"The Office" Christening

ID13206283
Movie Name"The Office" Christening
Release NameThe Office (US) (2005) - S07E07 - Christening (1080p BluRay x265 Silence)
Year2010
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1724495
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,142 --> 00:00:03,561 ‫أعرف بما يشعر به الكثيرون منا‬ ‫في هذا الطقس مؤخراً‬ 2 00:00:03,686 --> 00:00:05,063 ‫خلال هذا الوقت من السنة‬ 3 00:00:05,188 --> 00:00:07,899 ‫ووفقاً لدراسة أجرتها جامعة (أريزونا)‬ 4 00:00:08,024 --> 00:00:10,985 ‫اكتشفوا بأن لوحة المفاتيح تحوي بكتيريا‬ 5 00:00:11,110 --> 00:00:14,280 ‫في كل إنش مربّع أكثر مما يحويه مقعد المرحاض‬ 6 00:00:14,405 --> 00:00:17,075 ‫سمعت بأنه يوجد بكتيريا على كل إنش مربّع‬ ‫من والدتك أكثر من على مقعد المرحاض‬ 7 00:00:17,200 --> 00:00:19,577 ‫هذا صحيح، صحيح، واعدت أمها وهل تعلمون؟‬ 8 00:00:19,744 --> 00:00:22,163 ‫- توقف‬ ‫- حسناً‬ 9 00:00:22,288 --> 00:00:27,126 ‫من أسهل طرق منع انتشار الجراثيم‬ ‫هي استخدام ما يُعرف بـ"سعال مصاص الدماء"‬ 10 00:00:27,251 --> 00:00:28,920 ‫هل قلت مصاص دماء؟‬ 11 00:00:29,045 --> 00:00:32,924 ‫لا، في الحقيقة إذا سعل مصاص دماء‬ ‫سيفعل ذلك بهذه الطريقة‬ 12 00:00:34,634 --> 00:00:36,761 ‫أجل، صحيح، وبهذا يفسدون رداءهم‬ 13 00:00:36,886 --> 00:00:39,263 ‫هل لديك أدنى فكرة عن مدى‬ ‫غلاء ثمن الصوف في (ترانسلفينيا)؟‬ 14 00:00:39,389 --> 00:00:41,557 ‫- بسبب عملة اليورو‬ ‫- ثمة طرق أخرى‬ 15 00:00:41,682 --> 00:00:45,686 ‫لمنع انتشار المرض‬ ‫كغسل اليدين بطريقة منتظمة‬ 16 00:00:45,853 --> 00:00:49,565 ‫وعدم الحضور في حالة المرض‬ ‫والحصول على حقنة الزكام‬ 17 00:00:49,690 --> 00:00:52,860 ‫سوف أقوم أيضاً بتوزيع معقم اليدين‬ ‫في كل المكتب‬ 18 00:00:52,985 --> 00:00:57,156 ‫- لا، لا، لا، سوف يكلفكم حياتكم‬ ‫- فصّل كلامك أكثر‬ 19 00:00:57,323 --> 00:00:59,951 ‫أسوأ ما يمكنكم عمله لجهازكم المناعي‬ ‫هو معاملته بلطف‬ 20 00:01:00,076 --> 00:01:01,828 ‫عليه أن يخوض معاركه بنفسه‬ 21 00:01:01,953 --> 00:01:06,999 ‫إذا كانت شركة (سايبر) تهتم فعلاً بصحتنا‬ ‫لقاموا بإنشاء أماكن لتلويث اليدين‬ 22 00:01:07,125 --> 00:01:11,838 ‫وعاء صغير عند كل ركن يحتوي‬ ‫على الأوساخ والقيء والمواد البرازية‬ 23 00:01:11,963 --> 00:01:14,048 ‫- لن... لن أفعل هذا‬ ‫- تعريض النفس للجراثيم‬ 24 00:01:14,173 --> 00:01:16,342 ‫هي أفضل وسيلة لتعزيز المناعة‬ 25 00:01:16,467 --> 00:01:19,971 ‫إذاً منطقياً، إذا أردت أن أعطس‬ ‫علي أن أعطس في وجهك ببساطة‬ 26 00:01:21,055 --> 00:01:22,598 ‫أجل، وسوف أرحب بذلك‬ 27 00:01:26,018 --> 00:01:27,395 ‫على الرحب والسعة‬ 28 00:01:27,520 --> 00:01:30,982 ‫المبدأ منطقي لتجنّب المرض‬ ‫قم بتعريض نفسك للجراثيم‬ 29 00:01:31,107 --> 00:01:34,110 ‫ليقوم جهازك المناعي بتوليد أجسام مضادة‬ 30 00:01:36,112 --> 00:01:38,322 ‫"لا أعلم لماذا لا يقوم الجميع بذلك"‬ 31 00:01:38,865 --> 00:01:41,159 ‫"ربما لا يريدون أن يعيشوا طيلة عمرهم"‬ 32 00:01:46,414 --> 00:01:47,915 ‫"(سكرانتون)"‬ 33 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 34 00:02:04,974 --> 00:02:10,313 ‫(جيم)، (بام)، والجامعة الثمينة‬ ‫لأفضل ما خلقه الله‬ 35 00:02:10,730 --> 00:02:13,357 ‫أتمنى لكما يوماً سعيداً، ولك أيضاً‬ 36 00:02:13,483 --> 00:02:16,068 ‫المجد لله، حسناً‬ 37 00:02:16,194 --> 00:02:18,488 ‫- سيتم تعميد (سيسي) اليوم‬ ‫- إنه يوم مهم‬ 38 00:02:18,613 --> 00:02:20,323 {\an8}‫حضر جميع زملائنا من العمل‬ 39 00:02:20,698 --> 00:02:22,617 {\an8}‫- لم نخطط لذلك‬ ‫- لا‬ 40 00:02:22,950 --> 00:02:26,746 {\an8}‫- أتمنى لك يوم أحد سعيداً‬ ‫- ويوم أحد سعيداً لك أيضاً، سيدي‬ 41 00:02:26,871 --> 00:02:29,290 {\an8}‫آمل أنك أحضرت الغليون‬ ‫نحن على وشك أن ندخن أفيون الحشود‬ 42 00:02:29,415 --> 00:02:31,417 {\an8}‫أجل‬ 43 00:02:32,376 --> 00:02:34,629 {\an8}‫دعوت جميع من في المكتب‬ 44 00:02:34,754 --> 00:02:41,260 {\an8}‫لأنه ليس يوم يخص (جيم) فقط‬ ‫أو (بام) أو الطفلة أو أنا‬ 45 00:02:41,469 --> 00:02:42,845 {\an8}‫إنه يوم يعنينا جميعاً‬ 46 00:02:43,888 --> 00:02:49,685 {\an8}‫وارتأيت بأنه علينا أن نحتفل جميعاً‬ ‫بسعادتي وسعادتنا كلنا‬ 47 00:02:54,524 --> 00:02:56,651 ‫هل صديقي (نارد) يريد جراءً؟ نعم‬ 48 00:02:56,776 --> 00:02:58,361 {\an8}‫أريد جراءً كثيرة لتقفز من حولي‬ 49 00:02:58,486 --> 00:03:00,279 {\an8}‫وتمتص الحلمات‬ 50 00:03:00,404 --> 00:03:02,240 {\an8}‫سأضعها في صندوق وأعطيها لجيراني‬ 51 00:03:03,032 --> 00:03:04,408 {\an8}‫أجل، أريد أن يكون لدي أبناء‬ 52 00:03:05,034 --> 00:03:06,869 {\an8}‫لكل مستلزمات الطابعة والورق‬ 53 00:03:07,203 --> 00:03:09,121 {\an8}‫لكل مستلزمات الطابعة والورق‬ 54 00:03:11,457 --> 00:03:13,334 {\an8}‫لكل مستلزمات الطابعة والورق‬ 55 00:03:13,459 --> 00:03:16,837 {\an8}‫قداس يوم الأحد، لم أحضره منذ سنوات عديدة‬ 56 00:03:16,963 --> 00:03:19,799 {\an8}‫مضى وقت طويل على تواصلي مع الله‬ 57 00:03:21,884 --> 00:03:26,472 {\an8}‫لدي عرض، لن تستطيعي رفضه‬ 58 00:03:26,597 --> 00:03:27,974 {\an8}‫أفسحي لي بعض المجال‬ 59 00:03:28,099 --> 00:03:30,893 ‫- هذا مخصص للعائلة فقط يا (مايكل)‬ ‫- لكنني العرّاب‬ 60 00:03:31,018 --> 00:03:33,854 {\an8}‫هذا مضحك فعلاً، لكن أنت تعلم‬ ‫بأنه هذا قد يكون محيّراً في العماد‬ 61 00:03:33,980 --> 00:03:36,274 {\an8}‫لأنك لست العرّاب‬ 62 00:03:36,482 --> 00:03:39,485 {\an8}‫- هل تكلّمني؟‬ ‫- حسناً، إنه دورك الآن‬ 63 00:03:39,610 --> 00:03:42,154 {\an8}‫أفسح لي المجال قبل أن أطلق النار على رأسك‬ 64 00:03:42,280 --> 00:03:46,158 ‫(مايكل)، تعلم بأنني أحب‬ ‫أن تتكلم بهذه الطريقة‬ 65 00:03:46,284 --> 00:03:49,036 {\an8}‫لكن اليوم، أعتذر منك‬ 66 00:03:49,161 --> 00:03:52,790 {\an8}‫لكن عليك أن تقول لي‬ ‫إنك تعلم أنك لست عرّاب (سيسي)‬ 67 00:03:53,082 --> 00:03:54,458 ‫نعم‬ 68 00:03:55,126 --> 00:03:58,004 {\an8}‫آسفة يا (مايكل)‬ ‫أريدك أن تقولها كاملة، أنا آسفة جداً‬ 69 00:04:00,131 --> 00:04:03,259 ‫- لست العرّاب‬ ‫- حسناً، شكراً لك‬ 70 00:04:03,718 --> 00:04:07,972 ‫- إذاً من هو العرّاب؟‬ ‫- صديقنا (سيث) وزوجته‬ 71 00:04:08,097 --> 00:04:09,640 ‫نعم، حسناً‬ 72 00:04:11,100 --> 00:04:13,894 {\an8}‫إنهما صديقان قديمان، تعرفانهما منذ الروضة‬ 73 00:04:14,020 --> 00:04:16,856 {\an8}‫لا، التقيت بزوجته في "أنا وأمي"‬ ‫إنهما ثنائي رائع‬ 74 00:04:16,981 --> 00:04:18,441 {\an8}‫يجب أن تتعرف إليهما لاحقاً‬ 75 00:04:18,566 --> 00:04:24,280 ‫لا، لدي الكثير من الأصدقاء‬ ‫حسناً، مقعدكما رائعان، استمتعا في العرض‬ 76 00:04:24,405 --> 00:04:26,282 ‫حسناً، شكراً لقدومك يا (مايكل)‬ 77 00:04:26,407 --> 00:04:32,580 ‫أجهل كيف أقول هذا‬ ‫لكن يتضح أن (سيسي) عاهرة صغيرة‬ 78 00:04:33,372 --> 00:04:38,502 ‫وهذا غير صحيح لكنّ والديها يحاولان إبعادي عنها‬ 79 00:04:40,463 --> 00:04:48,554 ‫"يا رب نلتجئ إليك..."‬ 80 00:04:48,679 --> 00:04:50,514 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 81 00:04:50,640 --> 00:04:52,016 ‫صباح الخير‬ 82 00:04:52,141 --> 00:04:55,353 ‫اليوم هو يوم رائع وليس فقط‬ ‫لأن فرقة "النسور" تعزف اليوم‬ 83 00:04:56,729 --> 00:04:58,356 ‫لا بد من أنكم لاحظتم الحافلة أمام المدخل‬ 84 00:04:58,481 --> 00:05:01,233 ‫اليوم نودع أيضاً لكهنوتنا الناضج واليافع‬ 85 00:05:01,359 --> 00:05:02,735 ‫سيغادرون لمدة ثلاثة أشهر‬ 86 00:05:02,860 --> 00:05:06,906 ‫لبناء مدرسة في قرية (كيمكستو)‬ ‫في (كابو كوريينتيس)، (المكسيك)‬ 87 00:05:07,073 --> 00:05:08,574 ‫لقد سمعت عن هذا المكان‬ 88 00:05:08,699 --> 00:05:12,620 ‫إذا ذهبت إلى (كابو سان لوكاس)‬ ‫تجد أن جميع الغانيات من (كابو كوريينتيس)‬ 89 00:05:12,745 --> 00:05:14,121 ‫"الجميع مرحّب به"‬ 90 00:05:15,706 --> 00:05:18,542 ‫حسناً، هذه سخافة‬ 91 00:05:21,295 --> 00:05:24,465 ‫لا، لا، لا...‬ 92 00:05:24,590 --> 00:05:27,677 ‫وشكراً لصلواتكم على نيّة (جاستن)‬ 93 00:05:28,219 --> 00:05:31,055 ‫- نتمنى له الشفاء العاجل‬ ‫- شكراً‬ 94 00:05:31,180 --> 00:05:33,516 ‫هل هناك شخص آخر يريد تلاوة صلاة‬ ‫أو إحياء ذكرى شخص ما؟‬ 95 00:05:38,854 --> 00:05:40,314 ‫صباح الخير، معكم (دوايت شروت)‬ 96 00:05:40,439 --> 00:05:43,818 ‫أشكركم جميعاً على صلواتكم‬ ‫وعلى إحياء ذكرى موتاكم‬ 97 00:05:44,485 --> 00:05:48,489 ‫مثل قصة تشويه (جاستن)‬ ‫أنا أيضاً اختبرت سنة مروّعة‬ 98 00:05:48,614 --> 00:05:54,829 ‫يُقال إن الطبقة المتوسطة على زوال‬ ‫ومعها ستختفي روح (أميركا)‬ 99 00:05:54,954 --> 00:05:57,832 ‫لذا كهدية مني لهذا التجمّع الجميل‬ 100 00:05:57,998 --> 00:06:03,504 ‫أود أن أعرض عليكم ٤ بالمئة خصم‬ ‫لكل منتجات شركة (داندير ميفلين سايبر)‬ 101 00:06:03,754 --> 00:06:06,799 ‫إذا قمتم بشراء طابعة بسعرها الكامل‬ 102 00:06:08,134 --> 00:06:12,847 ‫العماد يدعو للتوبة والإيمان وإلى الإخلاص‬ 103 00:06:13,806 --> 00:06:17,351 ‫- لقد جئنا للاحتفال بهذا الطفل...‬ ‫- يجب تغيير الحفاض‬ 104 00:06:17,685 --> 00:06:20,438 ‫- الآن‬ ‫- لا نستطيع تعميدها وهي في هذه الحالة‬ 105 00:06:21,272 --> 00:06:24,150 ‫حسناً، هيا بنا‬ 106 00:06:24,316 --> 00:06:28,988 ‫سنذهب في رحلة ميدانية صغيرة‬ 107 00:06:29,113 --> 00:06:33,159 ‫ها هي ابنتي‬ 108 00:06:33,284 --> 00:06:40,332 ‫حسناً، انتظري لحظة، ها نحن‬ ‫لماذا هذا التعبير على وجهك؟‬ 109 00:06:40,458 --> 00:06:44,503 ‫يا إلهي! لا (سيسي)، ليس على الثوب‬ 110 00:06:44,628 --> 00:06:46,005 ‫توقفي يا (سيسي)‬ 111 00:06:58,392 --> 00:06:59,769 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 112 00:07:00,186 --> 00:07:01,937 ‫- حبيبي، لا‬ ‫- بلى‬ 113 00:07:02,062 --> 00:07:04,523 ‫- لا، لا‬ ‫- هذا ما حصل‬ 114 00:07:05,149 --> 00:07:08,569 ‫- لدينا رداء إضافي في الحقيبة‬ ‫- لا، ما من رداء إضافي في الحقيبة‬ 115 00:07:08,694 --> 00:07:11,781 ‫- قلت لي إنك تأكدت من وجوده‬ ‫- بالفعل... لقد قلت ذلك‬ 116 00:07:11,906 --> 00:07:14,325 ‫والآن أرجو من العائلتين الانضمام إلي‬ 117 00:07:15,868 --> 00:07:17,787 ‫يبدو بأن (جيم) و(بام) و(سيسي) مستمتعون‬ 118 00:07:17,912 --> 00:07:19,288 ‫ومنسجمون تماماً‬ 119 00:07:19,413 --> 00:07:24,210 ‫وكأنهم يتركون مكتبي‬ ‫ويذهبون إلى مكتب آخر يبيع السعادة‬ 120 00:07:24,335 --> 00:07:26,378 ‫وهنيئاً لهم، هذا رائع‬ 121 00:07:26,504 --> 00:07:30,800 ‫لأن صناعة الورق لن تدوم إلى الأبد‬ 122 00:07:34,678 --> 00:07:36,680 ‫قبل الانصراف، أود أن أذكّر الجميع‬ 123 00:07:36,806 --> 00:07:39,391 ‫أن عائلة (هالبرتس) الكريمة تقوم بدعوة‬ ‫الجميع إلى حفلة استقبال بجوار الكنيسة‬ 124 00:07:39,517 --> 00:07:41,185 ‫بعيد انتهاء المراسيم‬ 125 00:07:43,187 --> 00:07:44,897 ‫كلا الأمرين خاطئ‬ 126 00:07:45,022 --> 00:07:47,399 ‫حسناً، أولاً، (هالبرت)‬ 127 00:07:48,859 --> 00:07:51,654 ‫وثانياً، لكان أصح أن تقول‬ 128 00:07:51,779 --> 00:07:56,534 ‫إن عائلة (هالبرت) تقيم حفلة‬ ‫استقبال خاصة للمدعوين فقط‬ 129 00:07:57,785 --> 00:08:01,997 ‫على الرغم من روحهم الكريمة‬ ‫شبك الإنترنت اللاسلكي محمي بكلمة مرور؟‬ 130 00:08:02,122 --> 00:08:03,499 ‫جرّب كلمة (المسيح)‬ 131 00:08:03,666 --> 00:08:06,752 ‫- (أوبوس داي)‬ ‫- مرحباً، صباح الخير‬ 132 00:08:06,877 --> 00:08:08,254 ‫صباح الخير‬ 133 00:08:08,754 --> 00:08:10,548 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 134 00:08:10,673 --> 00:08:12,049 ‫مرحباً‬ 135 00:08:16,178 --> 00:08:17,972 ‫كيف حالك؟ صباح الخير‬ 136 00:08:18,097 --> 00:08:19,682 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 137 00:08:19,807 --> 00:08:23,269 ‫أشعر بهذا، ادعوا ذلك بالروح المقدسة‬ ‫أو بآلام (المسيح)‬ 138 00:08:23,394 --> 00:08:25,312 ‫أحب هؤلاء الناس‬ 139 00:08:28,489 --> 00:08:30,241 ‫- مرحباً‬ ‫- شكراً لدعوتكما لنا‬ 140 00:08:30,366 --> 00:08:31,826 ‫أنا (دوغ ماكفرسون)، عمّ (دايفي)‬ 141 00:08:31,951 --> 00:08:35,746 ‫- (دايف) طفل رائع‬ ‫- (دايفي)‬ 142 00:08:35,871 --> 00:08:37,248 ‫أجل‬ 143 00:08:39,500 --> 00:08:41,168 ‫هذه حفلة استقبال خاصة‬ 144 00:08:41,293 --> 00:08:44,588 ‫اضطررنا إلى إضافة بضع طاولات‬ ‫لم نتوقع هذا العدد الكبير من الناس‬ 145 00:08:44,713 --> 00:08:46,590 ‫- لا تعرفونهم كلهم؟‬ ‫- لا‬ 146 00:08:46,715 --> 00:08:50,302 ‫وسنحتاج إلى ما يشبه معجزة‬ ‫السمك وأرغفة الخبز لإطعام الجميع‬ 147 00:08:50,469 --> 00:08:53,097 ‫ليس (المسيح) متعهد الطعام‬ 148 00:08:53,764 --> 00:08:56,267 ‫لكن يجب أن يكون متعهد الطعام لك‬ ‫لأنك ملاك صغير‬ 149 00:08:56,392 --> 00:08:58,978 ‫لماذا لم يحضر والداك متعهد طعام؟‬ 150 00:08:59,437 --> 00:09:00,896 ‫لا يفكران‬ 151 00:09:01,897 --> 00:09:03,274 ‫لا تستمعي إليها‬ 152 00:09:03,399 --> 00:09:06,277 ‫تشعر بالغيرة فقط لأنها لا تستطيع‬ ‫العودة إلى منزلها مع شخص ظريف مثلك‬ 153 00:09:07,278 --> 00:09:08,779 ‫هل تعتقدين أنها تشعر بالغيرة‬ ‫لأن ليس لديها طفل؟‬ 154 00:09:08,904 --> 00:09:10,281 ‫- لا أعلم، أشعر بالجوع فقط‬ ‫- أتعلمين؟‬ 155 00:09:10,406 --> 00:09:15,578 ‫الجميع يشعر بالجوع‬ ‫آسف، أعتقد أنني أشعر بالجوع فقط‬ 156 00:09:17,329 --> 00:09:18,956 ‫- تفضل‬ ‫- لا، تفضل قبلي‬ 157 00:09:19,081 --> 00:09:20,875 ‫لا، أنا أصرّ، تفضّل... من بعدي‬ 158 00:09:21,625 --> 00:09:24,753 ‫- مزحة موفقة، أتمنى لك غداء شهياً‬ ‫- شكراً ولك أيضاً‬ 159 00:09:24,879 --> 00:09:27,214 ‫هذه ليست الوجبة التي وعِدت بها‬ 160 00:09:27,339 --> 00:09:30,176 ‫لن أحظى بالطاقة المطلوبة لإكمال بقية النهار‬ 161 00:09:30,301 --> 00:09:34,263 ‫ألغيت خططي لحضور هذه الحفلة‬ ‫ويقومون بالتعويض علي بهذا فقط؟‬ 162 00:09:34,388 --> 00:09:38,893 ‫- أتعلمون؟ دعونا نستمتع بالغداء فحسب‬ ‫- بمَ؟ كيف؟‬ 163 00:09:39,101 --> 00:09:42,730 ‫أحيانا يا (مايكل)، أحياناً...‬ 164 00:09:42,855 --> 00:09:45,441 ‫أرجو انتباه الجميع بالنيابة عن الكهنوت اليافع‬ 165 00:09:45,566 --> 00:09:48,986 ‫الذي سيغادر إلى (المكسيك)‬ ‫أردت فقط شكر مضيفينا‬ 166 00:09:49,111 --> 00:09:52,573 ‫وإخباركم عن هؤلاء الشبان‬ ‫والشابات الجميلين هناك‬ 167 00:09:55,034 --> 00:09:58,704 ‫الأميركيات أكثر إثارة بكثير لكنهن مجنونات‬ 168 00:09:58,829 --> 00:10:01,332 ‫هذه (ييسيكا أورتيغا)‬ 169 00:10:01,457 --> 00:10:04,043 ‫قابلتها عندما كان عمرنا سبع سنوات‬ 170 00:10:04,168 --> 00:10:07,630 ‫عندما أخذني والداي‬ ‫في رحلة دينية إلى (كيميشتو)‬ 171 00:10:07,755 --> 00:10:09,507 ‫من يأخذ ابنته إلى (المكسيك)؟‬ 172 00:10:09,632 --> 00:10:12,718 ‫قد أهرع إلى (المكسيك) إذا كان فيها شطائر‬ 173 00:10:12,843 --> 00:10:18,140 ‫حالياً على أطفال (ييسيكا) المشي ١٢ ميلاً‬ ‫للوصول إلى مدرسة متسخة الأرضية‬ 174 00:10:18,265 --> 00:10:20,935 ‫- لا!‬ ‫- سنمضي ٣ أشهر في العمل المضني‬ 175 00:10:21,060 --> 00:10:24,980 ‫وعندما ننتهي، سنصبح عملياً من سكان (كيميشتو)‬ 176 00:10:25,147 --> 00:10:27,608 ‫مرحباً، (غريغ)، أنا (دوايت) من الردهة‬ 177 00:10:27,775 --> 00:10:29,652 ‫هل تريد أن تعرف وصيتي الـ١١؟‬ 178 00:10:29,777 --> 00:10:31,779 ‫لن أقوم بترخيص السلعة‬ 179 00:10:31,904 --> 00:10:34,448 ‫- (دوايت)، (دوايت)‬ ‫- أنا مستعد لأن أحب جارك‬ 180 00:10:34,573 --> 00:10:36,575 ‫- مع هذه التخفيضات‬ ‫- لا بد من أنك تمزح! توقف!‬ 181 00:10:36,700 --> 00:10:38,077 ‫سأعاود الاتصال بك‬ 182 00:10:38,410 --> 00:10:40,329 ‫قام والداي بشرح الموضوع لي بهذه الطريقة‬ 183 00:10:40,454 --> 00:10:43,791 ‫لن يتردد المرء بإنقاذ فرد من أفراد‬ ‫عائلته من حريق في مبنى‬ 184 00:10:43,916 --> 00:10:48,671 ‫لكن ماذا لو كانت الأرض هي المبنى‬ ‫وكل الناس عليها هم عائلته؟‬ 185 00:10:48,796 --> 00:10:52,299 ‫ماذا لو كان القمر سيارتك‬ ‫و(المشتري) فرشاة شعرك؟‬ 186 00:10:53,008 --> 00:10:55,970 ‫شكراً لكم أو عليّ القول...‬ 187 00:11:05,646 --> 00:11:07,398 ‫غفت (سيسي)‬ 188 00:11:08,649 --> 00:11:11,068 ‫- ما كان هذا؟ لقد نفد كله‬ ‫- كعك محلّى‬ 189 00:11:11,193 --> 00:11:14,405 ‫- لم آكل واحدة‬ ‫- أنا أيضاً، إن كان هذا يريحك‬ 190 00:11:15,239 --> 00:11:17,616 ‫هناك علبة واحدة من عصير التفاح؟‬ 191 00:11:21,245 --> 00:11:22,621 ‫من كانت هذه؟‬ 192 00:11:22,746 --> 00:11:26,375 ‫أعتقد أنها (سكونزي سايدر)‬ ‫المعروفة بناقدة حفلات العماد‬ 193 00:11:27,876 --> 00:11:30,713 ‫نحتاج إلى المزيد من الطعام‬ ‫سأذهب لأحضر المزيد من الشطائر والماء الغازي‬ 194 00:11:30,838 --> 00:11:33,674 ‫حسناً، وعصير التفاح‬ 195 00:11:36,093 --> 00:11:37,636 ‫انظروا إلى هذا، انظروا‬ 196 00:11:37,803 --> 00:11:41,890 ‫يستمتعون بوقتهم، يجب أن نقوم‬ ‫بمشاريع معاً خارج نطاق العمل‬ 197 00:11:42,308 --> 00:11:46,353 ‫لنذهب ونساعد (أفريقيا)، لنبنِ مطاراً‬ 198 00:11:46,478 --> 00:11:50,691 ‫سنبدأ بمشروع صغير، سنحظى بمغسل سيارات‬ ‫سنرسل بعض المشجعات إلى البطولات الإقليمية‬ 199 00:11:50,816 --> 00:11:53,319 ‫نستطيع إطعام الجياع، نحن‬ 200 00:11:53,444 --> 00:11:56,322 ‫لماذا علينا عمل شيء معاً؟‬ ‫أتطوع للعمل في عيادة حين يتسنى لي‬ 201 00:11:56,447 --> 00:11:58,198 ‫إنها مجرد فرصة للتعارف‬ 202 00:11:58,324 --> 00:12:01,410 ‫حسناً، ليس علينا التطوع‬ ‫لكن أعتقد أنه علينا الخروج معاً أكثر‬ 203 00:12:01,535 --> 00:12:05,873 ‫نتسكع معاً... في هذه الأثناء‬ ‫هل تريد المزيد من هذا؟‬ 204 00:12:05,998 --> 00:12:07,374 ‫انظر إلى هؤلاء الأشخاص‬ 205 00:12:07,499 --> 00:12:11,420 ‫ينتمون إلى الكنيسة ويعلمون كيف يحتفلون‬ 206 00:12:11,545 --> 00:12:13,839 ‫- ليست الكنيسة حفلة يا (مايكل)‬ ‫- حسناً، إنها...‬ 207 00:12:13,964 --> 00:12:16,717 ‫أهلاً بكم في الحفلة، هل حصل الجميع‬ ‫على مشروب (كول إيد)؟‬ 208 00:12:16,842 --> 00:12:19,553 ‫لا، حسناً، أتعلمون؟ هذا غير لائق، ما بالكم؟‬ 209 00:12:19,678 --> 00:12:24,391 ‫ما خطبكم؟ ما المروّع في الرغبة‬ ‫في اجتماعنا معاً وعمل أمر لطيف؟‬ 210 00:12:24,516 --> 00:12:26,101 ‫لماذا أتيتم اليوم حتى؟‬ 211 00:12:26,226 --> 00:12:29,021 ‫ما المميز في حياتكم الذي يجعلها‬ ‫بنظركم أفضل من حياة الآخرين؟‬ 212 00:12:29,146 --> 00:12:30,898 ‫ما الذي يجعلكم تسخرون من غيركم؟‬ 213 00:12:31,357 --> 00:12:33,067 ‫أنتم أشرار، أنتم فتيات شريرات‬ 214 00:12:33,400 --> 00:12:38,197 ‫مثل فيلم "فتيات شريرات" و(كيفن) و(ستانلي)‬ 215 00:12:38,322 --> 00:12:42,743 ‫إذا لم تتوقفا عن القلق كثيراً‬ ‫حيال ما ستدخلانه في فمكما‬ 216 00:12:42,868 --> 00:12:44,662 ‫ستموتان خلال شهر‬ 217 00:12:49,416 --> 00:12:52,169 ‫(ميما)، هلا تعتنين بـ(سيسي) للحظة؟‬ 218 00:12:52,294 --> 00:12:55,172 ‫لا تقلقي، إنها نائمة‬ ‫سأحضر المزيد من الكراسي‬ 219 00:12:55,297 --> 00:13:00,135 ‫حسناً، حسناً، سأهتم بحقيبة (سوزان) وطفلتك‬ 220 00:13:16,068 --> 00:13:18,987 ‫وداعاً، حظاً موفقاً‬ 221 00:13:19,113 --> 00:13:24,076 ‫حظاً سعيداً، وداعاً، أحسِن التصرف‬ ‫أحسِن التصرف، وداعاً، استمتعي بوقتك‬ 222 00:13:24,702 --> 00:13:26,537 ‫نحن فخورون بكم!‬ 223 00:13:35,587 --> 00:13:37,005 ‫وداعاً‬ 224 00:13:39,717 --> 00:13:43,721 ‫- هل هذه الحافلة متجهة إلى (المكسيك)؟‬ ‫- أجل‬ 225 00:13:43,846 --> 00:13:46,306 ‫- سأرتدي القميص‬ ‫- هل أنت قادم؟‬ 226 00:13:46,432 --> 00:13:48,475 ‫- إذا كنتم موافقين بالتأكيد‬ ‫- بالتأكيد‬ 227 00:13:48,600 --> 00:13:49,977 ‫حقاً؟‬ 228 00:13:51,645 --> 00:13:53,522 ‫شكراً لكم، رائع‬ 229 00:13:54,747 --> 00:13:57,166 ‫(مايكل)؟ ترجل من الحافلة‬ 230 00:13:57,291 --> 00:13:59,585 ‫لا، لن أفعل، سأبقى على متنها‬ ‫أنا بالفعل في الحافلة‬ 231 00:13:59,760 --> 00:14:01,804 ‫- أنا ذاهب‬ ‫- هذا تصرّف غير مسؤول يا (مايكل)‬ 232 00:14:01,929 --> 00:14:03,306 ‫ليس تصرّفاً غير مسؤول‬ 233 00:14:03,431 --> 00:14:07,184 ‫لم يسبق لي أن كنت واثقاً‬ ‫من قرار في حياتي كما أنا الآن‬ 234 00:14:07,310 --> 00:14:10,146 ‫- أوافقه الرأي، أجد الأمر رائعاً‬ ‫- لديك عمل تقوم به‬ 235 00:14:10,271 --> 00:14:12,398 ‫لا يوجد موسم يُلغى فيه بيع الطابعات‬ 236 00:14:12,523 --> 00:14:14,817 ‫سيبقى عملي صامداً إلى حين عودتي‬ 237 00:14:14,942 --> 00:14:16,569 ‫لا تستطيع الذهاب إلى (المكسيك) يا (مايكل)‬ 238 00:14:16,694 --> 00:14:19,572 ‫- لا تملك جواز سفرك‬ ‫- لا يحتاج إلى واحد للدخول‬ 239 00:14:19,697 --> 00:14:22,241 ‫إضافة إلى ذلك، يمكن إرساله له إلى (المكسيك)‬ 240 00:14:22,366 --> 00:14:23,743 ‫- صحيح؟‬ ‫- (مايكل)‬ 241 00:14:23,868 --> 00:14:29,206 ‫- ماذا علي القول لعملائي إذا سألوا عنك؟‬ ‫- قولي لهم إنني قد متّ وتحولت إلى ملاك‬ 242 00:14:29,624 --> 00:14:34,128 ‫وعندما يشعرون بالنسيم في غرفة مغلقة النوافذ‬ 243 00:14:34,253 --> 00:14:39,800 ‫وبتلك القشعريرة في مؤخرة عنقهم‬ ‫فهذا يعني أنني أحرس عليهم‬ 244 00:14:39,926 --> 00:14:42,219 ‫حسناً، وماذا عن حسابات الشركات الأكبر؟‬ 245 00:14:42,345 --> 00:14:45,139 ‫- قولي لهم إنني في اجتماع‬ ‫- (مايكل)، أنا على وشك إتمام صفقة بيع‬ 246 00:14:45,264 --> 00:14:48,184 ‫- هل أستطيع السماح بتخفيض بنسبة ١٥٪؟‬ ‫- لا، لا تستطيع‬ 247 00:14:48,309 --> 00:14:49,810 ‫أعتقد أن هذا رائع يا (مايكل)‬ 248 00:14:49,977 --> 00:14:53,898 ‫- أتمنى لو كان لدي عمل أستطيع تركه ببساطة‬ ‫- شكراً لك‬ 249 00:14:57,068 --> 00:14:59,111 ‫احفظ لي مقعداً في الممر لأنني قادم يا (مايكل)‬ 250 00:14:59,236 --> 00:15:02,990 ‫لن أقف مكتوف اليدين‬ ‫فيما هؤلاء القرويون المكسيكيون عليلون‬ 251 00:15:03,115 --> 00:15:08,496 ‫- في الحقيقة، سنقوم ببناء مدرسة لهم‬ ‫- لا يهم، لن... لن أسمح بذلك‬ 252 00:15:11,999 --> 00:15:13,501 ‫نراكم بعد أشهر عدة‬ 253 00:15:16,170 --> 00:15:20,049 ‫لو أن العالم بأكمله تمثّل بكما‬ ‫لما واجهنا هذا الكمّ من المشاكل‬ 254 00:15:20,174 --> 00:15:21,842 ‫لن يحصل هذا‬ 255 00:15:21,968 --> 00:15:24,428 ‫- نحن فريدان من نوعنا‬ ‫- أعلم‬ 256 00:15:24,553 --> 00:15:27,390 ‫لا أعرف أي شخص‬ ‫قد يترك وظيفته وأصدقاءه وعائلته‬ 257 00:15:27,515 --> 00:15:29,767 ‫للقيام بعمل يدوي لمدة ثلاثة أشهر‬ 258 00:15:29,892 --> 00:15:33,104 ‫أتعلمين؟ يعتقد الجميع أنني مجنون‬ 259 00:15:33,229 --> 00:15:37,984 ‫وهذا يعني أنني أكثر شخص عاقل، إذاً...‬ 260 00:15:39,151 --> 00:15:42,029 ‫أحيطكم علماً بأنني قد أستعير بعض الأمور منكم‬ 261 00:15:43,030 --> 00:15:47,201 ‫سأحتاج إلى علبة للعدسات اللاصقة‬ ‫وكريم الحماية من الشمس وصندل‬ 262 00:15:53,958 --> 00:15:56,210 ‫لمَ أنت دائماً شرير معي؟‬ 263 00:16:01,674 --> 00:16:06,887 ‫- أين (سيسي) يا (ميما)؟‬ ‫- لا أعلم، أضعت الحقيبة أيضاً‬ 264 00:16:11,100 --> 00:16:15,771 ‫- وداعاً مقاطعة (لاكاوانا)‬ ‫- كم بقي من الوقت للوصول إلى (المكسيك)؟‬ 265 00:16:15,980 --> 00:16:19,358 ‫يومان ناقص المدة التي قطعناها‬ ‫حتى الآن منذ حوالى ٤٥ دقيقة؟‬ 266 00:16:19,525 --> 00:16:22,486 ‫إذاً يومان تقريباً وربما أكثر‬ 267 00:16:22,611 --> 00:16:24,530 ‫ماذا سنبني هناك؟‬ 268 00:16:24,655 --> 00:16:27,700 ‫مستشفى؟ مدرسة للمكسيكيين؟ ماذا؟‬ 269 00:16:27,825 --> 00:16:29,952 ‫لا أعلم، أعتقد نادياً رياضياً‬ 270 00:16:30,077 --> 00:16:33,372 ‫- لماذا لا يبنونه بأنفسهم؟‬ ‫- لأنهم لا يعرفون كيفية فعل ذلك‬ 271 00:16:33,497 --> 00:16:35,791 ‫- هل نعرف كيفية فعل ذلك؟ لا أجيد ذلك‬ ‫- حسناً...‬ 272 00:16:35,916 --> 00:16:37,293 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- (كارلا) تعرف ذلك‬ 273 00:16:37,418 --> 00:16:38,794 ‫(كارلا) تعرف ذلك‬ 274 00:16:41,464 --> 00:16:43,174 ‫أشعر بأنه كان هناك أشخاص‬ ‫أكثر من الآن في الحافلة‬ 275 00:16:43,299 --> 00:16:45,509 ‫بدا عددهم ٢٠٠ أو ٣٠٠ ‬ 276 00:16:47,136 --> 00:16:48,512 ‫(كارلا)؟‬ 277 00:16:50,264 --> 00:16:51,640 ‫(كارلا)؟‬ 278 00:16:52,349 --> 00:16:56,270 ‫- مرحباً، ماذا تفعلين؟‬ ‫- أحاول النوم‬ 279 00:17:01,525 --> 00:17:05,362 ‫ماذا يحدث؟ ماذا يحدث يا إلهي؟‬ 280 00:17:07,531 --> 00:17:10,159 ‫هل تشم رائحة جبنة ساخنة غريبة؟‬ 281 00:17:12,369 --> 00:17:16,832 ‫يا إلهي، أتعلم؟ سأكون في (المكسيك)‬ ‫قبل عيد مولدي بـ٦ أشهر‬ 282 00:17:16,999 --> 00:17:19,001 ‫- وفي احتفال عيد الميلاد‬ ‫- واحتفال الـ٥ من مايو‬ 283 00:17:19,126 --> 00:17:21,921 ‫- لا، سوف نعود قبل هذا الاحتفال‬ ‫- لا‬ 284 00:17:22,046 --> 00:17:23,464 ‫أنت تعلم كيف تجري هذه الأمور‬ 285 00:17:24,090 --> 00:17:27,718 ‫مشاريع البناء، يقولون إنها‬ ‫تستغرق ثلاثة أشهر وتمرّ سنتان‬ 286 00:17:27,843 --> 00:17:30,137 ‫قبل أن يبدأ الكسولون بالعمل‬ 287 00:17:30,262 --> 00:17:36,268 ‫نحن هم هؤلاء الكسولون‬ ‫يجب أن أترجل من هذه الحافلة‬ 288 00:17:38,813 --> 00:17:42,817 ‫- هل رأى أحدكم الطفلة؟‬ ‫- هذا كرسيها لكن (سيسي) غير موجودة فيه‬ 289 00:17:42,942 --> 00:17:44,318 ‫- (جيم)، (جيم)‬ ‫- أجل‬ 290 00:17:44,443 --> 00:17:48,114 ‫- أريد أن أشرب نخباً، أين الطفلة المشرّفة؟‬ ‫- لا أعلم يا أبي، لا أعلم، لا أعلم‬ 291 00:17:48,239 --> 00:17:49,782 ‫لا أقصد الإزعاج لكن هل تعلم‬ ‫متى ستصل الشطائر؟‬ 292 00:17:49,907 --> 00:17:51,450 ‫- يوجد الكثير من المتدينين الجائعين‬ ‫- نعم، لا أعلم‬ 293 00:17:51,617 --> 00:17:55,287 ‫- هل رأيت طفلتي؟‬ ‫- أعتقد بأن امرأة شقراء أخذتها‬ 294 00:17:55,412 --> 00:17:57,164 ‫- امرأة شقراء صغيرة الحجم؟‬ ‫- أصغر مني حجماً‬ 295 00:17:57,289 --> 00:17:59,500 ‫حسناً، أرجو انتباه الجميع‬ 296 00:17:59,625 --> 00:18:04,171 ‫هل رأى أحدكم... أوقفوا تلك المرأة القصيرة‬ ‫لقد خطفت طفلتي!‬ 297 00:18:05,089 --> 00:18:07,424 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أعطيني الطفلة‬ 298 00:18:07,550 --> 00:18:08,926 ‫ماذا؟ (كيفن)‬ 299 00:18:09,051 --> 00:18:12,388 ‫مرحباً، حبيبي، كنت أغيّر حفاض الطفلة‬ 300 00:18:13,180 --> 00:18:17,893 ‫- مرحباً، مرحباً، حسناً، اذهبي بسلام يا (أنجيلا)‬ ‫- مرحباً‬ 301 00:18:18,018 --> 00:18:20,855 ‫- هل اعتقدت أنني اختطفت طفلتك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 302 00:18:21,772 --> 00:18:24,024 ‫أجل، حينها أي منذ قليل‬ 303 00:18:24,150 --> 00:18:27,111 ‫لذا إياك وخطفها فأنا أراقبك‬ 304 00:18:28,404 --> 00:18:31,115 ‫- انظروا إلى هذا الكعك‬ ‫- أعطني الحقيبة، أفلِتها‬ 305 00:18:31,240 --> 00:18:32,616 ‫ثمة الألوف منها‬ 306 00:18:32,908 --> 00:18:36,412 ‫أي شخص قد يسرق الكعك من طفلة؟‬ 307 00:18:36,912 --> 00:18:38,914 ‫ثمة من وضعه في حقيبتي‬ 308 00:18:39,540 --> 00:18:41,167 ‫إذا هذا كان الغداء؟‬ 309 00:18:42,376 --> 00:18:45,421 ‫يا جماعة المتديّنين، فلنخرج‬ ‫فلنلتق في مطعم (فراندليز)‬ 310 00:18:46,881 --> 00:18:51,510 ‫- هل أضعت (سيسي)؟‬ ‫- أجل، أجل، نوعاً ما‬ 311 00:18:52,678 --> 00:18:55,264 ‫هل يمكنك الادعاء بأنك تُصاب‬ ‫بنوبة مرضية أو قلبية أو ما شابه؟‬ 312 00:18:55,389 --> 00:18:58,017 ‫- أستطيع أن أمثل أنني أبكي‬ ‫- افعل ذلك، هيا‬ 313 00:18:58,142 --> 00:19:00,811 ‫هل هذا ضروري؟ حسناً...‬ 314 00:19:01,937 --> 00:19:04,982 ‫رأيت إشارة إلى أننا سنمرّ بمكان مطلّ‬ ‫على منظر جميل بعد قليل‬ 315 00:19:05,107 --> 00:19:08,444 ‫- أرغب فعلاً في أن أشاهد المنظر من هناك‬ ‫- لا نستطيع التوقف، نحن ملتزمون بجدول مواعيد‬ 316 00:19:08,569 --> 00:19:12,823 ‫سنبلغ مطعم صغير بعد قليل‬ ‫نستطيع شراء بعض شطائر لتناولها خلال الرحلة‬ 317 00:19:12,948 --> 00:19:15,826 ‫قد نتوقف في (تينيسي)‬ ‫ليس من الأمان التكلّم مع السائق‬ 318 00:19:15,951 --> 00:19:19,705 ‫حسناً أيها السائق، إن لم توقف هذه الحافلة‬ 319 00:19:19,830 --> 00:19:23,834 ‫سأوقفها نيابة عنك، حسناً؟ مهلاً‬ 320 00:19:25,127 --> 00:19:26,503 ‫"مطلوب التوقف"‬ 321 00:19:26,962 --> 00:19:28,672 ‫سنتوقف في (تينيسي)‬ 322 00:19:28,923 --> 00:19:33,010 ‫- هل هناك مشكلة؟‬ ‫- أجل، دعه يوقف الحافلة، رجاءً‬ 323 00:19:33,135 --> 00:19:35,888 ‫- لماذا؟‬ ‫- دعه يوقف الحافلة اللعينة فحسب‬ 324 00:19:36,013 --> 00:19:37,890 ‫- أوقِف الحافلة، مفهوم؟‬ ‫- هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 325 00:19:38,015 --> 00:19:39,391 ‫لم أسجل اسمي للمشاركة‬ 326 00:19:39,767 --> 00:19:43,979 ‫أنتم شباب وهذا رائع‬ ‫تريدون أن تردوا بعضاً من الجميل للمجتمع‬ 327 00:19:44,104 --> 00:19:46,690 ‫سبق أن فعلت هذا، أحتاج الآن إلى الأخذ‬ 328 00:19:46,815 --> 00:19:49,109 ‫لديكما الكثير بعد لتعطياه، تبليان حسناً‬ 329 00:19:49,276 --> 00:19:51,779 ‫إنها مجرد سخافات‬ ‫يمكننا إمضاء النهار في الذهاب والإياب‬ 330 00:19:51,904 --> 00:19:53,697 ‫- نعم، نعم، نعم‬ ‫- لن يحلّ هذا شيئاً‬ 331 00:19:53,822 --> 00:19:55,950 ‫إذا ذهبنا إلى (المكسيك)، قد نخرّب كل شيء‬ 332 00:19:56,075 --> 00:19:58,160 ‫هل تريدين هذا للصغيرة (ييسيكا)؟‬ ‫لا، لا تريدين‬ 333 00:19:58,285 --> 00:20:01,330 ‫- صحيح‬ ‫- والجواب واضح، أوقفوا الحافلة‬ 334 00:20:01,497 --> 00:20:02,873 ‫- أوقفوا الحافلة‬ ‫- أوقفوا الحافلة‬ 335 00:20:02,998 --> 00:20:04,375 ‫- أوقفوا الحافلة‬ ‫- أوقفوا الحافلة‬ 336 00:20:04,500 --> 00:20:05,876 ‫- أوقفوا الحافلة‬ ‫- أوقفوا الحافلة‬ 337 00:20:06,001 --> 00:20:07,378 ‫- أوقفوا الحافلة‬ ‫- أوقفوا الحافلة‬ 338 00:20:07,503 --> 00:20:09,421 ‫حسناً، أوقِف الحافلة اللعينة‬ 339 00:20:09,546 --> 00:20:14,802 ‫تشرفت بمعرفتكم، اذهبوا وأنقذوا العالم‬ 340 00:20:15,219 --> 00:20:16,845 ‫سنحمي (أميركا) نيابة عنكم‬ 341 00:20:23,185 --> 00:20:24,728 ‫انتظراني‬ 342 00:20:29,942 --> 00:20:32,778 ‫لا تقولا أي شيء لوالديّ‬ 343 00:20:45,958 --> 00:20:47,501 ‫- اصعدوا بسرعة‬ ‫- لماذا بسرعة؟‬ 344 00:20:47,626 --> 00:20:49,003 ‫على سبيل التسريع‬ 345 00:20:50,754 --> 00:20:53,090 ‫هل تريدونني أن آخذكم إلى المنزل‬ ‫أو أن أعيدكم إلى الكنيسة؟‬ 346 00:20:53,257 --> 00:20:57,136 ‫- هل بقي أحدهم في الكنيسة؟‬ ‫- لا، في الحقيقة، ذهبت الأغلبية لمشاهدة فيلم‬ 347 00:20:57,261 --> 00:20:58,721 ‫ماذا؟ بلا مزاح!‬ 348 00:20:58,846 --> 00:21:02,224 ‫أجل، اقترح (كيفن) الفكرة وذهب‬ ‫الجميع في شاحنة (ميريديث) الصغيرة‬ 349 00:21:02,349 --> 00:21:05,894 ‫من الرائع العودة إلى بلد تُعرض فيها الأفلام‬ 350 00:21:06,020 --> 00:21:08,439 ‫- بكل تأكيد‬ ‫- هل أستطيع الحضور؟‬ 351 00:21:11,859 --> 00:21:13,736 ‫(لايك ووبليغونز) يذاع الآن، هل من...‬ 352 00:21:13,861 --> 00:21:15,738 ‫- هل من مانع لديكما إن استمعنا إليه؟‬ ‫- "أحضروا الخبز بالموز"‬ 353 00:21:15,863 --> 00:21:18,657 ‫"لم يكن لدى (فريد نوردكويست) أي شهية للطعام"‬ 354 00:21:18,782 --> 00:21:22,745 ‫"كان يفكر في حذائه الجديد، مضى ١٠ سنوات"‬ 355 00:21:22,870 --> 00:21:24,830 ‫"كان قد قال للسيدة (نوردكويست)"‬ 356 00:21:24,955 --> 00:21:28,876 ‫"إن الأمر سيستغرق سنتين‬ ‫قبل أن يرتاح بالحذاء الجديد"‬ 357 00:21:29,418 --> 00:21:37,418 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 357 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا