"The Office" The List

ID13206308
Movie Name"The Office" The List
Release NameThe Office (US) (2005) - S08E01 - The List (1080p BluRay x265 Silence)
Year2011
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2000321
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,785 --> 00:00:04,162 ‫بحقكم!‬ 2 00:00:07,081 --> 00:00:11,294 ‫"التلوّح" هو صيحة غبية وخطيرة‬ ‫وهي الاستلقاء كلوحٍ خشبي في أماكن غريبة‬ 3 00:00:12,295 --> 00:00:13,671 ‫هكذا‬ 4 00:00:13,796 --> 00:00:15,173 ‫أحياناً، تتعرّضون للدهس‬ 5 00:00:15,590 --> 00:00:16,966 ‫أهلاً بكم على الإنترنت‬ 6 00:00:17,258 --> 00:00:22,054 ‫"التلوّح" هو أحد الأمور‬ ‫التي إما تفهمونها أو لا تفعلون‬ 7 00:00:23,556 --> 00:00:26,267 ‫وأنا لا أفهمها، لكنني‬ ‫متشوّقة كثيراً للمشاركة فيها‬ 8 00:00:29,854 --> 00:00:31,731 ‫- بعدك يا سيّدي‬ ‫- لا، أنا مصرّ‬ 9 00:00:32,023 --> 00:00:35,234 ‫قرّرت لجنة الأبحاث أخيراً‬ ‫بعد الكثير من المداولات‬ 10 00:00:35,735 --> 00:00:39,155 ‫أن يتولّى (روبرت كاليفورنيا) منصب المدير‬ 11 00:00:40,323 --> 00:00:43,534 ‫"الذي ألقى نظرةً واحدة على المكان وغادر"‬ 12 00:00:43,910 --> 00:00:47,788 ‫قاد السيارة إلى (فلوريدا)‬ ‫وأقنع (جو) بجعله مديراً تنفيذياً‬ 13 00:00:50,750 --> 00:00:53,294 ‫مدير تنفيذي... عملها هي‬ 14 00:00:53,878 --> 00:00:57,006 ‫أقنعها بالتخلّي عن عملها‬ ‫ولا أعرف حقاً كيف يفعل شخص هذا‬ 15 00:00:57,131 --> 00:01:02,637 ‫لكن بأيّ حال، عندها أصبح‬ ‫المنصب شاغراً ليشغله هو، لكنه اختار...‬ 16 00:01:08,559 --> 00:01:10,394 ‫هذا لا يصدّق‬ 17 00:01:11,103 --> 00:01:15,274 ‫"صحيح، ربما كنت خياره الثاني‬ ‫لكنني كنت الخيار الأول للخيار الأول"‬ 18 00:01:15,483 --> 00:01:20,029 ‫وبشأن (دوايت)، أشعر بأنه مستاء‬ ‫بشأن عدم حصوله على العمل‬ 19 00:01:20,154 --> 00:01:23,533 ‫لذا جلست معه وتكلّمنا‬ ‫وقلت له إنني أحتاج إلى مساعد قوي‬ 20 00:01:24,200 --> 00:01:25,785 ‫وأريده أن يكون منفّذ الأمور‬ 21 00:01:26,035 --> 00:01:27,703 ‫- هذا تصرّف ذكي، لا؟‬ ‫- ذكي جداً‬ 22 00:01:30,373 --> 00:01:33,084 ‫- هذا يجب أن يتوقّف‬ ‫- لا يمكنني النزول‬ 23 00:01:33,292 --> 00:01:34,752 ‫(كيفن)!‬ 24 00:01:36,671 --> 00:01:42,885 ‫أجل، في البدء، كنت خائب الظن كثيراً‬ ‫لكن لديّ روتين يومي رائع حالياً‬ 25 00:01:43,010 --> 00:01:44,971 ‫زدت عدد جلسات الكاراتيه‬ ‫لثمانية مرات في الأسبوع‬ 26 00:01:45,179 --> 00:01:47,139 ‫"وأضفت الملاكمة وتناول الغداء‬ ‫في نهايات الأسبوع"‬ 27 00:01:47,265 --> 00:01:48,641 ‫"أمارس الملاكمة بالأرجل‬ ‫٣ مرات في الأسبوع"‬ 28 00:01:48,766 --> 00:01:50,142 ‫"والـ(كراف مغا) ٤ مرات في الأسبوع"‬ 29 00:01:50,268 --> 00:01:53,896 ‫"وأتأمّل لساعةٍ من الوقت كل صباح‬ ‫عند الشروق ومجدداً عند الغروب"‬ 30 00:01:54,021 --> 00:01:57,191 ‫لذا أجل، أنا بحالٍ رائعة‬ 31 00:01:58,150 --> 00:02:00,820 ‫- حسناً، سأحتاج إلى المساعدة، (بام)؟‬ ‫- لا أعتقد أنه عليّ ذلك‬ 32 00:02:02,863 --> 00:02:06,492 ‫- أجل، إنها حامل‬ ‫- هنا، (مايكل سكوت) الصغير‬ 33 00:02:06,617 --> 00:02:08,286 ‫لا، قلت لك إنني لا أحب هذه الدعابة‬ 34 00:02:09,287 --> 00:02:13,040 ‫- إنه صبي، عرفنا ذلك باكراً‬ ‫- هذا مختلف كثيراً في المرة الثانية‬ 35 00:02:13,833 --> 00:02:17,545 ‫وعليّ القول إنه من اللطيف ألاّ أكون‬ ‫المرأة الحامل الوحيدة في المكتب‬ 36 00:02:18,838 --> 00:02:22,425 ‫انظروا، المرأة الحامل الصغيرة‬ ‫والمرأة الحامل الكبيرة‬ 37 00:02:23,092 --> 00:02:27,179 ‫- مهلاً، متى بدأنا نصف بعضنا...‬ ‫- أليس اختلاف الحجم بيننا مذهلاً؟‬ 38 00:02:27,305 --> 00:02:28,973 ‫حسناً، أنا متقدّمة عليك ببضعة أشهر‬ 39 00:02:29,140 --> 00:02:33,894 ‫سأنجب طفلاً من زوجي السيناتور‬ ‫و(بام) ستنجب طفلاً من (جيم)‬ 40 00:02:35,062 --> 00:02:36,647 ‫البائع الرائع‬ 41 00:02:36,856 --> 00:02:38,232 ‫ارفعاه عالياً!‬ 42 00:02:38,983 --> 00:02:40,860 ‫هيا يا (داريل)‬ ‫ارفع، ارفع يا (داريل)‬ 43 00:02:40,985 --> 00:02:42,361 ‫أجل، هيا يا رجل‬ ‫عليك أن ترفعه بذراعيك‬ 44 00:02:42,486 --> 00:02:45,906 ‫أجل، أردت الحصول على منصب المدير‬ ‫لكنني حصلت على شيء أفضل‬ 45 00:02:47,992 --> 00:02:51,037 ‫هذا الشراب الغازي، إنه لي‬ 46 00:02:52,288 --> 00:02:58,336 ‫ربما من الأسهل أن تأخذ نفساً عميقاً‬ ‫وترفع بقدميك وتقحمه في مؤخّرتك‬ 47 00:02:59,670 --> 00:03:03,966 ‫ابتكرت شيئاً جديداً هذا الصيف، أتصرّف‬ ‫كأنني أملي على أحدهم كيفية فعل شيء ما‬ 48 00:03:04,216 --> 00:03:09,096 ‫أصف وصفاً طويلاً ثم أقول...‬ ‫"وأقحمه في مؤخّرتك"‬ 49 00:03:11,515 --> 00:03:14,101 ‫هذا غبي، لكنه ما أقوم به الآن‬ 50 00:03:14,769 --> 00:03:18,522 ‫- لا يجب أن "يتلوّح" أحد مطلقاً‬ ‫- شكراً، أجل‬ 51 00:03:19,565 --> 00:03:22,818 ‫(دوايت) يا منفّذ الأمور، يا مساعدي‬ ‫أيمكنك تولّي هذا؟‬ 52 00:03:23,027 --> 00:03:24,403 ‫لا تقل المزيد‬ 53 00:03:26,000 --> 00:03:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 54 00:03:35,247 --> 00:03:38,042 ‫أيّها الأولاد، لا تجرّبوا "التلوّح"‬ ‫فهو خطير‬ 55 00:03:39,794 --> 00:03:41,462 ‫خاصةً إن كنت أنا في الجوار‬ 56 00:04:12,535 --> 00:04:13,911 ‫هل تشاهدين ذلك الإعلان مجدداً؟‬ 57 00:04:16,205 --> 00:04:18,958 {\an8}‫لماذا تستمرّين في مشاهدته‬ ‫إن كنت تعرفين بأنه سيجعلك تبكين؟‬ 58 00:04:19,125 --> 00:04:21,961 {\an8}‫لأنّ كل شيءٍ يجعلني أبكي‬ ‫لذا ما الفرق؟‬ 59 00:04:23,295 --> 00:04:26,882 ‫وهذا الكلب يريد أن يحمي عظمته فحسب‬ 60 00:04:27,425 --> 00:04:30,302 {\an8}‫- لديه خزنة مصرفية، هذه بداية‬ ‫- لكنّ هذا ليس كافياً‬ 61 00:04:30,428 --> 00:04:31,804 {\an8}‫حسناً‬ 62 00:04:37,059 --> 00:04:39,895 {\an8}‫المدير التنفيذي الجديد يعمل‬ ‫في غرفة الاجتماعات نصف الوقت تقريباً‬ 63 00:04:40,062 --> 00:04:44,024 {\an8}‫لكن عندما يأخذ استراحة، يقوم‬ ‫بجولات غريبة في أرجاء المكتب‬ 64 00:04:44,567 --> 00:04:48,654 {\an8}‫ولا نعرف أبداً متى سيبدأ‬ ‫بتلك الأحاديث التافهة الكثيفة‬ 65 00:04:48,946 --> 00:04:51,031 ‫نأمل ألاّ يتكلّم معنا فحسب‬ 66 00:04:51,657 --> 00:04:55,286 {\an8}‫لكننا نأمل أن نكون نحن أيضاً‬ ‫هذا غريب‬ 67 00:05:02,293 --> 00:05:03,961 ‫- ها نحن!‬ ‫- مرحباً‬ 68 00:05:04,295 --> 00:05:08,716 {\an8}‫- (روبرت كاليفورنيا)، فلنجرِ حديثاً‬ ‫- صِفي لي يومك حتى الآن‬ 69 00:05:09,216 --> 00:05:12,178 ‫- حسناً، لقد استيقظت و...‬ ‫- (إيرين)، عندما تسردين أحداث يومك‬ 70 00:05:12,303 --> 00:05:14,680 ‫لا تقولي أبداً إنك استيقظت‬ ‫فهذه مضيعة للوقت‬ 71 00:05:14,805 --> 00:05:17,808 ‫هكذا يبدأ كل يوم بالنسبة إلى الجميع‬ ‫منذ فجر البشرية‬ 72 00:05:17,975 --> 00:05:20,144 {\an8}‫هذا ذكي جداً، ذكي جداً‬ 73 00:05:21,479 --> 00:05:26,025 {\an8}‫- فجأةً، كنت مستيقظة ولديّ...‬ ‫- (روبرت)‬ 74 00:05:27,276 --> 00:05:30,279 {\an8}‫لدينا موعد في الـ٩:٣٠ صباحاً‬ ‫لإجراء محادثةٍ غير رسمية‬ 75 00:05:30,863 --> 00:05:34,283 {\an8}‫أرسلت لك بريداً إلكترونياً ليلة أمس‬ ‫لتأكيد الموعد ومجدداً هذا الصباح‬ 76 00:05:34,408 --> 00:05:35,785 {\an8}‫أول أمرٍ في جدول الأعمال‬ 77 00:05:35,910 --> 00:05:38,120 {\an8}‫أيمكنني الحصول على نهاية أسبوع‬ ‫طويلة بمناسبة عطلة يوم (كولومبوس)؟‬ 78 00:05:38,662 --> 00:05:41,207 {\an8}‫ثم الأمر الثاني، التواصل مع الرجل‬ 79 00:05:41,582 --> 00:05:45,878 {\an8}‫(روبرت كاليفورنيا)، ما رأيه بي؟‬ ‫لا أعرف، لكنني أهتمّ كثيراً‬ 80 00:05:47,213 --> 00:05:50,341 {\an8}‫الأمر الثالث إن سمح لنا الوقت‬ ‫خسرنا أكبر زبونٍ لدينا‬ 81 00:05:52,843 --> 00:05:55,387 ‫"لا، في الواقع، كان هذا‬ ‫في جدول أعمال الشهر الماضي"‬ 82 00:05:55,721 --> 00:05:57,097 ‫"بالطبع، أجل"‬ 83 00:06:02,812 --> 00:06:06,398 ‫(بام)، (بام)، (بام)! تعالي‬ 84 00:06:06,524 --> 00:06:10,319 ‫صحيح، هذا هو، ٢ من هذا المنتج...‬ 85 00:06:20,162 --> 00:06:21,539 ‫(جيم)‬ 86 00:06:30,840 --> 00:06:33,843 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ ‫شكراً جزيلاً‬ 87 00:06:35,594 --> 00:06:36,971 ‫حسناً‬ 88 00:06:40,099 --> 00:06:43,769 {\an8}‫- ما هذا؟‬ ‫- "(أوسكار)، (آندي)، (فيليس)"‬ 89 00:06:43,936 --> 00:06:46,605 ‫يوم الجمعة السابق‬ ‫لعطلة يوم (كولومبوس)، هل من أفكار؟‬ 90 00:06:46,730 --> 00:06:49,108 ‫- ما هي أفكارك أنت؟‬ ‫- أجري محادثةً صغيرة‬ 91 00:06:50,693 --> 00:06:53,195 ‫إنها سنة متوسّطة المستوى‬ ‫في كرة القدم للنساء، صحيح؟‬ 92 00:06:55,281 --> 00:06:57,658 ‫- أترى؟ أعتقد...‬ ‫- إلامَ تنظرون؟‬ 93 00:06:58,409 --> 00:06:59,785 ‫لا شيء‬ 94 00:06:59,952 --> 00:07:01,829 ‫- لا يعقل أن يكون لا شيء‬ ‫- أجل، لا يعقل أن يكون لا شيء‬ 95 00:07:01,954 --> 00:07:04,790 ‫إنها لائحة بأسمائنا فحسب‬ ‫مقسومة إلى عمودين‬ 96 00:07:05,040 --> 00:07:06,417 ‫ماذا؟‬ 97 00:07:06,667 --> 00:07:09,211 ‫حسناً، انتظرا قليلاً فحسب‬ ‫حسناً؟ سأنسخها‬ 98 00:07:09,670 --> 00:07:11,046 ‫- هل لديك قلم؟‬ ‫- لا‬ 99 00:07:11,338 --> 00:07:12,715 ‫لا؟‬ 100 00:07:13,215 --> 00:07:16,802 ‫حسناً، سألتقط صورةً لها‬ ‫(دوايت)، هلاّ ترمي لي هاتفي‬ 101 00:07:20,931 --> 00:07:22,308 ‫أحسنت بالتقاطه!‬ 102 00:07:22,975 --> 00:07:24,351 ‫إن خرج، فقوموا بإلهائه‬ 103 00:07:25,185 --> 00:07:26,687 ‫نحتاج إلى إشارة تحذيرية‬ 104 00:07:26,812 --> 00:07:28,772 ‫لا نحتاج إلى إشارة تحذيرية يا (كيفن)‬ ‫يمكننا أن نراه هناك‬ 105 00:07:28,898 --> 00:07:30,482 ‫- بلى!‬ ‫- صدّقني، لا نحتاج إلى...‬ 106 00:07:30,608 --> 00:07:34,028 ‫إنذار! إنذار!‬ ‫إنذار! إنذار! إنذار!‬ 107 00:07:34,361 --> 00:07:36,155 ‫(فيليس)! (فيليس)!‬ 108 00:07:37,823 --> 00:07:40,951 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- انتبهي لعنقك‬ 109 00:07:41,243 --> 00:07:43,495 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 110 00:07:44,330 --> 00:07:45,831 ‫شكراً يا أصدقاء‬ 111 00:07:49,543 --> 00:07:52,421 ‫حسناً‬ ‫في أيّ جهةٍ من اللائحة أنا؟‬ 112 00:07:52,796 --> 00:07:54,256 ‫- اليسار‬ ‫- أجل‬ 113 00:07:54,548 --> 00:07:56,175 ‫لماذا؟ كيف تعرف...‬ 114 00:07:58,135 --> 00:08:02,097 ‫إنها لائحة أسماء رائعة يا أصدقاء‬ ‫شكراً جزيلاً، أحسنتم‬ 115 00:08:02,848 --> 00:08:05,267 ‫لا، في الواقع، كانت‬ ‫في دفتر ملاحظات (روبرت)‬ 116 00:08:05,392 --> 00:08:09,480 ‫- تركه على مكتب الاستقبال، فنسخناه‬ ‫- حسناً‬ 117 00:08:10,814 --> 00:08:12,191 ‫لا أريد المشاركة في هذا‬ 118 00:08:12,316 --> 00:08:16,320 ‫- ربما هي لائحة أشخاص سيقوم بطردهم‬ ‫- حسناً، ليست هكذا يا (بام)‬ 119 00:08:17,738 --> 00:08:20,699 ‫كنت أفكّر في أنها تذكّرني باللوائح‬ ‫التي كان يعدّها (دوايت)‬ 120 00:08:20,866 --> 00:08:24,536 ‫هذه لائحة إن كنا على متن سفينة رحلات‬ ‫ويجب أن نتوزّع على قوارب النجاة‬ 121 00:08:24,703 --> 00:08:28,040 ‫وهذه لائحة إن كنا على متن سفينة رحلات‬ ‫ويجب أن نتوزّع على أطواف الإنقاذ‬ 122 00:08:28,165 --> 00:08:32,962 ‫هذا ملفت! من سيأكل من‬ ‫إن كان في وضعٍ للنجاة بحياته‬ 123 00:08:35,547 --> 00:08:37,883 ‫لا، لا يعقل أن تكون هذه‬ 124 00:08:38,008 --> 00:08:42,221 ‫عليّ القول إنّ الجانب الأيسر‬ ‫يبدو الجانب الأفضل لنكون فيه‬ 125 00:08:42,388 --> 00:08:45,182 ‫أنا و(جيم) و(دوايت) و(داريل)‬ ‫لا أقصد الإهانة يا (بام)‬ 126 00:08:45,307 --> 00:08:46,684 ‫- لا، لا أعتقد هذا‬ ‫- عذراً؟‬ 127 00:08:46,809 --> 00:08:48,894 ‫(بام)، بحقك!‬ ‫لا تكوني منحازة للجهة اليمنى‬ 128 00:08:50,771 --> 00:08:52,690 ‫- هل عرفتم ما هي؟‬ ‫- لم نتمكّن من حلّها‬ 129 00:08:52,856 --> 00:08:55,693 ‫ادخلوا واسألوا الرجل عمّا تعنيه فحسب‬ 130 00:08:55,818 --> 00:08:59,905 ‫سيعرف أننا نظرنا‬ ‫إلى دفتر ملاحظاته الخاص‬ 131 00:09:00,030 --> 00:09:02,616 ‫هيا، قُل فحسب إنك رأيت اللائحة‬ ‫عن طريق الصدفة‬ 132 00:09:02,741 --> 00:09:05,244 ‫أنا أعمل للحصول على عطلة‬ ‫يوم (كولومبوس) من أجلكم‬ 133 00:09:05,369 --> 00:09:08,831 ‫وبدأت الأمور تتراكم، أشعر بأنّ هذا كثير‬ ‫كل شيء على حدة‬ 134 00:09:08,956 --> 00:09:11,792 ‫كل ما كان عليك فعله اليوم‬ ‫هو السؤال عن عطلة يوم (كولومبوس)؟‬ 135 00:09:17,131 --> 00:09:19,216 ‫أجل، بحقك يا (آندي)‬ ‫أجل، ادخل‬ 136 00:09:22,302 --> 00:09:23,804 ‫كيف الحال؟‬ 137 00:09:24,221 --> 00:09:26,807 ‫أمر غريب... غريب تماماً‬ 138 00:09:27,391 --> 00:09:29,727 ‫لكنك تركت دفتر ملاحظاتك‬ ‫على مكتب الاستقبال‬ 139 00:09:29,893 --> 00:09:31,770 ‫- رائع، شكراً‬ ‫- و...‬ 140 00:09:32,896 --> 00:09:39,194 ‫وكان مفتوحاً ورأى الناس هذه‬ ‫وفقدوا صوابهم لأنهم...‬ 141 00:09:39,319 --> 00:09:41,030 ‫- ما هذه؟‬ ‫- يتساءلون عمّا هي‬ 142 00:09:41,405 --> 00:09:43,490 ‫إنها نسخة عن دفتر ملاحظاتك‬ 143 00:09:43,615 --> 00:09:46,994 ‫قرأتم دفتر ملاحظاتي‬ ‫ونسختموه ووزّعتم نسخاً عنه‬ 144 00:09:48,871 --> 00:09:53,876 ‫لا، هم فعلوا‬ ‫وطلبوا مني أن أسألك عن هذا‬ 145 00:09:54,084 --> 00:09:55,461 ‫أرجوك‬ 146 00:09:59,381 --> 00:10:02,426 ‫- هذا ما هي عليه، إنها خربشة‬ ‫- ماذا؟‬ 147 00:10:02,968 --> 00:10:05,054 ‫يخربش بعض الناس في العمل‬ ‫عندما يفكّرون في أمور مختلفة‬ 148 00:10:06,221 --> 00:10:11,143 ‫يرسمون المنازل والأعضاء الحميمة‬ ‫غريب كيف أنّ المنازل تكون استعماريةً دائماً‬ 149 00:10:11,268 --> 00:10:14,104 ‫والأعضاء الحميمة تكون‬ ‫مختونةً دائماً، ألا تعتقد ذلك؟‬ 150 00:10:15,230 --> 00:10:19,526 ‫حسناً، أنا أخربش أيضاً، لكنني لست فنّاناً‬ ‫لذا أرسم الكلمات واللوائح‬ 151 00:10:20,736 --> 00:10:26,241 ‫هذا مذهل! وبالمناسبة‬ ‫يسرّني أنني سألتك‬ 152 00:10:26,366 --> 00:10:28,744 ‫فالناس كانوا...‬ ‫هل محوت اسمي تواً؟‬ 153 00:10:28,869 --> 00:10:31,955 ‫كان بوسعي أن أرسم مكعّباً أيضاً‬ 154 00:10:37,084 --> 00:10:39,169 ‫حسناً، (روبرت) في العلّية‬ ‫لذا فكّروا جميعكم بسرعة‬ 155 00:10:39,294 --> 00:10:40,712 ‫ما الأمور المشتركة بين هذه المجموعات؟‬ 156 00:10:40,838 --> 00:10:42,589 ‫ربما يفترض بنا معاشرة‬ ‫الأشخاص الذين في مجموعتنا‬ 157 00:10:42,714 --> 00:10:44,091 ‫ليس هذا!‬ 158 00:10:44,216 --> 00:10:46,718 ‫- الأشخاص في المجموعات الأخرى؟‬ ‫- لا يزال الجواب الخاطىء‬ 159 00:10:46,844 --> 00:10:49,137 ‫(ستانلي)، أنت تحلّ الأحجية‬ ‫طوال اليوم، ماذا لدينا؟‬ 160 00:10:49,263 --> 00:10:54,142 ‫حسناً، نأخذ أول حرفٍ من كل اسم‬ ‫ونعيّن له رقماً ونجمع الأرقام معاً...‬ 161 00:10:54,268 --> 00:10:55,894 ‫وتقحمها في مؤخّرتك!‬ 162 00:10:56,395 --> 00:10:58,772 ‫شكراً، راحة فكاهية‬ ‫نحن بحاجةٍ إليها كثيراً‬ 163 00:10:58,897 --> 00:11:00,774 ‫لكن علينا فعلاً أن نعرف معناها يا أصدقاء‬ 164 00:11:00,899 --> 00:11:04,945 ‫عرفت، إنها مرتّبة حسب الحروف الأبجدية‬ 165 00:11:06,029 --> 00:11:07,573 ‫- لا‬ ‫- لا، ليست كذلك‬ 166 00:11:07,698 --> 00:11:11,285 ‫إليكم كيف سنجد الحلّ، دعونا نصطفّ‬ ‫ونقارن الصفوف لنرى إن سنعرف شيئاً‬ 167 00:11:11,410 --> 00:11:14,621 ‫اتفقنا؟ الموجودون على الجهة اليسرى هنا‬ ‫وليصطفّ الموجودون على الجهة اليمنى هنا‬ 168 00:11:14,746 --> 00:11:16,456 ‫واجهوا بعضكم بعضاً‬ ‫قارنوا الطول والوزن النسبي‬ 169 00:11:16,623 --> 00:11:24,381 ‫دعونا نقيّم بعضنا بعضاً هنا‬ ‫والجهة اليسرى من اللائحة...‬ 170 00:11:24,965 --> 00:11:28,385 ‫- هجوم!‬ ‫- مهلاً، مهلاً، توقّف، توقّف‬ 171 00:11:28,510 --> 00:11:30,137 ‫هلاّ تتوقّف‬ 172 00:11:30,846 --> 00:11:33,682 ‫(دوايت)، (دوايت)، افعل ذلك‬ 173 00:11:34,016 --> 00:11:35,934 ‫ماذا تفعل؟ توقّف، توقّف‬ 174 00:11:36,059 --> 00:11:38,562 ‫إنذار! إنذار! إنذار!‬ 175 00:11:41,857 --> 00:11:43,525 ‫"خطّة العمل"‬ 176 00:11:44,067 --> 00:11:48,238 ‫أرغب في دعوة الأشخاص التالين‬ ‫لينضمّوا إليّ لتناول الغداء‬ 177 00:11:48,780 --> 00:11:50,157 ‫(جيم)، (دوايت)‬ 178 00:11:51,199 --> 00:11:53,327 ‫(أنجيلا)، (داريل)‬ 179 00:11:54,620 --> 00:11:58,248 ‫(كيفن)، (توبي)، (فيليس)، (أوسكار)‬ 180 00:11:59,917 --> 00:12:02,753 ‫هذا رائع!‬ ‫فلنفعل هذا يا أصدقاء‬ 181 00:12:03,754 --> 00:12:05,380 ‫حسناً‬ 182 00:12:05,797 --> 00:12:08,759 ‫- حسناً، سأراك بعد قليل‬ ‫- أحبك كثيراً‬ 183 00:12:09,217 --> 00:12:14,598 ‫ليس هذا مهمّاً، اتفقنا؟ سأبعث لك‬ ‫رسالةً نصّية عندما نصل لأعلمك بما يحصل‬ 184 00:12:14,723 --> 00:12:17,601 ‫- حسناً‬ ‫- لا، لا تشاهدي الفيلم عن الكلب‬ 185 00:12:17,935 --> 00:12:21,229 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، إلى اللقاء يا أصدقاء‬ 186 00:12:23,315 --> 00:12:30,197 ‫حسناً، علينا أن نشعر بالحماسة‬ ‫بشأن حفلة البيتزا خاصتنا‬ 187 00:12:30,864 --> 00:12:35,285 ‫حفلة بيتزا!‬ ‫حفلة بيتزا! حفلة بيتزا!‬ 188 00:12:35,410 --> 00:12:38,205 ‫(جيم)، ابنتك (سيسيليا)‬ ‫ما رأيها بالشارع؟‬ 189 00:12:39,539 --> 00:12:41,166 ‫- الشارع؟‬ ‫- شارع (سيسامي)‬ 190 00:12:41,708 --> 00:12:44,753 ‫لم أكن أعرف أنّ أحداً يدعوه...‬ ‫إنها تحبه كثيراً‬ 191 00:12:44,878 --> 00:12:49,007 ‫- تحب (إلمو)‬ ‫- (إلمو)، يا إلهي! حقبة (إلمو)‬ 192 00:12:49,174 --> 00:12:51,051 ‫- صحيح؟‬ ‫- تمّ ابتكار شارع (سيسامي)‬ 193 00:12:51,176 --> 00:12:53,720 ‫ليعكس بيئة الأولاد الذين يشاهدونه‬ 194 00:12:54,179 --> 00:12:58,100 ‫أنانية (إلمو) التامة‬ ‫تعكس عصرنا بشكلٍ لامع‬ 195 00:12:58,767 --> 00:13:00,686 ‫فهو بمثابة حيّ أقليات ثقافي‬ ‫ألا توافقونني الرأي؟‬ 196 00:13:01,812 --> 00:13:06,191 ‫- أجل، إنها تحب (إلمو)‬ ‫- حيّ أقليات ثقافي؟‬ 197 00:13:07,192 --> 00:13:08,568 ‫أوافقك الرأي تماماً‬ 198 00:13:08,694 --> 00:13:11,822 ‫- تماماً‬ ‫- ذكي، تحليل ذكي يا (روبرت)‬ 199 00:13:11,947 --> 00:13:15,784 ‫أكثر ما أحبه في (إلمو) هو الدغدغة‬ 200 00:13:16,952 --> 00:13:23,667 ‫لا يجب أن أكون هنا‬ ‫كنت في الـ... أنا آسف‬ 201 00:13:23,959 --> 00:13:26,378 ‫تصوّروا أنني هناك، لم أكن هنا قط‬ 202 00:13:30,590 --> 00:13:33,844 ‫- مجموعة رائعة! حفلة بيتزا!‬ ‫- لماذا هذه حفلة بيتزا؟‬ 203 00:13:33,969 --> 00:13:36,430 ‫حسناً، لمَ لا تسألينني مجدداً‬ ‫عندما تصل فطائر البيتزا الخمسة؟‬ 204 00:13:36,555 --> 00:13:39,641 ‫أجل، إنها مجرّد بيتزا، تحتاج إلى‬ ‫عنصرٍ إضافي واحدٍ على الأقل لتكون حفلة‬ 205 00:13:39,766 --> 00:13:41,393 ‫حسناً، هل سبق أن تناولتم‬ ‫بيتزا المارغريتا؟‬ 206 00:13:41,685 --> 00:13:43,061 ‫ما هذه؟‬ 207 00:13:43,186 --> 00:13:47,065 ‫طماطم طازجة‬ ‫مع كومة من جبنة الموتزاريلا‬ 208 00:13:47,232 --> 00:13:49,109 ‫- إنها بيتزا‬ ‫- إنها بيتزا عادية‬ 209 00:13:50,318 --> 00:13:52,821 ‫أتعرف؟ أشعر بالراحة الكافية الآن‬ ‫لأطرح عليك هذا السؤال‬ 210 00:13:52,988 --> 00:13:55,574 ‫ما الذي جعلك تختار هذه المجموعة؟‬ 211 00:13:55,699 --> 00:13:58,910 ‫أعتقد أنكم فائزون‬ ‫وأردت أن أتناول الغداء برفقتكم‬ 212 00:13:59,161 --> 00:14:00,537 ‫حسناً‬ 213 00:14:00,746 --> 00:14:03,206 ‫حسناً، ماذا عن الآخرين؟‬ 214 00:14:03,331 --> 00:14:07,335 ‫- فاشلون؟ هيا، هيا، هيا‬ ‫- بحقك! لا أعرف‬ 215 00:14:07,753 --> 00:14:10,964 ‫- أظن أنني أعتبرهم فاشلين‬ ‫- عرفت ذلك‬ 216 00:14:11,965 --> 00:14:14,092 ‫- أجل‬ ‫- ربما ما كان يجب أن أقول هذا‬ 217 00:14:15,969 --> 00:14:21,850 ‫إنها نسختهم عن بيتزا المارغريتا‬ ‫محبو البيتزا الكلاسيكية سيبتهجون‬ 218 00:14:23,727 --> 00:14:25,187 ‫رسالة نصّية من (جيم)‬ 219 00:14:25,854 --> 00:14:28,732 ‫"أصبح هذا غريباً جداً‬ ‫سأشرح لك لاحقاً"‬ 220 00:14:33,153 --> 00:14:35,572 ‫- رسالة نصّية من (كيفن)‬ ‫- "تباً لكم أيّها الفاشلون"‬ 221 00:14:40,851 --> 00:14:43,103 ‫حسناً، سأشير إلى أمرٍ بديهي‬ 222 00:14:43,228 --> 00:14:47,566 ‫لكن أليس واقع وجودي في هذه المجموعة‬ ‫يحسّن شعور الجميع قليلاً؟‬ 223 00:14:49,025 --> 00:14:50,694 ‫هذه الطبقة المقرمشة حادة‬ 224 00:14:50,861 --> 00:14:58,326 ‫كنت شابةً وظريفة ومرحة نوعاً ما وكان‬ ‫بوسعي رسم تلك الرسوم المتحرّكة الظريفة‬ 225 00:14:58,744 --> 00:15:04,374 ‫وكل من أتوا إلى هنا كانوا يقولون‬ ‫"من هي موظّفة الاستقبال هذه؟ إنها تروق لي"‬ 226 00:15:04,583 --> 00:15:08,003 ‫أما الآن، فأنا مجرّد والدة سمينة، أجل‬ 227 00:15:08,128 --> 00:15:11,381 ‫وتنظرون إليّ مرة واحدة‬ ‫وتفكّرون في أنني فاشلة‬ 228 00:15:11,715 --> 00:15:13,133 ‫تعالي يا (بام)!‬ 229 00:15:14,092 --> 00:15:17,804 ‫ابتهجي، اتفقنا؟‬ ‫دعابة سيئة‬ 230 00:15:19,181 --> 00:15:22,684 ‫انظروا في أرجاء الغرفة‬ ‫هل تبدو لكم هذه مجموعة فاشلين؟ حقاً؟‬ 231 00:15:28,607 --> 00:15:31,651 ‫يا إلهي!‬ 232 00:15:34,321 --> 00:15:37,908 ‫مرحباً يا أصدقاء، لقد استمتعنا كثيراً‬ ‫تناولنا بيتزا المارغريتا‬ 233 00:15:38,033 --> 00:15:39,951 ‫تسكّعنا معاً وتعرّفنا إلى‬ ‫بعضنا بعضاً بشكلٍ أفضل‬ 234 00:15:40,076 --> 00:15:41,912 ‫- كيف كان الغداء؟‬ ‫- كان ممتازاً‬ 235 00:15:42,037 --> 00:15:43,914 ‫- أمضينا وقتاً جيّداً‬ ‫- حقاً؟ حقاً؟‬ 236 00:15:44,039 --> 00:15:46,541 ‫أجل، كان أفضل وقت‬ 237 00:15:46,666 --> 00:15:50,337 ‫وأتعرفون ماذا؟ لقد انتهى الآن‬ ‫عودوا إلى العمل جميعكم‬ 238 00:15:51,087 --> 00:15:52,631 ‫أنت أيضاً يا (آندي)‬ 239 00:15:52,798 --> 00:15:58,011 ‫عرفت ذلك، عرفت طوال حياتي‬ ‫أنّ الجميع مخطئون بشأني‬ 240 00:15:58,178 --> 00:16:03,809 ‫والداي وأساتذتي‬ ‫وأصدقائي والأطباء، الجميع‬ 241 00:16:04,518 --> 00:16:07,312 ‫حسناً، كان هذا غداءً غريباً بالتأكيد‬ 242 00:16:10,774 --> 00:16:14,277 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 243 00:16:18,907 --> 00:16:21,451 ‫أخرج القدر من...‬ 244 00:16:21,660 --> 00:16:24,287 ‫- فاشلة!‬ ‫- أخرجها من البرّاد وضعها في الفرن‬ 245 00:16:24,538 --> 00:16:27,707 ‫ستكون بخير، اتركها ٢٠ دقيقةً فحسب‬ 246 00:16:27,833 --> 00:16:29,209 ‫فاشل!‬ 247 00:16:29,334 --> 00:16:32,504 ‫عندما كنت أعمل كبائع، كنت أفكّر‬ ‫في أنّ هذا ليس عملي، لذا ليست مشكلتي‬ 248 00:16:32,629 --> 00:16:37,342 ‫سأذهب إلى المستودع لأستمني‬ ‫بشكلٍ مجازي بالطبع‬ 249 00:16:37,843 --> 00:16:41,680 ‫لكن الآن، إنه عملي ومشكلتي‬ 250 00:16:42,556 --> 00:16:44,015 ‫مرحباً، (روبرت)؟‬ 251 00:16:44,558 --> 00:16:47,352 ‫هلاّ تخرج إلى هنا رجاءً، الأمر مهمّ كثيراً‬ 252 00:16:51,731 --> 00:16:53,775 ‫أردت أن أوضح شيئاً فحسب‬ 253 00:16:54,317 --> 00:16:57,904 ‫بعض الأشخاص هنا لديهم فكرة خاطئة‬ 254 00:16:58,446 --> 00:17:04,035 ‫بأنّ بعض الأشخاص يُعتبرون... فلنقل متفوّقين‬ 255 00:17:04,411 --> 00:17:08,373 ‫- فيما الآخرون في المرتبة الثانية‬ ‫- لم أقل هذا قط‬ 256 00:17:08,582 --> 00:17:10,250 ‫شكراً، رائع‬ 257 00:17:10,542 --> 00:17:13,086 ‫قلت "فائزين" و"فاشلين"‬ ‫أهذا ما تتكلّم عنه؟‬ 258 00:17:13,587 --> 00:17:18,091 ‫ربما... ربما هذا ما أفكّر فيه في الواقع‬ 259 00:17:18,300 --> 00:17:19,676 ‫أيمكنك توضيح هذا؟‬ 260 00:17:19,801 --> 00:17:22,721 ‫دعوني أخبركم عن بعض الأمور‬ ‫التي أعتبرها منتجة‬ 261 00:17:24,514 --> 00:17:29,644 ‫التعزيز الإيجابي‬ ‫والتعزيز السلبي والنزاهة‬ 262 00:17:30,312 --> 00:17:32,898 ‫وسأخبركم عن بعض الأمور‬ ‫التي أعتبرها غير منتجة‬ 263 00:17:33,315 --> 00:17:38,695 ‫القلق الدائم عن موقعكم‬ ‫وفقاً لدلائل اجتماعية مبهمة‬ 264 00:17:38,945 --> 00:17:43,783 ‫ثم تحويرها جميعها حكماً بطرائق مطمئنة‬ ‫لتتمكّنوا من النوم أثناء الليل‬ 265 00:17:43,992 --> 00:17:46,745 ‫لا، لا أؤمن بهذا على الإطلاق‬ 266 00:17:46,870 --> 00:17:49,831 ‫إن دعوتكم لتناول الغداء‬ ‫فأنا أعتقد بأنكم فائزون‬ 267 00:17:50,165 --> 00:17:52,918 ‫وإن لم أفعل، فلا أعتقد ذلك‬ ‫لكنني قابلتكم جميعكم تواً‬ 268 00:17:53,251 --> 00:17:55,003 ‫الحياة طويلة والآراء تتغيّر‬ 269 00:17:55,712 --> 00:17:59,758 ‫أيّها الفائزون، أثبتوا أنني محق‬ ‫وأيّها الفاشلون، أثبتوا أنني مخطىء‬ 270 00:18:07,557 --> 00:18:09,601 ‫حسناً، أعتقد أنّ هذا كل شيء‬ 271 00:18:12,729 --> 00:18:14,814 ‫لا، لا‬ 272 00:18:16,983 --> 00:18:19,069 ‫- (آندي)، لا تدخل‬ ‫- سأدخل‬ 273 00:18:25,325 --> 00:18:29,454 ‫أعرف أنني كلّما تكلّمت معك‬ ‫يبدو أنّ الأمور تزداد سوءاً‬ 274 00:18:29,829 --> 00:18:32,958 ‫لكنك لا تعرف هؤلاء الأشخاص‬ ‫أما أنا فأعرفهم‬ 275 00:18:33,083 --> 00:18:38,421 ‫وإن تركتك تعمل وفقاً لمعلومات خاطئة‬ ‫فأنا لا أنجز عملي كمدير إقليمي‬ 276 00:18:38,922 --> 00:18:42,926 ‫لذا أرجوك، خُذ هذا القلم وغيّر لائحتك‬ 277 00:18:43,093 --> 00:18:47,305 ‫لن أغيّر لائحتي يا (آندي)‬ ‫ولا أستعمل أقلام الحبر الجاف‬ 278 00:18:48,807 --> 00:18:51,643 ‫حسناً إذاً، سأكتب لك لائحةً جديدة‬ 279 00:18:56,982 --> 00:18:59,776 ‫(ستانلي)، قد تعتقد أنه كسول نكد‬ 280 00:18:59,901 --> 00:19:04,322 ‫لكن هل كنت تعرف أنّ أرقام مبيعاته مرتفعة‬ ‫دائماً أكثر من الآخرين جميعهم في المكتب؟‬ 281 00:19:04,864 --> 00:19:06,241 ‫وقد تعتقد أنه من الصعب أن نحبه‬ 282 00:19:06,366 --> 00:19:10,578 ‫لكن هل كنت تعرف أنه متورّط في علاقتين‬ ‫رومنسيتين طويلتي المدى وليس واحدة؟‬ 283 00:19:11,079 --> 00:19:14,416 ‫- لم أكن أعرف بأمر أرقام المبيعات‬ ‫- (ميريديث بالمر)‬ 284 00:19:14,624 --> 00:19:18,670 ‫مسؤولة العلاقات مع المورّدين‬ ‫كلمة "لا" غير موجودة في قاموسها حتى‬ 285 00:19:18,795 --> 00:19:21,798 ‫ولأثبت لك بأنني عادل‬ ‫وضعت (غايب) في عمود الفاشلين‬ 286 00:19:21,923 --> 00:19:25,969 ‫أعتقد أنّ هذا تصرّف ذكي، أحسنت‬ 287 00:19:27,387 --> 00:19:33,852 ‫(بام)، إنها بسهولة أكثر شخص‬ ‫مبدع ولطيف عملت معه على الإطلاق‬ 288 00:19:33,977 --> 00:19:36,688 ‫(جيم)، أغلق الباب، هذا مقرف!‬ 289 00:19:37,230 --> 00:19:40,692 ‫(إيرين هانون)، موظّفة الاستقبال‬ ‫والمؤتمنة على أسراري‬ 290 00:19:40,817 --> 00:19:42,610 ‫إنها فائزة بجميع المعايير‬ 291 00:19:42,736 --> 00:19:44,237 ‫أحب مجموعتي الجديدة‬ 292 00:19:46,740 --> 00:19:48,324 ‫كانت مجموعتي القديمة تروق لي‬ 293 00:19:49,117 --> 00:19:51,995 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- أجل، لا‬ 294 00:19:52,662 --> 00:19:55,540 ‫يوم الجمعة قبل عطلة يوم (كولومبوس)‬ ‫سنعمل نصف نهار‬ 295 00:19:55,665 --> 00:19:58,001 ‫ليحظى الجميع بنهاية أسبوع طويلة‬ 296 00:19:58,126 --> 00:20:01,004 ‫تريد نهاية أسبوع تدوم ٣ أيام ونصف‬ ‫من أجل عطلة يوم (كولومبوس)‬ 297 00:20:01,421 --> 00:20:05,842 ‫- أجل‬ ‫- وتدرك أنّ (كولومبوس) وفيالقه‬ 298 00:20:05,967 --> 00:20:09,804 ‫ارتكبوا الإبادة الجماعية‬ ‫ضدّ حضارةٍ كاملة من الأمريكيين الأصليين‬ 299 00:20:10,680 --> 00:20:12,557 ‫لا يهمّني هذا‬ 300 00:20:22,817 --> 00:20:26,279 ‫مرحباً يا أصدقاء، إذاً‬ ‫بالنسبة إلى عطلة يوم (كولومبوس)‬ 301 00:20:26,404 --> 00:20:29,824 ‫- حظينا بإجازة نصف نهار يوم الجمعة‬ ‫- نحصل عليها كل سنة‬ 302 00:20:30,867 --> 00:20:32,660 ‫حسناً، حصلتم عليها هذه السنة أيضاً‬ 303 00:20:34,496 --> 00:20:36,414 ‫- طابت ليلتك، (آندي)‬ ‫- طابت ليلتك‬ 304 00:20:37,248 --> 00:20:38,625 ‫إلى اللقاء‬ 305 00:20:39,125 --> 00:20:40,502 ‫طابت ليلتك، (آندي)‬ 306 00:20:44,714 --> 00:20:47,008 ‫- طابت ليلتك‬ ‫- طابت ليلتك‬ 307 00:20:58,278 --> 00:21:00,947 ‫حسناً، سأذهب لتحمية السيارة‬ 308 00:21:01,072 --> 00:21:02,574 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 309 00:21:03,408 --> 00:21:06,369 ‫لقد أوقعت شيئاً، (جيم)‬ 310 00:21:07,036 --> 00:21:10,123 ‫حسناً، أعرف أنني كنت أبكي‬ ‫بسهولة اليوم، لكن...‬ 311 00:21:10,498 --> 00:21:12,625 {\an8}‫"(بام) و(سيسي) والطفل الجديد‬ ‫كل شيءٍ آخر"‬ 312 00:21:12,750 --> 00:21:15,420 {\an8}‫أعني أنّ هذا رائع فعلاً، أليس كذلك؟‬ 313 00:21:17,630 --> 00:21:19,382 ‫أعني، ربما هذا غبي‬ 314 00:21:20,425 --> 00:21:26,222 ‫لا، إنه رائع، سأضعها في إطار‬ 315 00:21:29,267 --> 00:21:31,186 ‫يمكنني إزالة الإطار متى شئت‬ 316 00:21:31,936 --> 00:21:39,936 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 316 00:21:40,305 --> 00:22:40,175 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا