"The Office" China
ID | 13206285 |
---|---|
Movie Name | "The Office" China |
Release Name | The Office (US) (2005) - S07E10 - China (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1752581 |
Format | srt |
1
00:00:07,882 --> 00:00:10,134
- لماذا؟
- ٢٠ دقيقة يومياً يا (جيم)
2
00:00:10,259 --> 00:00:14,013
هذا كل ما أحتاجه، ٢٠ دقيقة يومياً
من استخدام القدمين دون استخدام اليدين
3
00:00:14,138 --> 00:00:17,683
وسأكون بارعاً كالقرد، وستجلس هناك كالأحمق
4
00:00:18,643 --> 00:00:20,019
حسناً، ها نحن أولاء
5
00:00:21,479 --> 00:00:23,231
- أتمانع؟
- آسف يا (بام)
6
00:00:23,356 --> 00:00:25,399
اسمحي لي أن أكتب لك خطاب اعتذار
7
00:00:26,150 --> 00:00:32,907
- لست مضطراً لفعل ذلك
- عين... زاي... ياء...
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,994
خطأ، ياء، عزيزتي
9
00:00:42,333 --> 00:00:46,337
شكراً لك أيتها اليدان، لا يمكن لشيء
في الكون أن يفعل ما تفعلين
10
00:00:54,303 --> 00:00:58,057
لا داعي للقلق، (دوايت)، لا بأس، كنت مخطئاً
11
00:00:58,182 --> 00:01:00,017
إنه ساخن جداً
12
00:01:07,400 --> 00:01:09,110
تحية لمجهودك
13
00:01:14,824 --> 00:01:16,325
"(سكرانتون)"
14
00:01:23,916 --> 00:01:25,293
"ركن قهوة (دوايت)"
15
00:01:25,418 --> 00:01:29,797
مرحباً بك، ابدأ صباحك بشكل صحيح
مع نكهة التوت البري أو تناولها سادة
16
00:01:29,922 --> 00:01:33,009
{\an8}- ما المناسبة؟
- قال (دوايت) إن المدخل إهدار للمكان
17
00:01:33,134 --> 00:01:36,429
{\an8}سآخذ فطيرة بالتوت البري
18
00:01:36,554 --> 00:01:38,931
- "من فضلك"
- ٨ دولارات
19
00:01:39,056 --> 00:01:40,433
{\an8}٨ دولارات؟
20
00:01:40,558 --> 00:01:43,060
{\an8}امتلاك المبنى بمثابة حرب بين المؤجر والمستأجر
21
00:01:43,185 --> 00:01:47,023
{\an8}ليس بالمعنى الحرفي للأسف
ولكنني أستخدم نفس الخطط
22
00:01:47,148 --> 00:01:51,152
"حاصرت العدو وسأجوعه ببطء"
23
00:01:51,277 --> 00:01:55,573
"لتوفير الكهرباء قمت بتركيب عداد
ومجسات للحركة عند الأضواء"
24
00:01:55,698 --> 00:02:00,077
إنه جزء من مبادرتي الخضراء
وباللون الأخضر أعني النقود
25
00:02:02,663 --> 00:02:05,082
(الصين)، (الصين)
26
00:02:05,207 --> 00:02:09,420
- (مايكل)، كيف كان موعد طبيب الأسنان؟
- كان رائعاً، (الصين)
27
00:02:10,087 --> 00:02:13,257
{\an8}- هل أنت بخير؟ ما الخطب؟
- كل شيء هنا صنع في (الصين) يا (بام)
28
00:02:13,424 --> 00:02:14,800
{\an8}أجل، هناك تصنع الأشياء
29
00:02:14,925 --> 00:02:18,137
كانت تصنع في (أمريكا) يا (أندي) ولكننا نتأخّر
30
00:02:18,262 --> 00:02:22,558
{\an8}هل كنت تعرف ذلك؟ (الصين) كالتنين
المستكين الذي بدأ يخرج من سكونه للتو
31
00:02:22,725 --> 00:02:26,687
- كلاّ!
- بلى، هنا، ها هو ذا
32
00:02:26,812 --> 00:02:28,189
"(الصين) تتحرّك"
33
00:02:28,314 --> 00:02:29,690
ألم يعد أحدكم يقرأ الأخبار؟
34
00:02:30,941 --> 00:02:32,318
{\an8}"(الصين) تتحرّك"
35
00:02:32,443 --> 00:02:35,905
{\an8}وجدتها في غرفة الانتظار بعيادة طبيب
الأسنان، كان طفلاً ممسكاً بالمجلة
36
00:02:36,030 --> 00:02:38,908
{\an8}التي أردت قراءتها، ولم أتمكّن
من الوصول سوى لهذه فقرأتها
37
00:02:39,033 --> 00:02:40,409
{\an8}ثم قرأتها ثانيةً
38
00:02:40,534 --> 00:02:43,412
{\an8}لطالما اعتقدت أن (أمريكا) تحتل المركز الأول
39
00:02:43,537 --> 00:02:46,415
{\an8}كان ذلك القول الشائع
ليس أنها تحتل المركز الثاني
40
00:02:46,707 --> 00:02:48,209
{\an8}بل تحتل (إنجلترا) المركز الـ٢
41
00:02:48,334 --> 00:02:51,879
{\an8}أمّا (الصين) يجب أن تكون بالمركز الـ٨
42
00:02:52,630 --> 00:02:54,882
- مرحباً يا (أندي)
- مرحباً يا (داريل)
43
00:02:55,466 --> 00:02:57,301
كف عن إرسال لي كل هذه الرسائل النصية
44
00:02:59,303 --> 00:03:02,098
{\an8}أردتك أن تعرف أنني و(مايكل)
نرتدي ربطتي عنق متشابهتين اليوم
45
00:03:02,223 --> 00:03:03,599
{\an8}أمر غريب
46
00:03:03,724 --> 00:03:06,143
{\an8}عليك أن تغيّر مقاييس
استحقاق الأمور لإرسال رسالة نصية
47
00:03:06,268 --> 00:03:09,522
{\an8}سل نفسك "هل هذا أمر
يحتاج (داريل) إلى معرفته؟"
48
00:03:09,647 --> 00:03:12,942
{\an8}- ستجد أن الإجابة تكاد تكون لا في كل المرات
- فهمت
49
00:03:13,067 --> 00:03:14,985
{\an8}- سأتصل بك إذن
- كلاّ
50
00:03:15,111 --> 00:03:17,446
{\an8}في فترة ما لم يكن المرء يتلقى الرسائل النصية
51
00:03:17,613 --> 00:03:20,741
{\an8}سوى ممّن يريد، الفتيات
52
00:03:20,950 --> 00:03:23,994
{\an8}وكن جميعاً تقلن ذات الشيء
"إنني قادمة يا عزيزي"
53
00:03:24,120 --> 00:03:27,832
{\an8}وكنت أرد قائلاً (بي تي بي)
54
00:03:27,957 --> 00:03:29,458
أي "أحضري مؤخرتك معك"
55
00:03:30,084 --> 00:03:34,505
{\an8}(دوايت)، لماذا ورق المرحاض رقيق هكذا؟
56
00:03:34,714 --> 00:03:37,466
{\an8}عذراً، ألا يجدي هذا مع مؤخرتك؟
57
00:03:38,300 --> 00:03:40,970
{\an8}لا تجعلني أتحدّث عن مدى تدليل المؤخرة العصرية
58
00:03:41,137 --> 00:03:45,099
{\an8}حسناً، (ستانلي)، ربما عليك
أن تقطع قطعة أكبر كلما أردت...
59
00:03:45,224 --> 00:03:47,309
{\an8}لا تخبريني كيف أقوم بعملي!
60
00:03:47,852 --> 00:03:53,107
{\an8}(ستانلي)، بصفتي موظف زميل في (داندير ميفلين)
أتعاطف معك، ولكن مثلك تماماً
61
00:03:53,232 --> 00:03:56,026
{\an8}لا يسعني فعل شيء حيال
تصرفات مالك المبنى الجديد
62
00:03:56,152 --> 00:03:58,654
- الذي هو أنت
- "الذي هو أنت" ليست جملة
63
00:03:58,779 --> 00:04:00,156
لا أوافقك الرأي
64
00:04:00,281 --> 00:04:03,617
هل ستجلسين هكذا يا مديرة المكتب؟
أم هل ستفعلين شيئاً؟
65
00:04:05,828 --> 00:04:08,205
(دوايت)، أيمكننا التحدّث
عن الإجراءات الترشيدية هذه؟
66
00:04:08,330 --> 00:04:11,417
(بام)، حين أجلس على هذا المكتب، أعمل كبائع
67
00:04:11,542 --> 00:04:15,212
إن أردت التحدّث إلى مالك المبنى الجديد
فعليك الاتصال بـ(نايت) لتحديد موعد
68
00:04:15,379 --> 00:04:19,258
- لن أفعل ذلك
- إذن فلن تكلمي مالك المبنى الجديد
69
00:04:19,425 --> 00:04:22,219
وهذا أمر مؤسف لأنني سمعت أنه رجل عاقل جداً
70
00:04:24,430 --> 00:04:26,307
- "مرحباً"
- أنا (بام هالبرت)
71
00:04:26,432 --> 00:04:30,311
- "مرحباً يا (بام)"
- أريد تحديد موعد اليوم مع (دوايت)
72
00:04:30,436 --> 00:04:33,063
"انتظري لحظة واحدة"
73
00:04:33,189 --> 00:04:34,565
حسناً
74
00:04:38,360 --> 00:04:44,492
(دوايت شروت)، قل لها إنني مشغول
أعلم، اختلق عذراً
75
00:04:45,868 --> 00:04:48,788
"(بام)، جاري استجواب (دوايت) من القبل الشرطة"
76
00:04:48,954 --> 00:04:53,167
"في ما يتعلق بسلسلة
من حوادث خطف الكلاب التي..."
77
00:04:53,542 --> 00:04:54,919
(دوايت)
78
00:04:55,628 --> 00:05:01,133
(دوايت)، هلاّ تخبر مالك المبنى الجديد
بأنه سيخسر كل مَن يعمل معهم
79
00:05:01,258 --> 00:05:04,261
مَن يعمل معهم منذ سنوات، أصدقاؤه
80
00:05:05,095 --> 00:05:07,848
أتعرفين شيئاً يا (بام)؟ إنك على حق
81
00:05:09,016 --> 00:05:12,645
هذا ليس عملاً فحسب، بل منزلاً
82
00:05:13,103 --> 00:05:15,523
وأفضل رؤية ابتسامة (كيفن)...
83
00:05:15,648 --> 00:05:18,192
على توفير مئات الدولارات
في أعمال السباكة والكهرباء
84
00:05:20,361 --> 00:05:22,404
- يا للهول!
- ما الأمر؟
85
00:05:22,530 --> 00:05:25,699
تقول شبكة الإنترنت إن أطول رجل في العالم صيني
86
00:05:25,825 --> 00:05:27,701
لن نستطيع إخفاء أسرارانا عالياً
87
00:05:27,827 --> 00:05:29,954
- ماذا ستفعل (أمريكا)؟
- أعلم ما علينا فعله
88
00:05:30,079 --> 00:05:31,789
سنبذل قصارى جهودنا في الأمر
89
00:05:33,916 --> 00:05:36,168
توقفوا عن العمل جميعاً
90
00:05:36,794 --> 00:05:41,340
أريد أن تتخيلوا عالماً لا تحتل فيه
(أمريكا) المركز الأول كقوى عظمى
91
00:05:42,091 --> 00:05:45,427
حيث لا حاجة للشوك وحيث يتوقع من كل رجل
92
00:05:45,553 --> 00:05:49,849
وامرأة وطفل أن يعزف على الـ(تشيلو)
93
00:05:50,599 --> 00:05:53,143
- والآن افتحوا أعينكم
- لم تطلب منّا أن نغمضها
94
00:05:53,269 --> 00:05:56,313
- أهلاً بكم في المستقبل
- ماذا نفعل؟ كيف نضع حداً لهذا؟
95
00:05:56,480 --> 00:05:59,817
كيف نضع له حداً؟ بفكرة كبيرة
96
00:06:00,442 --> 00:06:03,571
على هذا الأساس بنيت (أمريكا)، الأفكار الرائعة
97
00:06:03,696 --> 00:06:07,867
(بلو جينز) و(غراند كانيون)
من لديه فكرة كبيرة؟
98
00:06:07,992 --> 00:06:13,581
- فكرة أكبر من (غراند كانيون)؟
- أجل، بالطبع، تفضّل يا (كيفن)
99
00:06:13,789 --> 00:06:17,585
مضاد للحموضة، يتم تناوله مرة واحدة أسبوعياً
100
00:06:18,544 --> 00:06:25,801
مضاد للحموضة مرة أسبوعياً هي الفكرة التي عليكم
أن تفوقوها، هل من أحد؟ لا أحد، إذن فإننا...
101
00:06:25,926 --> 00:06:27,303
- (مايكل)؟
- نعم
102
00:06:27,469 --> 00:06:31,473
مضاد للحموضة يتم تناوله مرة كل ٦ أسابيع
103
00:06:31,599 --> 00:06:34,143
- لم ليس مرة سنوياً؟
- لا أعلم
104
00:06:34,268 --> 00:06:36,353
- ستكون الحبة كبيرة فيصعب ابتلاعها
- حسناً
105
00:06:36,478 --> 00:06:41,525
ماذا إن تعاونا جميعاً
وعينا شخصاً ثم قتلناه؟
106
00:06:41,650 --> 00:06:44,528
ولكن أولاً نحصل على وثيقة تأمين
على الحياة بقيمة مائة ألف دولار
107
00:06:44,653 --> 00:06:46,655
من المؤكد أن هذه الفكرة تروق لكم، صحيح؟
108
00:06:47,907 --> 00:06:49,450
أعتقد أن هذا ما يريدون فعله بي
109
00:06:49,575 --> 00:06:54,121
لا يمكنني إثبات ذلك، ولكنني أردت رؤية وجوههم
عند قولي ذلك ولم يتضح لي شيء
110
00:06:54,872 --> 00:06:56,832
لا أعرف ما هذا الهراء
111
00:06:56,957 --> 00:06:58,334
أرى أن نقصفهم
112
00:06:58,459 --> 00:07:02,087
بحلول عام ٢٠٢٠، سيكونون أكبر اقتصاد في العالم
وسيذوقون البروتين
113
00:07:02,212 --> 00:07:05,090
- سنتضور جوعاً
- أجل، (دوايت) محق، ينبغي أن نقصفهم
114
00:07:05,215 --> 00:07:08,260
كلاّ، ليس محقاً، لن... أين نقصفهم يا (فيليس)؟
115
00:07:08,385 --> 00:07:12,306
هل تعرفين أنه يوجد في (الصين)
٥٦ مدينة يزيد عدد سكانها على مليون؟
116
00:07:12,431 --> 00:07:15,851
- أتعرفين كم عدد مثل هذه المدن هنا؟ ٩
- في الواقع هذا ليس صحيحاً
117
00:07:15,976 --> 00:07:19,772
أعرف الرقم الذي أشرت إليه
وهو انعكاس لما سيكون بعد ١٥ عاماً
118
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
- حمداً للسماء!
- كلاّ، إنه واقع حالي
119
00:07:22,441 --> 00:07:23,901
(مايكل)، (الصين) بلد زراعي
120
00:07:24,026 --> 00:07:26,737
تتمدن سريعاً، ولكنها بلد زراعية
121
00:07:26,862 --> 00:07:29,865
- غالباً فيما يتعلق بالأرض وليس بالسكان
- بربك يا (مايكل)!
122
00:07:29,990 --> 00:07:32,076
كلاّ، إنك مخطىء في هذا الشأن
123
00:07:32,868 --> 00:07:36,830
- من أين لك بهذه المعلومات؟
- من (نيويورك تايمز دوت كوم)
124
00:07:37,623 --> 00:07:39,875
- هل تشعر بالتوتر يا (أوسكار)؟
- حسناً، ليتحقق أحدكم من الأمر
125
00:07:40,000 --> 00:07:43,462
- سأفعل ذلك يا (جيم)، سأفعل ذلك
- يا رفاق، الأمر لا يستحق العناء
126
00:07:43,587 --> 00:07:47,174
- يا رفاق، لا يستحق هذا أن نهدر وقتنا
- هل تشاهد هذا؟ حقاً؟
127
00:07:47,841 --> 00:07:50,219
- هل تشاهده أنت؟
- إنني جالس هنا
128
00:07:50,844 --> 00:07:55,683
وجدتها، ٥٦ مدينة بـ(الصين)
يزيد عدد سكانها على مليون نسمة
129
00:07:55,808 --> 00:07:59,144
وعدد تلك المدن في (أمريكا) ٩
130
00:07:59,311 --> 00:08:00,980
مت بغيظك يا (أوسكار)
131
00:08:01,105 --> 00:08:02,481
الإيجابي في الأمر
132
00:08:02,606 --> 00:08:05,109
هو أن قلقك حيال (الصين)
جعلك أكثر ذكاءً من (أوسكار) يا (مايكل)
133
00:08:05,234 --> 00:08:07,069
كنت مخطئاً، إنني مخطىء
134
00:08:07,194 --> 00:08:09,321
- هل أنتم سعداء؟
- أجل
135
00:08:09,446 --> 00:08:12,074
اتضح أن معلوماتي تفوق معلومات
أذكى رجل بالمكتب
136
00:08:12,199 --> 00:08:15,744
وإن يكن؟ لا أبالي بذلك
137
00:08:15,869 --> 00:08:19,248
حسناً، ماذا كنّا نقول
قبل أن أتفوق على (أوسكار)؟
138
00:08:21,583 --> 00:08:24,003
- عجباً!
- يمكن لهذا المبنى أن يكون أكثر قبحاً
139
00:08:24,128 --> 00:08:26,922
لن أعمل في إعلان عن الصراصير
140
00:08:27,047 --> 00:08:29,216
يا للهول! لا يمكنني النظر إلى الصراصير
141
00:08:29,341 --> 00:08:31,802
- (مايكل)، افعل شيئاً
- قطعاً
142
00:08:31,927 --> 00:08:35,097
(بام)، لهذا السبب عينتك كمديرة للمكتب
143
00:08:35,222 --> 00:08:37,641
تولي الأمر، لديّ عمل
144
00:08:39,268 --> 00:08:40,728
(دوايت)، أنزلها
145
00:08:42,563 --> 00:08:47,693
- إنني جادة، أنزلها وإلاّ...
- وإلاّ ماذا؟ لا يمكنك أن تفعلي شيئاً
146
00:08:49,069 --> 00:08:50,446
يمكننا الانتقال من هنا
147
00:08:57,318 --> 00:08:58,694
حقاً؟
148
00:09:05,868 --> 00:09:09,747
أيريد أحدكم أن يعرف أين كنت
على مدار الساعتين الماضيتين؟
149
00:09:09,872 --> 00:09:11,958
يا للهول! ألعب (زومبي سوكر) منذ ساعتين؟
150
00:09:12,083 --> 00:09:15,378
ذهبت للبحث عن مكان أفضل للمكتب
151
00:09:15,544 --> 00:09:18,547
- مضيعة للوقت
- كلاّ، لأنني وجدت مكاناً
152
00:09:21,092 --> 00:09:22,635
- عجباً! إنها جميلة
- أجل
153
00:09:22,760 --> 00:09:24,136
أرني إياها
154
00:09:24,637 --> 00:09:26,389
- انظر للمكاتب الكبيرة يا (جيم)
- أجل، أعرف
155
00:09:26,514 --> 00:09:28,349
- وتفقد غرفة الاجتماعات هذه
- رائعة!
156
00:09:28,683 --> 00:09:30,685
- لا يمكنكم الانتقال
- يمكننا ذلك بعد ٣ أشهر
157
00:09:30,810 --> 00:09:34,021
تحقق من عقد الإيجار
وإن لم تلغي كل التغييرات التي أجريت، فسنرحل
158
00:09:34,146 --> 00:09:35,648
يا رفاق، هلاّ أريكم بعض الصور
159
00:09:35,773 --> 00:09:37,942
كم تبدو جميلةً! مثلكما
160
00:09:38,067 --> 00:09:40,236
- ليست صور (سيسي)
- جيد
161
00:09:40,361 --> 00:09:42,238
قد يكون هذا مكتب (داندير ميفلين)
162
00:09:42,363 --> 00:09:45,408
أحب تواجدي بنفس البناية مع (بوب)
يبقيني هذا أمينة!
163
00:09:45,533 --> 00:09:48,369
هذا المبنى ليس بعيداً، وهو أحدث كثيراً
164
00:09:48,494 --> 00:09:51,038
به مغسلة وصالون أظافر وصالة رياضية
165
00:09:51,163 --> 00:09:54,166
كما أنه مجاور لمطعم
لذا فرائحة شرائح اللحم تفوح دائماً
166
00:09:54,292 --> 00:09:56,085
هل تحاولين قتلي؟
167
00:09:56,836 --> 00:09:59,839
- هل العاملون بصالون الأظافر كوريون أم بيض؟
- كوريون
168
00:10:00,047 --> 00:10:03,009
- جيد، وبالمغسلة؟
- بيض
169
00:10:03,134 --> 00:10:04,510
جيد
170
00:10:10,725 --> 00:10:12,476
ثمة طاقة عقلية كبيرة في هذه الغرفة
171
00:10:12,601 --> 00:10:15,521
(مايكل) و(أوسكار)؟ أذكى رجلين في المكتب
172
00:10:15,646 --> 00:10:17,023
بهذا الترتيب أيضاً
173
00:10:17,148 --> 00:10:20,067
- كم هذا مضحك يا (جيم)!
- مضحك وكوميدي جداً يا (جيم)
174
00:10:20,192 --> 00:10:21,569
لديّ سؤال في الحاسوب
175
00:10:21,694 --> 00:10:23,070
- (أوسكار)؟
- ما الأمر؟
176
00:10:23,195 --> 00:10:24,613
هلاّ تتحرّك لأتمكّن من سؤال (مايكل)؟
177
00:10:24,739 --> 00:10:28,117
- حسناً، فهمت
- (مايكل)، كيف أنشىء جدولاً جديداً؟
178
00:10:28,242 --> 00:10:31,078
- جرّبي ضغط مفتاحي (كنترول) و(بي)
- هذا أمر الطباعة
179
00:10:31,203 --> 00:10:33,080
ليس إن لم تكن الطباعة موصلة
180
00:10:33,205 --> 00:10:35,624
تدلي بافتراضات خطيرة جداً يا (أوسكار)
181
00:10:35,750 --> 00:10:38,252
(أوسكار)، لا بد وأن تفوق (مايكل)
عليك في الذكاء يكاد يقتلك
182
00:10:38,377 --> 00:10:42,381
إنه... ليس أذكى مني
إنما كان محقاً بشأن أمر معين
183
00:10:42,506 --> 00:10:46,594
أجل، ولكن كونه محقاً بشأن ذلك الأمر
ينم عن ذكاء شديد في الواقع
184
00:10:46,719 --> 00:10:48,346
في الواقع كان كذلك
185
00:10:48,512 --> 00:10:51,349
يعرف (أوسكار) في المكتب بلقب "في الواقع"
186
00:10:51,474 --> 00:10:54,769
لأنه يقحم نفسه في...
أي حوار بواسطة هذه الكلمة
187
00:10:54,894 --> 00:10:57,313
"لإضافة الحقائق أو تصحيح قواعد نحوية"
188
00:10:57,438 --> 00:10:58,814
في الواقع إنهم يفكّرون...
189
00:10:58,939 --> 00:11:02,818
يطابق تماماً النموذج القديم
للمكسيكي الشاذ المتعجرف
190
00:11:04,737 --> 00:11:08,074
(ميغان فوكس) وعلامة استفهام، ما معنى ذلك؟
191
00:11:08,240 --> 00:11:10,368
(ميغان فوكس)، بربك!
192
00:11:10,534 --> 00:11:14,747
أرسل لي رسالة نصية سيئة أخرى وسأقوم بمنعك
193
00:11:14,872 --> 00:11:17,583
أجل، ولكن ستحييني
إن أرسلت لك رسالة نصية جيدة
194
00:11:17,708 --> 00:11:20,336
- أتقبل هذه الشروط؟
- أجل
195
00:11:21,003 --> 00:11:24,924
في عالمك المثالي
ما الذي يجعل هذا المبنى رائعاً؟
196
00:11:25,049 --> 00:11:30,054
- سأجمع قائمة بالأمنيات
- أمنيتي هي مليون أمنية
197
00:11:30,179 --> 00:11:34,183
- أجل، لست جنياً، إنما أتحدّث عن...
- إذن وداعاً أيها المبنى
198
00:11:34,308 --> 00:11:37,103
- مستحيل أن تكون جاداً...
- قلت وداعاً أيها المبنى
199
00:11:37,228 --> 00:11:38,604
- (مايكل)
- مرحباً
200
00:11:38,729 --> 00:11:42,066
فكّرت في بعض الأمور
التي قلتها سابقاً عن (الصين)
201
00:11:42,316 --> 00:11:44,485
- أريد مناقشة الأمر أكثر
- أجل
202
00:11:44,652 --> 00:11:46,612
- هلاّ نحتسي القهوة معاً لاحقاً
- بالطبع
203
00:11:50,699 --> 00:11:52,785
مهلاً، أتدرك على أي شيء وافقت؟
204
00:11:52,910 --> 00:11:55,955
- احتساء القهوة فحسب يا (جيم)
- كلاّ، ليس ذلك فقط
205
00:11:56,872 --> 00:11:58,332
يحاول الإيقاع بك
206
00:11:58,457 --> 00:12:03,129
ما سيحدث هو أنه سيحاول ذكر
ما تتحدّثان عنه بأسلوب غير رسمي
207
00:12:03,295 --> 00:12:07,007
ولكنه سيحاول الإيقاع بك سراً، وحين ينجح في ذلك
208
00:12:07,133 --> 00:12:08,509
سيكون الأمر سيئاً
209
00:12:08,634 --> 00:12:10,845
ألم تلاحظ أنني لا أتحدّث
عن (تور دي فرانس) أمامه؟
210
00:12:10,970 --> 00:12:12,346
بلى
211
00:12:12,471 --> 00:12:16,434
ثم سيدفع الحساب بكل تفاخر
ويجعلك تشعر بالضآلة
212
00:12:17,685 --> 00:12:20,980
حسناً، إذن ما علي فعله
هو معرفة كل الحقائق عن (الصين)
213
00:12:21,313 --> 00:12:23,816
وللاحتياط، علي أن أعرف كل الحقائق
عن كل شيء ولكن الوقت لا يتسع لذلك
214
00:12:23,941 --> 00:12:30,739
حسناً، سأتعلم عن (الصين) والعلوم
والجغرافيا والرياضيات والآداب فحسب
215
00:12:30,865 --> 00:12:33,534
- لا سياسة؟
- إنني بارع في السياسة
216
00:12:34,160 --> 00:12:38,038
(كاليفورنيا) مفلسة، و(كاليفورنيا)...
217
00:12:44,628 --> 00:12:46,005
ماذا؟
218
00:12:47,506 --> 00:12:52,261
- (بارلاي)، في مكتبي، بعد ٥ دقائق
- (بارلاي)؟
219
00:12:52,928 --> 00:12:54,930
إنها شفرة القراصنة وتعني أنه يودّ لقاءك
220
00:12:55,055 --> 00:12:59,143
- أيعرف الجميع شفرة القراصنة؟
- أفهمها ولكن لا أتحدّثها
221
00:13:00,728 --> 00:13:03,647
(بام)، لست رجلاً غير منطقي
222
00:13:03,898 --> 00:13:07,026
إن بقيتم، فسأكف عن تخفيف الصابون بالماء
223
00:13:07,151 --> 00:13:10,070
- وهل كنت تخفف الصابون؟
- ما حاجتكم للصابون؟
224
00:13:10,196 --> 00:13:11,655
ألهذا الحد لا تجيدون قضاء حاجتكم؟
225
00:13:11,780 --> 00:13:14,950
- نريد أن يعود كل شيء إلى ما كان عليه
- لن ترغبوا في الانتقال
226
00:13:15,075 --> 00:13:17,536
إنه من أصعب الأمور التي يمكن فعلها في الحياة
227
00:13:17,661 --> 00:13:20,998
ستخرجين غضبك بوجه ابنتك
وسيلجأ (جيم) للخمر
228
00:13:21,123 --> 00:13:24,251
وستنهار أسرتك وبعد ٢٥ عاماً
229
00:13:24,376 --> 00:13:29,089
ستصير (سيسي) ذات شهرة عالمية
في رقص التعري
230
00:13:30,216 --> 00:13:32,968
هذه رواية حزينة، لديّ واحدة أخرى
231
00:13:33,093 --> 00:13:36,805
ننتقل وكذلك بقية المستأجرين
فيصادر المصرف المبنى
232
00:13:36,931 --> 00:13:39,642
ومزرعتك وسيارتك ويوسعك ضرباً
233
00:13:39,767 --> 00:13:45,147
فتموت مفلساً وترقص ابنتي (سيسي)
على قبرك بملابس كاملة
234
00:13:47,000 --> 00:13:53,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
235
00:13:55,074 --> 00:13:58,702
- أين (التبت)؟
- لا أعلم
236
00:13:58,827 --> 00:14:00,371
- متى تأسّست (الصين)؟
- لا أعلم
237
00:14:00,496 --> 00:14:03,207
- ٢ مقابل ٢، تابع تقدمك
- مَن هو (ماو)؟
238
00:14:04,833 --> 00:14:07,086
- حبل النجاة
- تباً يا (مايكل)!
239
00:14:07,253 --> 00:14:10,631
إنك على بُعد ثوان من أكبر ضربات حياتك
240
00:14:10,881 --> 00:14:14,301
إن واجهت شيئاً لا تعرفه
فحوّل الحوار لموضوع تعرفه
241
00:14:14,426 --> 00:14:16,845
يمكنني التحدّث عن النهود
أرجح أنه لا يعرف شيئاً عن النهود
242
00:14:16,971 --> 00:14:18,556
وماذا تعرف أنت عن النهود؟
243
00:14:21,600 --> 00:14:23,769
(مايكل)، أريد أن أخبرك شيئاً
إنه من فيلم (روكي ٢)
244
00:14:23,894 --> 00:14:25,271
شكراً
245
00:14:26,188 --> 00:14:30,359
هذا الرجل لا يريد الفوز فحسب بل يريد قتلك
246
00:14:30,484 --> 00:14:33,988
- يريد أن يهينك
- مهلاً... كم من الوقت سيستغرق هذا؟
247
00:14:34,113 --> 00:14:36,991
- انتهيت من ربع الأمر
- وهل يستحق الأمر العناء؟
248
00:14:37,575 --> 00:14:39,577
- كلاّ
- احتياطاً يا (مايكل)
249
00:14:39,702 --> 00:14:41,078
أعددت لك قائمة للغش
250
00:14:41,203 --> 00:14:43,497
- لست بحاجة للغش
- أره كيف يستخدمها
251
00:14:43,747 --> 00:14:45,457
١٠ آلاف و٧٠٦
252
00:14:45,583 --> 00:14:47,668
ها هو ذا، أوقف السيارة
253
00:14:47,960 --> 00:14:54,300
يا للهول! مستحيل! انظر إلى هذا
254
00:14:54,425 --> 00:14:56,802
- أجل
- ليس هناك مبنى
255
00:14:58,095 --> 00:15:00,848
- لن يكون لهذا سوى معنى واحد
- المبنى تحت الأرض
256
00:15:00,973 --> 00:15:07,229
كانت تكذب، (بام)، (بام)
257
00:15:07,354 --> 00:15:08,731
أجل؟
258
00:15:08,856 --> 00:15:10,232
- (بام)؟
- ماذا؟
259
00:15:10,357 --> 00:15:12,651
- أنا (بام)
- كلاّ، لست كذلك
260
00:15:12,776 --> 00:15:15,195
عذراً، تحمل زميلتنا نفس الاسم
261
00:15:15,321 --> 00:15:17,114
- إذاً...
- هذا غريب
262
00:15:17,239 --> 00:15:21,118
- حسناً، ولكنك لست كاذبة أيضاً، صحيح؟
- يقال إنني ألوي الحقائق، أجل
263
00:15:21,243 --> 00:15:26,081
تباً! (بام)، ارحلي، الآن! اذهبي
إنني جاد، اغربي عن وجهي، اذهبي!
264
00:15:27,833 --> 00:15:32,755
أتوق لأن أفعل بـ(بام) ما فعلته بـ(بام) للتو
265
00:15:34,738 --> 00:15:36,240
- (بام)؟
- أجل
266
00:15:36,774 --> 00:15:39,818
أنا الوحيد الذي لم تسأليه عن المكتب الجديد
267
00:15:39,944 --> 00:15:42,154
أعلم، لأنك سبب انتقالنا
268
00:15:42,229 --> 00:15:47,359
أجل، ولكنني لم أزل موظفاً هنا
وهذا الجانب مني متشوق جداً لتغيير المكان
269
00:15:47,484 --> 00:15:50,571
- ما مساحة المكان الجديد؟
- أظنها حوالي...
270
00:15:50,696 --> 00:15:54,158
- ما مساحته تحديداً؟
- دعني أرى
271
00:15:54,283 --> 00:15:57,494
كم مكتب هناك؟ سأقرأ ورقة المواصفات بنفسي
272
00:15:57,661 --> 00:15:59,788
في الواقع لا أعرف ماذا فعلت بورقة المواصفات
273
00:15:59,914 --> 00:16:03,042
هذه مشكلة لأنها ورقة واحدة
274
00:16:05,336 --> 00:16:07,588
إنك رجل مضحك يا (بام)
275
00:16:07,922 --> 00:16:11,425
ما هو أول شيء ستفعلونه
عند انتقالكم للمكتب الجديد؟
276
00:16:11,592 --> 00:16:13,219
سأسير في الردهة وسأقول
277
00:16:13,344 --> 00:16:18,599
"لا أكاد أصدّق أن الأمر تحقق
ولكنه تحقق بالفعل، كم أتوق لذلك!"
278
00:16:21,185 --> 00:16:23,687
كذبت بشأن بعض مواصفات المبنى
279
00:16:23,979 --> 00:16:25,356
ولكنه مطل على مضمار للدراجات، صحيح؟
280
00:16:25,481 --> 00:16:28,025
- لا وجود للمبنى
- ما معنى ذلك؟
281
00:16:28,192 --> 00:16:30,694
كنت بحاجة للنفوذ
فطبعت تلك الصور من على الإنترنت
282
00:16:30,819 --> 00:16:35,199
مسألة مديرة المكتب هذه، لا أريد أن...
283
00:16:36,283 --> 00:16:38,452
- ماذا؟
- أفشل
284
00:16:38,577 --> 00:16:41,830
- لا أريد أن أفشل مجدّداً
- لم تفشلي
285
00:16:41,956 --> 00:16:45,376
هذا ما قلته عن كلية الفنون وعن المبيعات
286
00:16:45,501 --> 00:16:47,795
ولم تفشلي في هذين الأمرين كذلك
287
00:16:48,754 --> 00:16:55,803
ولكنني لست فنانة ولست بائعة، فماذا تسمي ذلك؟
288
00:17:00,474 --> 00:17:04,228
(مايكل)، سبب طلبي التحدث معك هو أنني أرى
289
00:17:04,353 --> 00:17:06,814
أن مخاوفك من (الصين) مبالغ بها
290
00:17:06,939 --> 00:17:09,900
أتعلم أن لدى (الصين) صاروخاً جديداً
291
00:17:10,025 --> 00:17:13,153
يمكنه إغراق ناقلة بحرية أمريكية
على بُعد ٩٠٠ ميل من الساحل؟
292
00:17:13,279 --> 00:17:14,655
نملك الصواريخ أيضاً
293
00:17:14,780 --> 00:17:18,575
وهل تعلم أيضاً أن (الصين) أخذت
توسع نطاق أسلحتها النووية سراً؟
294
00:17:18,701 --> 00:17:22,705
ولكن ما أدراني؟ مصدر هذه المعلومات
هو الـ(بنتاغون)، الخاص بنا!
295
00:17:27,626 --> 00:17:30,546
- لم أكن موجوداً
- ماذا؟
296
00:17:31,088 --> 00:17:33,716
لم أكن موجوداً، إنه قول شائع
297
00:17:33,882 --> 00:17:36,760
- ربما تحتاجين إليه في المستقبل
- شكراً
298
00:17:36,885 --> 00:17:38,262
أجل
299
00:17:39,847 --> 00:17:43,767
أقرضتنا (الصين) مليارات الدولارات
300
00:17:43,892 --> 00:17:48,063
سنصير مدينين لهم لبقية حياتنا
وسيسيطرون علينا
301
00:17:48,188 --> 00:17:53,027
في الواقع، إننا في تراجع اقتصادي
طفيف حالياً، أعترف بذلك
302
00:17:53,152 --> 00:17:55,529
ولكن الناس يستخدمون (الصين)
كعذر لكل مشكلاتهم
303
00:17:55,696 --> 00:17:57,197
بالثمانينيات، كانت (اليابان)
304
00:17:57,323 --> 00:18:00,701
إذن كيف تفسّر أنه خلال العام الماضي...
305
00:18:00,868 --> 00:18:04,246
التصنيع في (الصين) زاد بنسبة ١٧ في المائة
306
00:18:04,455 --> 00:18:06,915
في حين لم يزد في (أمريكا)
سوى بنسبة ٨ في المائة؟
307
00:18:07,041 --> 00:18:12,129
أتظن أن التصنيع مؤشر مرتبط بما سيؤول إليه
اقتصاد العالم عام ٢٠١١؟
308
00:18:13,172 --> 00:18:16,175
هل تعرف التوسع المقارن لقطاع المعلومات مثلاً؟
309
00:18:16,300 --> 00:18:19,428
أرى أن ذلك وثيق الصلة، ألا تعتقد ذلك؟
310
00:18:20,763 --> 00:18:22,139
لا...
311
00:18:26,727 --> 00:18:28,103
إنني...
312
00:18:34,234 --> 00:18:36,737
مرحباً، مرحباً، إنك تخرق القانون
313
00:18:36,862 --> 00:18:39,615
- مستحيل، فأنا أحب القانون
- اقرأ الفقرة ١٩
314
00:18:39,782 --> 00:18:42,284
ثمة بعض المعايير التي يجب أن يفي المبنى بها
315
00:18:42,493 --> 00:18:45,371
بما في ذلك درجة الحرارة المناسبة
والإضاءة الكافية
316
00:18:45,496 --> 00:18:50,959
كما يعني ذلك عدم تقسيم الحشوات القطنية إلى ٢
ولا ترشيد المناشف الورقية
317
00:18:51,919 --> 00:18:53,879
لقد تهاونت بك
318
00:18:54,004 --> 00:18:56,715
- ولم أظن أن ذلك ممكن
- (نايت)
319
00:18:58,258 --> 00:18:59,718
أعد المناشف لحالتها
320
00:18:59,843 --> 00:19:02,429
- لا أظن الأمر سينجح
- افعل ذلك!
321
00:19:05,307 --> 00:19:08,268
- لا تقلق بشأن القهوة، سأدفع أنا
- أجل، توقعت ذلك
322
00:19:08,394 --> 00:19:12,940
(مايكل)، إنني سعيد جداً بقدرتنا
على إجراء هذا الحوار الصغير
323
00:19:14,650 --> 00:19:19,029
- مهلاً، ألم تنسَ شيئاً؟
- ما هو؟
324
00:19:19,196 --> 00:19:25,327
هذا الحوار، رجلان أحدهما أبيض
والآخر لاتيني، مدير ومحاسب
325
00:19:25,452 --> 00:19:29,331
- بوسعي أن أطردك
- اطرده، كلاّ، بل أظهر الرحمة
326
00:19:29,456 --> 00:19:31,417
- ولكن ها نحن أولاء
- إلام ترمي؟
327
00:19:31,542 --> 00:19:39,675
ما أعنيه هو أنه طالما
لا يكف الناس أمثالنا عن التحدّث
328
00:19:41,176 --> 00:19:43,262
لن يردع أحد (الولايات المتحدة)
329
00:19:43,387 --> 00:19:45,431
- أجل
- صحيح
330
00:19:45,597 --> 00:19:49,810
أتحدّث عن الحرية، عن الاختيار
331
00:19:49,977 --> 00:19:53,063
يا (أمريكا)، لا حاجة بك للقلق
332
00:19:53,230 --> 00:19:55,732
لأنك إن أردت أن تكوني كـ(الصين)، فستفعلين
333
00:19:55,941 --> 00:19:58,318
وإن لم تريدي ذلك، فلا بأس
334
00:19:58,610 --> 00:20:02,114
وهذا يا صديقي هو النصر
335
00:20:02,281 --> 00:20:07,441
يقول الكثيرون إن من يحفر لمدة ومسافة كافيتين
336
00:20:07,466 --> 00:20:09,788
يصل لـ(الصين) وقد يكون صحيحاً
337
00:20:09,913 --> 00:20:15,035
ولكن ما لا يخبروننا به هو أن من يحاول
لمدة ووقت كاف في الحوار
338
00:20:16,222 --> 00:20:18,063
يحصل على صديق
339
00:20:20,132 --> 00:20:23,552
- لذا نخب الحوار
- هذا ليس...
340
00:20:23,677 --> 00:20:27,556
ارفعوا الأكواب عالياً، أنهيت قضيتي
341
00:20:30,142 --> 00:20:33,437
لم يكن هذا... لم يكن هذا كل...
342
00:20:33,854 --> 00:20:36,899
يقولون إن أفضل مصاصي الدماء
لا يجففون دماء ضحاياهم
343
00:20:37,024 --> 00:20:40,777
بل يتركون فيهم ما يكفي من القوة
ليستعيدوا الحياة ليتغذوا عليهم مجدّداً
344
00:20:40,903 --> 00:20:45,532
"عتقت (بام) لأتغذى على مكاسبها لسنوات قادمة"
345
00:20:45,657 --> 00:20:48,285
"سمحت لـ(بام) بالفوز"
346
00:20:50,404 --> 00:20:55,117
"لم يكن التعاطف هو دافعي، لست إنساناً عطوفاً"
347
00:20:56,260 --> 00:21:01,546
"احرصوا على فهم ذلك، لا يدفعني التعاطف"
348
00:21:09,648 --> 00:21:13,068
"تعال إلى موقف السيارات
حدث غريب متعلق بالحمام"
349
00:21:20,283 --> 00:21:22,202
ستخيفها
350
00:21:28,481 --> 00:21:30,650
- هكذا تكون الرسائل
- أجل، صحيح؟
351
00:21:31,116 --> 00:21:32,826
هذا مقياسك الجديد
352
00:21:36,295 --> 00:21:44,295
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
352
00:21:45,305 --> 00:22:45,387
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-