيم علاقة مع زوجتك يا (هالبرت)؟‬ 289 00:16:45,994 --> 00:16:50,165 ‫- كلا‬ ‫- حسناً، هل تريد أن تعرف؟‬ 290 00:16:51,458 --> 00:16:54,669 ‫لم أتّصل بها مجدداً‬ ‫لأنها أمضت الموعد كلّه تتحدث عنك‬ 291 00:16:55,378 --> 00:16:57,130 ‫بدا من الواضح أنها مغرمة بك‬ 292 00:17:00,467 --> 00:17:03,636 ‫- ٥٧، ٥٨...‬ ‫- مهلاً، لم تتحرك منذ فترة‬ 293 00:17:03,803 --> 00:17:05,680 ‫- (إرين)! (إرين)!‬ ‫- اثنتان!‬ 294 00:17:05,805 --> 00:17:08,224 ‫حصلت على اثنتين! أكلت تفاحتين كاملتين!‬ 295 00:17:09,684 --> 00:17:11,144 ‫"رجال"‬ 296 00:17:12,395 --> 00:17:15,190 ‫كنت سأتذكّر لو أنني تكلمت‬ ‫عن (جيم)، لم يكن هذا السبب‬ 297 00:17:15,315 --> 00:17:17,066 ‫أخبِرها السبب الحقيقي‬ 298 00:17:18,234 --> 00:17:21,571 ‫هل تريد حقاً أن تعرف لما لم أعاود الاتصال بها‬ ‫للخروج في موعد منذ أكثر من ٤ سنوات؟‬ 299 00:17:21,696 --> 00:17:24,824 ‫- لقد قضت وقتاً ممتعاً، يبدو هذا سلوكاً وقحاً‬ ‫- هذا صحيح‬ 300 00:17:24,991 --> 00:17:27,535 ‫إنها من الأمور الذي سأظل أفكّر فيها‬ 301 00:17:27,702 --> 00:17:29,829 ‫لماذا؟ لماذا لم يتصل؟ لا فكرة لديّ‬ 302 00:17:29,954 --> 00:17:36,711 ‫بصراحة، لم أعاود الاتصال بك‬ ‫لأنني وجدتك خرقاء بعض الشيء‬ 303 00:17:40,089 --> 00:17:43,635 ‫- اسمع يا رجل...‬ ‫- شكراً لك! شكراً لك، فهمت‬ 304 00:17:44,385 --> 00:17:49,349 ‫الآن أصبحت أعرف، ظننتني‬ ‫خرقاء بعض الشيء، هل تعرف؟‬ 305 00:17:51,809 --> 00:17:56,856 ‫لا بأس، المعذرة‬ 306 00:17:58,691 --> 00:18:02,111 ‫في المستقبل، عليك الحصول‬ ‫على موافقة (مايكل) قبل أن تأتي إليّ‬ 307 00:18:02,237 --> 00:18:05,114 ‫- شكراً لك‬ ‫- ستفوتك بعض الأفكار الجيدة‬ 308 00:18:05,281 --> 00:18:09,244 ‫حسناً، بالطبع إن كانت فكرة جيدة جداً‬ ‫فبابي مفتوح لك، إن...‬ 309 00:18:09,410 --> 00:18:11,871 ‫إن كانت أفكاراً جيدة، فلن أرفضها‬ 310 00:18:11,996 --> 00:18:13,665 ‫- لقد رفضت هذه الفكرة‬ ‫- لا بأس‬ 311 00:18:13,790 --> 00:18:16,960 ‫اقترفت خطأ واحداً خلال ١٥ عاماً فتحاسبني‬ 312 00:18:17,085 --> 00:18:19,754 ‫- بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬ ‫- ماذا فعلت من أجلي؟‬ 313 00:18:19,921 --> 00:18:21,422 ‫- ماذا فعلت من أجلي؟‬ ‫- حسناً...‬ 314 00:18:21,548 --> 00:18:23,299 ‫(إد تراك) وظّفني‬ 315 00:18:23,550 --> 00:18:26,302 ‫و(جو) منحتني ترقية و(غايب) استمع إليّ‬ 316 00:18:26,427 --> 00:18:28,346 ‫كل ما فعلتَه يوماً هو رفضي‬ 317 00:18:31,099 --> 00:18:35,562 ‫أملك طموحاً وأنت أبقيتَي‬ ‫في المستوى نفسه طوال سنوات‬ 318 00:18:36,271 --> 00:18:38,189 ‫بدأت تهاجمه، صحيح؟‬ 319 00:18:39,399 --> 00:18:40,775 ‫هذا يدفعك إلى التفكير، أليس كذلك يا (مايكل)؟‬ 320 00:18:40,900 --> 00:18:43,152 ‫توقّف، توقّف، نحن نفكّر‬ 321 00:18:44,529 --> 00:18:45,905 ‫- نحن نفكّر في الأمر‬ ‫- نعم‬ 322 00:18:46,030 --> 00:18:48,116 ‫لا داعي لأن تشير إلى أننا نفكّر في الأمر‬ 323 00:18:48,241 --> 00:18:49,909 ‫توقّف، دعنا نفكّر‬ 324 00:18:51,786 --> 00:18:56,791 ‫حسناً، في المرة المقبلة التي تخطر فيها‬ ‫لك فكرة رائعة، سنضعها في قبّعة‬ 325 00:18:57,917 --> 00:19:00,837 ‫وسنطلب من (إرين) أن تختار الورقة وتقرّر‬ 326 00:19:00,962 --> 00:19:02,755 ‫لا أفهم المغزى من وجود القبّعة‬ 327 00:19:03,131 --> 00:19:06,050 ‫- أنت محقّ، لسنا بحاجة إلى القبّعة‬ ‫- لن أتراجع عن فكرة القبّعة‬ 328 00:19:06,175 --> 00:19:08,678 ‫حسناً، سنتخلّى عن فكرة القبّعة‬ 329 00:19:08,803 --> 00:19:13,099 ‫أفضل الأفكار ستصل إليّ‬ ‫أنا أتّخذ القرار النهائي، انتهى الموضوع‬ 330 00:19:13,224 --> 00:19:17,395 ‫يحتفظ كلانا بحقّ اللجوء إلى (جو)‬ ‫في حال اختلفنا في الرأي مع (غايب)‬ 331 00:19:18,021 --> 00:19:19,397 ‫- حسناً‬ ‫- هذا عادل‬ 332 00:19:19,522 --> 00:19:20,898 ‫لمَ لا نبسّط الأمور؟‬ 333 00:19:21,024 --> 00:19:25,361 ‫(داريل) يخبر (مايكل)‬ ‫و(مايكل) يخبرني ولا أحد يتصل بـ(جو)‬ 334 00:19:26,654 --> 00:19:30,033 ‫إلا إذا قرّرنا أنا وأنت أننا نريد‬ ‫التحدث مع (جو)، عندئذٍ سنتصل بها‬ 335 00:19:30,325 --> 00:19:33,036 ‫هذا رائع، أعتذر لأنني غادرت‬ 336 00:19:33,202 --> 00:19:35,872 ‫أعتذر لأنني كنت حقيراً‬ 337 00:19:37,206 --> 00:19:38,708 ‫"الأصدقاء يتجادلون"‬ 338 00:19:39,709 --> 00:19:41,085 ‫يتجادلون‬ 339 00:19:41,210 --> 00:19:42,587 ‫ما الأخبار يا رجل؟‬ 340 00:19:42,712 --> 00:19:45,173 ‫أحياناً، أشعر بأن الوضع كان أفضل في المخزن‬ 341 00:19:45,298 --> 00:19:46,966 ‫عندما كنت في السنة الجامعية الأولى‬ 342 00:19:47,175 --> 00:19:51,262 ‫عملت في صحيفة الطلاب‬ ‫(ذا كورنيل دايلي سان)، كنت في (كورنيل)‬ 343 00:19:51,471 --> 00:19:55,058 ‫كان عليّ كتابة عمود التحرير كل يوم‬ ‫مع تحيّات (برنارد)‬ 344 00:19:55,266 --> 00:20:00,271 ‫- فعلت هذا في السنة الجامعية الأولى؟‬ ‫- بدأت أسأل نفسي... هل لديّ خطط كبيرة؟‬ 345 00:20:00,396 --> 00:20:06,027 ‫لم أشأ أن أصبح محرّر تلك الصحيفة‬ ‫لذا نهضت وخرجت من قاعة (والتر برنارد)‬ 346 00:20:06,152 --> 00:20:14,118 ‫عندئذٍ سمعت أصوات ثمانية رجال‬ ‫يغنّون غير ملتزمين بالعزف‬ 347 00:20:15,078 --> 00:20:20,750 ‫فعلقت، إذاً، أن تصبح‬ ‫المدير التنفيذي لهذه الشركة‬ 348 00:20:22,585 --> 00:20:24,128 ‫هو هدفك؟‬ 349 00:20:25,463 --> 00:20:27,465 ‫هيا، سنذهب إلى حانة (داني)... المدرسة العامة‬ 350 00:20:27,590 --> 00:20:31,886 ‫لا، لديّ بعض الأعمال لأقوم بها‬ ‫لديّ خطط مهمة في هذه الشركة‬ 351 00:20:33,388 --> 00:20:36,724 ‫كان هذا رائعاً، كان أشبه...‬ 352 00:20:37,475 --> 00:20:40,144 ‫"بصراحة، ما زلت لا أصدّق‬ ‫أنه لم يعاود الاتصال بها"‬ 353 00:20:41,187 --> 00:20:43,356 ‫مَن لا يعاود الاتصال بخرقاء كهذه؟‬ 354 00:20:48,069 --> 00:20:49,445 ‫سبانخ في علبة!‬ 355 00:20:49,612 --> 00:20:51,864 ‫قوة السبانخ!‬ 356 00:20:52,448 --> 00:20:53,825 ‫بطلي!‬ 357 00:20:58,355 --> 00:21:03,943 ‫حسناً جميعاً، حسبت الأصوات‬ ‫والفائز باحتفال الزي التنكّري المدهش‬ 358 00:21:04,069 --> 00:21:07,614 ‫وكتيّب (سكرانتون-ويلكس باري) للقسائم‬ ‫هو (أوسكار مارتينيز)‬ 359 00:21:08,740 --> 00:21:10,116 ‫مَن؟‬ 360 00:21:12,952 --> 00:21:16,498 ‫إن كان عليّ التصويت لأحد‬ ‫لا أريد التصويت لمَن يمكن أن يهزمني‬ 361 00:21:17,707 --> 00:21:20,752 ‫- "مهرجان الهالوين، (أوسكار)"‬ ‫- لتبدّل الأحوال، أنا من مؤيّدي (رالف نادر)‬ 362 00:21:21,449 --> 00:21:25,870 ‫أفضل زيّ لـ(إدوارد جايمس أولموس)‬ ‫رأيته في حياتي‬ 363 00:21:26,464 --> 00:21:28,174 ‫إنه جميل جداً‬ 364 00:21:28,510 --> 00:21:36,510 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 364 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm