"The Office" Viewing Party
ID | 13206284 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Viewing Party |
Release Name | The Office (US) (2005) - S07E08 - Viewing Party (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1752582 |
Format | srt |
1
00:00:06,130 --> 00:00:08,424
أمسكوا بخانق (ستكرانتون)، حاصروه في منزله
2
00:00:08,591 --> 00:00:12,261
"ثم تصويرهم، يُعتقد أنه في الداخل"
3
00:00:12,386 --> 00:00:15,890
"حاصرت الشرطة الآن المجمّع السكني"
4
00:00:16,015 --> 00:00:17,391
حاصرته الشرطة
5
00:00:17,558 --> 00:00:19,936
"ونرى الآن ما يبدو أنها شاحنة فرقة تدخّل تصل"
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,521
ثمة فرقة تدخّل، إن فرقة التدخّل تصل
7
00:00:21,687 --> 00:00:23,356
"يجهلون إن كان مسلّحاً بأيّ..."
8
00:00:23,481 --> 00:00:28,027
يجب أن يفعلوا ذلك الشيء حيث يضعون تلك
الموسيقى الجيّدة جداً لإجباره على الخروج
9
00:00:28,611 --> 00:00:31,822
يجب ألاّ ينقلوا أيّاً من هذا
هذا يشجّع "القطط" المقلّدة
10
00:00:31,948 --> 00:00:33,324
قل "المقلّدين" فحسب
11
00:00:33,449 --> 00:00:35,368
- لمَ عليك إقحام القطط في هذه المسألة؟
- حسناً
12
00:00:35,493 --> 00:00:37,828
إن هذا مهم، لكن علينا العودة إلى العمل
13
00:00:37,954 --> 00:00:39,580
يمكن أن تستمر هذه المواجهات لوقت طويل
14
00:00:39,705 --> 00:00:42,416
- ماذا إن كان "مخبلاً" آخر؟
- يُقال "مخبول"
15
00:00:42,542 --> 00:00:45,253
تتمتع بعض الأحداث بأهمية إخبارية
وتاريخية كبيرة جداً
16
00:00:45,378 --> 00:00:47,088
بحيث أن عليكم إيقاف كلّ شيء لمشاهدتها
17
00:00:47,213 --> 00:00:52,885
فتى البالون، جنازة (مايكل جاكسون)
أمور إن لم تشاهدوها مباشرة
18
00:00:53,052 --> 00:00:55,471
فلن تهتموا فعلاً أنكم لم تشاهدوها إطلاقاً
19
00:00:56,013 --> 00:00:57,848
"نحن معكم من زاوية..."
20
00:00:57,974 --> 00:01:00,017
شارع (كولومبيا) وجادة (واشنطن)
21
00:01:00,184 --> 00:01:01,561
متى سيخرج؟
22
00:01:01,686 --> 00:01:04,313
"ما نصلي أن يحصل هو آخر..."
23
00:01:04,438 --> 00:01:06,732
أراهن أنه يتمنى لو يملك
سيارة هجينة، أليس كذلك؟
24
00:01:06,857 --> 00:01:09,068
- يسير ٩٠ كلم بالغالون في المدينة
- كلا
25
00:01:09,193 --> 00:01:11,362
أراهن أنه يتمنى لو أنه يخنق أحدهم
26
00:01:11,487 --> 00:01:14,407
حسناً، هذا شارعنا، هذا شارعنا!
إنه آتٍ إلى شارعنا!
27
00:01:14,532 --> 00:01:15,908
- هيا!
- حسناً، جميعاً!
28
00:01:16,033 --> 00:01:17,535
هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!
29
00:01:19,161 --> 00:01:21,581
ها هي! ها هي! رأيتها!
30
00:01:21,706 --> 00:01:25,668
- أين؟ أين؟
- رأيتها! لقد ذهبت، لقد مرّ بنا مباشرة
31
00:01:26,794 --> 00:01:28,796
لقد فاتتكم، لقد فاتتكم
32
00:01:31,090 --> 00:01:35,261
"جدي، أين كنت في اليوم
الذي تم فيه الإمساك بخانق (سكرانتون)؟"
33
00:01:35,386 --> 00:01:38,431
كنت هناك يا صغيري
34
00:01:38,806 --> 00:01:42,518
كنت هناك، وسأخبرك أمراً
35
00:01:44,478 --> 00:01:48,983
بع هذه واشترِ لنفسك مركبة فضائية جميلة
36
00:01:52,778 --> 00:01:54,655
"(سكرانتون)"
37
00:01:56,000 --> 00:02:02,074
38
00:02:11,422 --> 00:02:14,592
{\an8}- (مايكل)
- سيري معي
39
00:02:15,384 --> 00:02:18,679
{\an8}أقيم و(غايب) حفلة
والجميع مدعو وسنقيمها في شقته
40
00:02:18,804 --> 00:02:20,348
{\an8}- وسنشاهد (غلي)
- (غلي)؟ ما هو (غلي)؟
41
00:02:20,514 --> 00:02:21,891
{\an8}هل هو برنامج تلفزيوني ما؟
42
00:02:22,016 --> 00:02:24,602
{\an8}- (جيم)، أحتاج إلى ذلك الشيء فوراً
- حسناً
43
00:02:24,727 --> 00:02:27,938
{\an8}- أجل، إنه مسلسل تلفزيوني
- (دوايت)، وقّع ذلك الشيء
44
00:02:28,105 --> 00:02:30,191
{\an8}لا أملك وقتاً للحفلات
ولا أملك وقتاً للمسلسلات التلفزيونية
45
00:02:30,316 --> 00:02:32,068
{\an8}(ستانلي)، في أيّ وقت
ذلك الشيء الذي عليّ أن أفعله؟
46
00:02:32,193 --> 00:02:34,403
{\an8}- أنا...
- ألغه، هل ما زلت هنا؟
47
00:02:34,570 --> 00:02:37,198
{\an8}المسألة أنها أول حفلة لنا معاً لذا...
48
00:02:40,076 --> 00:02:43,537
هل سمعت ما قلته؟ أنا رجل كثير الانشغال
ولا وقت لديّ لمسلسلاتكم التلفزيونية
49
00:02:44,330 --> 00:02:45,706
- حسناً، آسفة
- أنا أمزح
50
00:02:47,166 --> 00:02:49,960
{\an8}- مهلاً، أيّ...
- أنا أمزح، أنا أمزح معك
51
00:02:50,336 --> 00:02:51,879
{\an8}لست غاضباً فعلاً
52
00:02:54,423 --> 00:02:56,384
{\an8}لست مشغولاً إطلاقاً، ليس لديّ شيء
53
00:02:56,509 --> 00:02:58,511
وأعرف ما هو (غلي)، أنا من أكبر هواته
54
00:02:58,636 --> 00:03:00,012
- أحبه
- وأنا أيضاً
55
00:03:00,137 --> 00:03:02,682
هل تعرفين ما هي شخصيتي المفضّلة؟ المريض
56
00:03:02,890 --> 00:03:05,434
- أجل، أود حضور حفلتك
- يا إلهي
57
00:03:05,559 --> 00:03:07,895
{\an8}لا أعرف إن كان (مايكل)
يحب (غايب) إلى هذه الدرجة
58
00:03:08,020 --> 00:03:10,022
{\an8}لكن ثمة شيء في (غلي) يدعى "الهريس"
59
00:03:10,147 --> 00:03:13,567
{\an8}حيث يجتمع شيئان
لا يتناسبان معاً لصنع أغنية عظيمة
60
00:03:13,776 --> 00:03:19,281
{\an8}خذوا (غايب) وخذوا (مايكل)
فتحصلون على (غاي مايك)، أفضل صديقين
61
00:03:19,573 --> 00:03:22,284
كلا، فعلاً؟ هل ثمة وقت لتغيير هذا؟
62
00:03:22,410 --> 00:03:27,039
بالنسبة إلى ذلك البرنامج، يقولون أولاً
أن السيّد (شو) لا يعرف شيئاً عن الرقص
63
00:03:27,164 --> 00:03:30,251
ثم بعد ٣ حلقات، أصبح معلّم الرقص المذهل هذا؟
64
00:03:30,376 --> 00:03:31,752
قرّروا يا جماعة
65
00:03:31,877 --> 00:03:35,047
{\an8}وماذا بشأن انقلاب (جيسي) المفاجىء
على (رايتشل) بين (دريم أون) و(فانك)؟
66
00:03:35,172 --> 00:03:36,799
{\an8}من أين أتى ذلك بحق السماء؟
67
00:03:36,924 --> 00:03:40,010
{\an8}بصراحة، ذلك المسلسل... إنه غير مسؤول
68
00:03:40,886 --> 00:03:43,389
{\an8}- هل ستذهب؟
- ليس لأنني أريد ذلك
69
00:03:44,223 --> 00:03:47,601
{\an8}من بين المشاعر كلّها التي يمكنهم
أن يستندوا إليها في مسلسل، الطرب؟
70
00:03:48,686 --> 00:03:53,315
{\an8}- العطش، هذا مسلسل قد أشاهده
- قد أشاهده
71
00:03:53,816 --> 00:03:56,777
{\an8}قد تكون الليلة مناسبة لنا لنمارس فيها الجنس
72
00:03:59,739 --> 00:04:01,615
تقيمين حفلة في شقة (غايب)؟
73
00:04:01,741 --> 00:04:03,743
- سأود حضورك
- حقاً؟
74
00:04:03,768 --> 00:04:05,895
{\an8}أنت و(مايكل) حياة الحفلة دوماً
75
00:04:08,998 --> 00:04:12,293
{\an8}- حاولي منعي من الحضور
- لمَ قد أمنعك من الحضور؟
76
00:04:12,418 --> 00:04:15,755
{\an8}حاولي إخفاء هذه الحفلة فأبحث عنها
77
00:04:15,880 --> 00:04:17,256
لمَ قد أخفيها؟
78
00:04:19,800 --> 00:04:21,469
- (كيفن)
- مرحباً
79
00:04:21,594 --> 00:04:23,679
- هل ستذهب الليلة؟
- أجل، سأفعل، وأنت؟
80
00:04:23,804 --> 00:04:26,557
أجل، عليك حضور حفلة الرئيس، صحيح؟
81
00:04:26,682 --> 00:04:28,517
ماذا؟ كلا، (غايب)؟
82
00:04:28,642 --> 00:04:32,396
- (غايب) ليس الرئيس
- كلا، ليس الرئيس
83
00:04:33,189 --> 00:04:34,857
إذاً لمَ قلت للتو إنه الرئيس؟
84
00:04:34,982 --> 00:04:36,650
لأنك الرئيس
85
00:04:36,776 --> 00:04:40,404
أجل... يا جماعة، هل تعتبران (غايب) الرئيس؟
86
00:04:45,242 --> 00:04:47,077
- إنها ليلة إعداد البيتزا خاصتك
- حسناً
87
00:04:47,203 --> 00:04:49,038
أليست شقة (غايب) جميلة جداً؟
88
00:04:49,872 --> 00:04:53,334
- انظر إلى حجم كؤوس النبيذ تلك يا (مايكل)
- إنها كبيرة
89
00:04:54,460 --> 00:04:56,712
كانت هذه الملصقات إعلانات فرنسية حقيقية
90
00:04:56,837 --> 00:04:58,214
حسناً
91
00:04:58,339 --> 00:05:03,344
هذه أنواع جبنك ولحمك
ونقانقك وأعشابك وخضراواتك
92
00:05:03,469 --> 00:05:05,429
هذا ما تم إعداده، ابدأ بالابتكار
93
00:05:05,554 --> 00:05:07,723
أحياناً يساعدك التفكير في جزء من العالم
94
00:05:07,848 --> 00:05:10,100
- ثم تصنع...
- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً
95
00:05:10,226 --> 00:05:16,398
يحب (غايب) الترفيه كثيراً
ويطهو في فرن وتلك الأمور كلّها
96
00:05:16,524 --> 00:05:18,400
لديّ أسلوب حياة مختلف فحسب
97
00:05:19,318 --> 00:05:22,863
لديهم أكياس الخضروات هذه
التي تُطبخ بالبخار داخل أكياسها الخاصة
98
00:05:22,988 --> 00:05:28,118
لذا سأجلب كأس (سنغريا)
وأجلس أما التلفاز مع كيس خضرواتي
99
00:05:28,828 --> 00:05:30,454
وفجأة، أصبح جاهزاً للنوم
100
00:05:31,497 --> 00:05:32,873
حسناً
101
00:05:32,998 --> 00:05:36,585
- لا تقوم بإلقاء العجينة فعلاً
- حاول تدمير الأساليب القديمة، (غايب)
102
00:05:36,710 --> 00:05:38,087
ولن أسمح لك بذلك
103
00:05:41,757 --> 00:05:43,634
أهلاً بكما إلى كهفي الرجولي
104
00:05:44,760 --> 00:05:46,846
أنهيت سنتي الأخيرة في الخارج في (اليابان)
105
00:05:46,971 --> 00:05:48,848
- كانت أفضل سنة في حياتي
- هل تعزف؟
106
00:05:49,723 --> 00:05:51,600
أحب ابتكار مجالات صوتية
107
00:05:51,725 --> 00:05:56,438
تخيّل لحظة من أغنية تتوسّع لتصبح بحجم الكون
108
00:05:56,564 --> 00:05:58,148
لا يمكنني فعل ذلك حتى
109
00:05:59,108 --> 00:06:01,986
لقد استيقظت، عظيم
110
00:06:02,111 --> 00:06:03,654
إن (سيسي) عكسية الدوران
111
00:06:03,779 --> 00:06:06,657
مما يعني أنها تنام طوال النهار
وتبقى مستيقظة طوال الليل
112
00:06:06,782 --> 00:06:09,910
مما يعني عملياً أنني مستيقظة
طوال النهار وطوال الليل
113
00:06:10,035 --> 00:06:13,289
وإن لم يتوقف الأمر قريباً
فسأبقى مستيقظة طوال الليل
114
00:06:17,376 --> 00:06:20,129
إن المسلسل يبدأ، إن المسلسل يبدأ!
115
00:06:20,963 --> 00:06:24,800
إن المسلسل يبدأ! إن المسلسل يبدأ!
116
00:06:27,469 --> 00:06:29,805
"حسناً، لنجتمع"
117
00:06:30,097 --> 00:06:32,349
- من هذا؟
- (فين)
118
00:06:32,850 --> 00:06:34,435
- من هذه؟
- (رايتشل)
119
00:06:34,560 --> 00:06:35,936
حسناً
120
00:06:36,103 --> 00:06:38,939
- أيّهم هو (غلي)؟
- عليك أن تتوقّفي
121
00:06:39,398 --> 00:06:42,192
أين (مايكل)؟ أين (مايكل)؟
لا يمكننا البدء بلا (مايكل)
122
00:06:42,318 --> 00:06:45,988
- ها هو
- مرحى!
123
00:06:46,113 --> 00:06:47,656
وليبدأ العرض
124
00:06:49,033 --> 00:06:50,409
الصوت عالٍ بعض الشيء
125
00:06:50,534 --> 00:06:53,787
أظن أنه ليس عالياً كفاية في الواقع
126
00:06:53,913 --> 00:06:56,665
هل تسمح؟ المعذرة، شكراً لك يا سيّدي
127
00:06:57,207 --> 00:06:58,834
تفضلوا، (غلي)، صحيح؟
128
00:06:58,959 --> 00:07:03,213
- لنبدأ، رفعته إلى ١١
- من فضلك يا (مايكل)
129
00:07:03,339 --> 00:07:04,798
حبل شوكي
130
00:07:05,424 --> 00:07:06,884
يحاول بعضنا إجراء حديث
131
00:07:07,009 --> 00:07:08,761
يحاول بعضنا...
132
00:07:09,261 --> 00:07:13,682
- سأشغّل خدمة العناوين الفرعية
- سأرفع الصوت
133
00:07:13,807 --> 00:07:15,684
- ذاك للجهاز الآخر
- حسناً
134
00:07:18,812 --> 00:07:20,940
"إن نكهة التوت هي الأسوأ"
135
00:07:25,194 --> 00:07:31,408
حسناً، إليكم ما سنفعله
في آخر الرواق، ثمة غرفة نوم
136
00:07:31,533 --> 00:07:33,953
كلّ محبي (غلي) الحقيقيين
سيذهبون إلى آخر الرواق
137
00:07:34,078 --> 00:07:35,788
إلى حفلة (غلي) الحقيقية في غرفة النوم
138
00:07:35,913 --> 00:07:37,289
اتبعوني!
139
00:07:37,539 --> 00:07:39,249
حيث يمكننا رفع الصوت
140
00:07:43,077 --> 00:07:44,454
- "ما هو قصدك؟"
- تلك المرأة
141
00:07:44,579 --> 00:07:46,039
ظهرت في حلقتين من (فرادي نايت لايتز)
142
00:07:46,164 --> 00:07:47,540
هل تعرفون؟ أنا محتارة جداً
143
00:07:47,665 --> 00:07:50,293
هل هذه حفلة لمشاهدة (غلي)؟
أم حفلة لإيقاف (غلي)؟
144
00:07:50,418 --> 00:07:52,170
- أجل، أجل، أعرف
- لأنه يمكننا أن نوقفها
145
00:07:52,295 --> 00:07:54,714
- لنتعلّم درس تاريخ عن التلفزيون
- لم أكن أعرف القوانين
146
00:07:54,839 --> 00:07:56,215
تفضلّي، شغّلته، شغّلته
147
00:07:56,591 --> 00:07:58,176
لم أقرأ دفتر القواعد
148
00:07:59,344 --> 00:08:00,720
(مايكل)
149
00:08:01,763 --> 00:08:04,182
ربما يجب أن تجرّب
الذهاب إلى الغرفة الأخرى مجدداً
150
00:08:04,933 --> 00:08:09,354
يمكنك أخذ مكاني
إنه أقرب إلى التلفاز، سيبدو الصوت أعلى
151
00:08:09,729 --> 00:08:12,649
(بام)، لديّ مسدس محشو في مكتبي في العمل
152
00:08:13,566 --> 00:08:15,777
إن بدأت يوماً التصّرف مثل ذلك القذر (غايب)
153
00:08:15,902 --> 00:08:19,322
فأريدك أن تأخذي ذلك المسدس
وتطلقي عليّ النار مئة مرة في الأربية
154
00:08:19,447 --> 00:08:22,408
- حتى أموت، موافقة؟
- لديك مسدس في مكتبك؟
155
00:08:22,825 --> 00:08:24,202
في مكان ما
156
00:08:24,327 --> 00:08:28,081
ستيريو (مارانز) الأنبوبي من السبعينيات
157
00:08:28,206 --> 00:08:30,583
أحترم ذلك، أحترم ذلك كثيراً
158
00:08:32,627 --> 00:08:36,381
أعشاب الرجولة الصينية الخمسة، بلا مزاح
159
00:08:36,506 --> 00:08:38,132
هذا فرس بحر مسحوق
160
00:08:38,257 --> 00:08:40,093
يقولون إن ١٥ جندياً صينياً
161
00:08:40,218 --> 00:08:43,304
حاربوا جيش (جانكيزخان) كلّه
مستعملين هذه المادة فحسب
162
00:08:43,429 --> 00:08:45,723
- هل تعرف ما يقولونه؟
- كلا، ماذا؟
163
00:08:46,516 --> 00:08:48,476
ما هذه؟ كليشات ساموراي خشبية؟
164
00:08:48,601 --> 00:08:53,022
- أجل، إنها مثيرة للشهوة الجنيسة
- أجل
165
00:08:53,147 --> 00:08:56,317
حاول رجال أفضل من (غايب) أن يكونوا رؤسائي
166
00:08:57,193 --> 00:09:00,780
تم طرد (دايفد) وكذلك (تشارلز)
فقدت (جان) صوابها
167
00:09:00,905 --> 00:09:03,783
(إيد تراك) الذي أحببته تم قطع عنقه
168
00:09:03,908 --> 00:09:07,036
(مايكل)، أجده أمراً مشيناً كلّياً
169
00:09:07,161 --> 00:09:09,330
أن أحداً لم يتبعك إلى هنا لدعم انسحابك
170
00:09:09,455 --> 00:09:12,375
أخذت الحرية في وضع لائحة
بكلّ من لم يتبعك إلى هنا
171
00:09:12,500 --> 00:09:16,045
(جيم) و(أوسكار) و(كريد) وأنا، في البداية
172
00:09:16,170 --> 00:09:18,965
- ربما عليّ الذهاب
- (كيلي) و(كيفن)
173
00:09:19,090 --> 00:09:21,426
هل ستسكتين تلك الطفلة أم عليّ أنا ذلك؟
174
00:09:31,769 --> 00:09:36,024
في عائلة (شروت)، الطفل الأصغر
سناً يربي الآخرين دوماً
175
00:09:36,149 --> 00:09:38,526
كنت أربي الأولاد منذ كنت طفلاً
176
00:09:43,990 --> 00:09:46,784
- خذ جرعة
- شكراً
177
00:09:48,995 --> 00:09:50,955
الكثير من الأشياء الآسيوية
178
00:09:51,122 --> 00:09:54,667
أتساءل إن كان ثمة رجل في (الصين) الآن
ينظر إلى مجموعة من أغراضنا
179
00:09:55,877 --> 00:09:57,503
لمَ (إرين) معجبة بـ(غايب)؟
180
00:09:59,505 --> 00:10:03,301
(أندي)، اسمع، كلّ ما أعرفه هو أنني كنت فتاة
181
00:10:03,426 --> 00:10:07,847
واضطررت للاختيار بين شاب طويل يحب (آسيا)
182
00:10:07,972 --> 00:10:13,019
وفتى يشبهك يحب الكنزات ويرتدي الكنزات
183
00:10:14,187 --> 00:10:18,232
- كنت لأختارك
- هذا لطف بالغ منك، شكراً
184
00:10:18,608 --> 00:10:20,276
ولأنسف ذهنك
185
00:10:32,955 --> 00:10:35,166
- (جيم)، ماذا تفعل؟
- إنه الفاصل الإعلاني
186
00:10:35,291 --> 00:10:37,460
- لذا أردت رؤية النتائج فحسب
- أعد القناة من فضلك
187
00:10:37,585 --> 00:10:38,961
حسناً
188
00:10:41,422 --> 00:10:45,176
- لقد عاد البرنامج، ماذا حصل؟
- تأخرنا
189
00:10:45,301 --> 00:10:48,012
- اذهبوا إلى النسخة المسجّلة
- يا إلهي، ما كانت الأغنية؟
190
00:10:48,137 --> 00:10:50,139
- لم أكن أسجّله
- ماذا؟
191
00:10:50,264 --> 00:10:51,849
ما كانت الأغنية؟
192
00:10:51,974 --> 00:10:54,477
- مهلاً، لمَ عليكم تسجيله؟
- حالياً هو السبب يا (إرين)
193
00:10:54,644 --> 00:10:56,979
- نحن نعيشه، ابدئي التسجيل الآن
- (جيم)
194
00:10:57,105 --> 00:11:02,485
حسناً، أدوا أغنية (بلايندد باي ذا لايت)
وقدّموها مع رجل أعمى حقيقي
195
00:11:03,611 --> 00:11:06,239
هل كان الأمر يستحق العناء يا (جيم)؟
لأن ذلك فاتنا
196
00:11:08,199 --> 00:11:11,285
إن استطعت جعلها تنام بشكل طبيعي
فسأستعيد حياتي
197
00:11:11,786 --> 00:11:14,163
- سيكون ذلك لطيفاً، أليس كذلك؟
- لا يمكنني التحدّث عن الأمر حتى
198
00:11:14,330 --> 00:11:17,416
ليس من الضروري فعلاً
أن أجلس هنا حاملاً إياها طوال الليل
199
00:11:17,542 --> 00:11:20,711
اذهبي إلى برّاد (غايب) واجلبي كتلة شحم
200
00:11:20,837 --> 00:11:23,756
أو أيّ نوع من دهون الحيوانات المجلّدة
ستفيد في الحقيقة
201
00:11:23,923 --> 00:11:28,469
اربطيها بخيط واربطي الطرف الآخر بإصبع قدمها
وضعي القطعة في فمها
202
00:11:28,928 --> 00:11:30,721
ستبقى سعيدة لساعات
203
00:11:31,305 --> 00:11:34,308
- أشك أن يملك (غايب) شحماً
- حقاً؟
204
00:11:37,228 --> 00:11:39,522
- وها نحنذا
- (مايكل)
205
00:11:40,481 --> 00:11:43,067
يعد (غايب) لفافات النقانق و...
206
00:11:43,192 --> 00:11:47,321
ويحتاج إلى المساعدة نوعاً ما
لذا كان يتساءل إن كنت تستطيع مساعدته
207
00:11:56,414 --> 00:12:00,459
سيّداتي سادتي، رحبّوا رجاءً بـ(فيليس فانس)!
208
00:12:04,547 --> 00:12:06,299
هل هذا (وايت دايمندز) من (إليزابيت تايلر)؟
209
00:12:06,424 --> 00:12:09,594
- تعرف عطوري
- كان مربّيتي تضعه
210
00:12:09,719 --> 00:12:11,721
التهمت للتو فرس بحر كامل
211
00:12:11,846 --> 00:12:13,931
عليّ الاعتراف، لم أظن أنه سيعطي مفعولاً
212
00:12:14,056 --> 00:12:18,060
لكنه يفعل كليّاً، أشعر كفرس بحر تماماً
213
00:12:25,276 --> 00:12:28,779
- انظر من وجدت
- لم يكن العثور عليّ صعباً
214
00:12:28,905 --> 00:12:30,615
هيا، أغسل يديك
215
00:12:33,534 --> 00:12:36,746
هل هذه العجينة نفسها التي استعملتها للبيتزا؟
216
00:12:36,871 --> 00:12:38,247
أجل، لا تهدر شيئاً، صحيح؟
217
00:12:38,372 --> 00:12:42,001
إذاً هذه نقانق بيتزا
وليست لفائف نقانق، بحد ذاتها
218
00:12:42,627 --> 00:12:44,587
يعرف (مايكل) كلّ شيء عن المقبّلات
219
00:12:44,712 --> 00:12:47,506
- في الواقع...
- ولد (غايب) سنة ١٩٨٢
220
00:12:47,632 --> 00:12:50,801
- كان أطول طفل في المستشفى
- إنه أطول طفل في هذه الغرفة
221
00:12:50,927 --> 00:12:55,056
ما هو أطول شيء رأيته يوماً؟
بالنسبة إليّ، كان ذيل طائرة نفاثة
222
00:12:55,181 --> 00:12:57,558
- (إرين)، ليس عليك...
- أجل، هل تعرفين، (إرين)؟ عليك ذلك
223
00:12:57,683 --> 00:13:00,728
(مايكل)، تجعل الأمر أصعب مما يجب أن يكون
224
00:13:00,853 --> 00:13:02,271
هذا ما قالته
225
00:13:10,988 --> 00:13:14,700
- مرحباً
- إنها أعجوبة، إنها تحبه
226
00:13:16,494 --> 00:13:20,289
- لا أعرف بشأن الحب
- إنها تحبني
227
00:13:23,042 --> 00:13:24,961
في الخارج، سيارتي، دقيقتان
228
00:13:27,546 --> 00:13:29,882
- طرأ أمر ما، عليّ الذهاب
- كلا، كلا، كلا، ستستيقظ
229
00:13:30,007 --> 00:13:31,884
- كلا، لديّ ما أفعله
- أعرف ما عليك فعله
230
00:13:32,009 --> 00:13:33,386
رجاءً ابقَ مع (سيسي)
231
00:13:34,845 --> 00:13:39,892
(دوايت)، لطالما اعتبرت
أننا صديقان مقرّبان وصديقان عظيمان
232
00:13:40,101 --> 00:13:42,478
- هل تذكر ارتجاجك الدماغي؟
- أجل
233
00:13:43,271 --> 00:13:44,855
- لكنك تزوّجت أسوأ أعدائي
- أعرف
234
00:13:44,981 --> 00:13:48,359
أظن أن عدو كلمة قوية
لأنني أظن أن لدينا علاقة متقلبة مذهلة
235
00:13:48,484 --> 00:13:49,860
كفى
236
00:13:54,699 --> 00:13:57,076
سأحتاج إلى جعة وبيتزا للتفكير في هذا الأمر
237
00:13:57,201 --> 00:13:58,744
- بكلّ تأكيد
- من (جيم)
238
00:13:58,869 --> 00:14:01,163
- لا أظن أن ذلك سيحصل...
- افعل ذلك
239
00:14:02,707 --> 00:14:06,210
- أيّ نوع من البيتزا تريد؟
- فاجئني
240
00:14:06,669 --> 00:14:09,422
كلا، (بيبروني)
241
00:14:13,551 --> 00:14:17,013
حسناً، حسناً
242
00:14:17,763 --> 00:14:20,433
"والفائز بفارق صوتين، (سام) و..."
243
00:14:21,183 --> 00:14:22,685
ماذا يجري؟
244
00:14:24,202 --> 00:14:28,289
لقد انقطع، لا أعرف، لا بد أن شيئاً حصل
245
00:14:28,581 --> 00:14:32,502
- (كريد)، هل تقرأ الصينية؟
- أفضل من الإنجليزية
246
00:14:32,627 --> 00:14:34,003
ماذا يقول هذا؟
247
00:14:45,223 --> 00:14:48,768
مرحباً، (إي بي أس)، ما زلت أنتظر
الدقائق الخمس التي طلبتها مع (إرين)
248
00:14:48,893 --> 00:14:50,270
لا تهتم، لقد وصلت
249
00:14:50,812 --> 00:14:52,897
أليست هذه جميلة الحفلة؟
250
00:14:53,815 --> 00:14:58,236
- تقيمين حفلة جميلة يا سيّدتي
- هل تستمتع بوقتك؟
251
00:14:59,446 --> 00:15:02,949
- هل ارتديت زيي المفضّل عمداً؟
- (أندي)، تبدو بحالة رهيبة
252
00:15:03,366 --> 00:15:05,368
أنت أربعة فصول في يوم
253
00:15:07,704 --> 00:15:12,876
ترتدين الألوان الخريفية لكن إن ارتديت...
254
00:15:15,920 --> 00:15:18,131
لكن إن ارتديت الأزرق
255
00:15:22,886 --> 00:15:24,971
يكون كفصل الربيع في الـ(روكيز)!
256
00:15:25,096 --> 00:15:26,764
- هل أنت بخير؟
- كلا!
257
00:15:28,892 --> 00:15:30,393
- ضعها في فمي
- حسناً
258
00:15:30,518 --> 00:15:32,437
لن يجعل ذلك تجربة تناولك للبيتزا أفضل
259
00:15:32,562 --> 00:15:33,938
- ثق بي
- جرّبني
260
00:15:34,063 --> 00:15:37,192
(جيم)، لا تعتبر أنه أمر مذل
261
00:15:37,317 --> 00:15:41,196
فكّر في أن عليك تحريك البيتزا
١٥ سنتمتراً في هذا الاتجاه
262
00:15:41,321 --> 00:15:42,906
ويصدف أنه يقضمها
263
00:15:43,031 --> 00:15:46,326
- أفضّل أن يعتبره مذلاً
- حسناً
264
00:15:47,702 --> 00:15:49,078
الجينة أولاً
265
00:15:52,707 --> 00:15:56,169
حسناً، الآن، الجعة
266
00:15:58,546 --> 00:15:59,923
أشربني الجعة يا (جيم)
267
00:16:03,426 --> 00:16:04,844
بلطف
268
00:16:09,891 --> 00:16:12,435
- والآن عليّ الذهاب للقاء (أنجيلا)
- ماذا؟ كلا، مهلاً
269
00:16:12,560 --> 00:16:14,270
قلت إنك ستساعدنا
270
00:16:14,395 --> 00:16:17,065
يربطني التزام قانوني بـ(أنجيلا)، مفهوم؟
271
00:16:17,190 --> 00:16:19,734
- يجب أن ألبي حاجاتها
- يجب أن تتوقف عن الكلام
272
00:16:19,901 --> 00:16:22,487
هيا، كفا عن لعب دور العفيفين
273
00:16:22,612 --> 00:16:24,572
انضما إلى العالم الحقيقي، عقود الجنس موجودة
274
00:16:24,697 --> 00:16:26,074
- حسناً
- حسناً
275
00:16:26,199 --> 00:16:28,535
لا بد من طريقة للتملص من المسألة
حتى لو لهذه الليلة فحسب
276
00:16:28,660 --> 00:16:30,537
أجل، طبعاً، يستطيع (جيم) الذهاب لرؤيتها
277
00:16:30,662 --> 00:16:32,288
- حسناً
- هل كنت مع شقراء من قبل؟
278
00:16:32,413 --> 00:16:34,666
- إنه للاعبين الكبار
- سأذهب إلى المنزل، سآخذ طفلتي
279
00:16:34,791 --> 00:16:37,919
كلا، كلا، كلا، لا تفعل
سأذهب للتكلّم مع (أنجيلا)
280
00:16:38,044 --> 00:16:39,420
إنها تشعر بالإثارة
281
00:16:39,546 --> 00:16:42,840
- ستلتهم وجهك
- إن الدوران العكسي ينتهي الليلة
282
00:16:46,844 --> 00:16:49,389
- قطعة (بيبروني) واحدة من فضلك
- لن أقوم...
283
00:16:57,730 --> 00:16:59,107
ماذا تفعل؟
284
00:16:59,232 --> 00:17:03,361
أريد تناول نقانق ملفوفة وأنا ملفوف
285
00:17:13,037 --> 00:17:16,374
- هل أنت بخير؟
- (إرين) معجبة بـ(غايب)
286
00:17:16,499 --> 00:17:20,211
أعرف، كنت أظن أنكما مناسبان لبعضكما
287
00:17:20,336 --> 00:17:22,880
- هل تظنين أنهما قاما يوماً...
- بممارسة الحب؟
288
00:17:24,340 --> 00:17:25,717
لا أعرف
289
00:17:26,676 --> 00:17:31,514
- تخبر الفتيات بعضهن أموراً، صحيح؟
- سأرى ما يمكنني أن أعرفه
290
00:17:35,518 --> 00:17:38,146
- أين كنت؟
- خرجت في نزهة
291
00:17:38,271 --> 00:17:42,734
- تعطّل الكايبل
- ماذا؟ حقاً؟ هذا سيىء
292
00:17:42,859 --> 00:17:44,694
- ما زال يعمل في الطابق العلوي
- ماذا يعني هذا؟
293
00:17:44,819 --> 00:17:48,197
- انتهت الحفلة؟ وعلى الجميع الرحيل؟
- هل أنت متأكد؟
294
00:17:48,323 --> 00:17:52,660
عالج (باك) و(فين) مشكلتهما
والأغنية المنفردة أصبحت ثنائية الآن
295
00:17:52,785 --> 00:17:54,537
- هل تمازحني؟
- كلا، كلا
296
00:17:54,662 --> 00:17:56,080
- هذا ما يجري...
- أجل، أجل
297
00:17:56,205 --> 00:17:59,834
- لا أصدّق أن ذلك يفوتني
- أتمنى لو كنت أستطيع رؤية ذلك
298
00:18:01,753 --> 00:18:03,296
هل تعرفون؟ لديّ فكرة
299
00:18:03,421 --> 00:18:06,257
لا أعرف إن كانت ستنجح لكن دعوني أجرّب
300
00:18:06,841 --> 00:18:08,926
- حسناً، سأجرّب ذلك
- من فضلك يا (مايكل)
301
00:18:09,052 --> 00:18:11,471
- اجعل (غلي) يتحقق
- حظاً سعيداً يا (مايكل)
302
00:18:11,596 --> 00:18:15,725
(إرين)؟ كم مضى على علاقتكما؟
303
00:18:15,933 --> 00:18:17,560
ثلاثة أشهر تقريباً
304
00:18:17,685 --> 00:18:21,022
- أتصوّر أن الأمور بدأت تتطوّر
- لا أعرف
305
00:18:21,147 --> 00:18:26,235
بالطبع لا تريدين استعجال الأمور
أعني أن الترقّب قد يكون رائعاً جداً
306
00:18:26,402 --> 00:18:28,029
أنا و(بوب) أخذنا وقتنا
307
00:18:28,154 --> 00:18:30,531
حين رأينا أحدنا الآخر عارياً لأول مرة
لم نمارس الحب حتى
308
00:18:30,657 --> 00:18:35,787
حدّقنا في بعضنا فحسب
إلى أن غفونا، كان ذلك سحرياً
309
00:18:36,412 --> 00:18:38,498
- عليّ الذهاب يا (فيليس)
- سحرياً فعلاً
310
00:18:40,458 --> 00:18:42,418
مرحباً، هذه أنا (بام)
311
00:18:42,543 --> 00:18:43,961
لست (دوايت)، لا تظني أنه (دوايت)!
312
00:18:44,087 --> 00:18:45,630
ماذا تفعلين هنا؟
313
00:18:45,755 --> 00:18:48,341
أعرف أن بينك وبين (دوايت) هذه الصفقة الغريبة
314
00:18:49,008 --> 00:18:51,427
وأرسلني إلى هنا لأرى إن كان يمكنك التأجيل
315
00:18:51,552 --> 00:18:55,682
- هل أنت مخوّلة لفعل هذا؟
- أجل، أنا مخوّلة جداً
316
00:18:56,099 --> 00:19:00,186
حسناً، قولي له إننا سنفعل هذا
ليلة الغد بدل الليلة
317
00:19:00,311 --> 00:19:02,397
- حسناً، جيّد
- مهلاً، (بام)، (بام)
318
00:19:02,814 --> 00:19:06,025
كيف بدا؟ هل بدا خائب الأمل؟
319
00:19:06,484 --> 00:19:10,947
هناك الكثير من الرجال
الذين قد يحبون ويقدّرون...
320
00:19:11,072 --> 00:19:12,990
هل تعرفين أمراً؟ وفرّي ذلك
321
00:19:18,329 --> 00:19:21,958
- هل فعلت هذا؟
- كلا، تفقّدت فحسب... أجل، فعلت، أجل، أجل
322
00:19:22,083 --> 00:19:24,043
- لمَ لا يعجبك؟
- ماذا فيه ليعجبني؟
323
00:19:24,168 --> 00:19:30,591
إنه مجرد... إنه رجل مخيف صغير
غريب الأطوار لا خصر له
324
00:19:30,717 --> 00:19:32,385
لمَ يهمك إن أعجبنا أم لا؟
325
00:19:32,510 --> 00:19:36,389
- يهمني إن أعجبك
- لماذا؟ لست والدك
326
00:19:50,695 --> 00:19:52,613
- حسناً
- حسناً
327
00:19:52,739 --> 00:19:54,115
- اذهبي إلى غرفتك
- "كايبل"
328
00:19:54,657 --> 00:19:57,243
- ماذا؟
- اذهبي إلى غرفتك أيّتها الشابة
329
00:20:01,456 --> 00:20:05,960
- لن أذهب إلى غرفتي
- اسمعيني
330
00:20:07,170 --> 00:20:12,550
اسمعيني جيّداً، لن تري ذلك الفتى مجدداً
331
00:20:12,717 --> 00:20:15,762
اسمعني أنت، لن تملي عليّ أفعالي
332
00:20:15,887 --> 00:20:18,931
طالما تعيشين تحت هذا السقف
ستفعلين ما أقوله لك
333
00:20:19,056 --> 00:20:21,476
- أكره سقفك
- لا ترفعي صوتك عليّ
334
00:20:21,601 --> 00:20:23,478
سأرفعه كما أشاء، سأرفع السقف
335
00:20:23,603 --> 00:20:27,690
- سأوقف هذه السيارة
- أكرهها، أكره سيارتك
336
00:20:28,399 --> 00:20:29,776
إلى اللقاء يا (أوسكار)
337
00:20:34,030 --> 00:20:36,240
إن فطرت قلب تلك الفتاة، فسأقتلك
338
00:20:37,259 --> 00:20:41,082
هذا مجرد تعبير مجازي
لكن جدّياً، إن فطرت قلب تلك الفتاة
339
00:20:41,162 --> 00:20:43,748
سأقتلكم حرفياً أنت وعائلتك كلّها
340
00:20:43,966 --> 00:20:48,053
(غايب)، اذهب واستمتع مع (إرين)
لكن لا تفرط في ذلك
341
00:20:48,617 --> 00:20:50,994
ستجعلني تلك الفتاة أشيب
342
00:20:53,766 --> 00:20:55,143
ماذا حصل؟
343
00:20:56,769 --> 00:20:59,272
تناولت عرضاً بعض فرس البحر
344
00:21:00,682 --> 00:21:04,561
- كم؟
- لا أعرف، إنه مسحوق
345
00:21:04,686 --> 00:21:07,855
لذا ٤ أو ٥، لا أعرف
346
00:21:09,065 --> 00:21:11,234
لديّ العلاج المناسب
347
00:21:17,407 --> 00:21:20,243
تدعى هذه (إرثرايز أون ذا مون)
348
00:21:24,581 --> 00:21:26,165
هذا جميل جداً
349
00:21:28,987 --> 00:21:36,987
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
349
00:21:37,305 --> 00:22:37,619