"The Office" Lotto

ID13206310
Movie Name"The Office" Lotto
Release NameThe Office (US) (2005) - S08E03 - Lotto (1080p BluRay x265 Silence)
Year2011
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2061513
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,067 --> 00:00:03,653 ‫الطلبات المتأخّرة ولا تتصل بهم أبداً‬ 2 00:00:04,404 --> 00:00:07,657 ‫- هل تصدّقون هذا؟‬ ‫- ثمة كلب في السيارة‬ 3 00:00:09,534 --> 00:00:11,828 ‫لا يمكنكم ترك كلب في سيارة مركونة‬ 4 00:00:11,953 --> 00:00:13,704 ‫- متزلّج على الثلج، هذا منطقي‬ ‫- "أفضّل أن أمارس التزلّج"‬ 5 00:00:13,830 --> 00:00:15,206 ‫هل يكره المتزلّجون على الثلج الحيوانات؟‬ 6 00:00:15,331 --> 00:00:17,834 ‫أراهن أن هذا الرجل‬ ‫لا يترك الحشيشة الخاصة به في السيارة‬ 7 00:00:17,959 --> 00:00:21,087 ‫حسناً، علينا فعل شيء ما‬ ‫لأن هذا خطر جداً‬ 8 00:00:21,212 --> 00:00:25,174 ‫- (أوسكار)، الطقس ليس حاراً جداً‬ ‫- السيارة المركونة في الشمس أشبه بفرن‬ 9 00:00:25,383 --> 00:00:28,970 ‫لا نعرف كم مضى على غياب السائق‬ ‫وليست مركونة تحت أشعة الشمس المباشرة‬ 10 00:00:29,095 --> 00:00:31,347 ‫إذاً ماذا يا (آندي)؟ هل تريد‬ ‫أن تدعه ينفق ببساطة أيّها الحقير؟‬ 11 00:00:31,472 --> 00:00:37,019 ‫اسمعوا، سأجلس في سيارتي‬ ‫حين أبدأ بالاحتضار، سأضغط البوق ٣ مرات‬ 12 00:00:37,145 --> 00:00:39,689 ‫- هذا يعني "أنقذوا الكلب"‬ ‫- حسناً، هل تعرفون أمراً؟‬ 13 00:00:39,814 --> 00:00:42,650 ‫سأعطيه شراباً‬ ‫تعال إلى هنا أيّها الكلب‬ 14 00:00:45,278 --> 00:00:47,071 ‫- هيا‬ ‫- (دوايت)، أحسن التصويب على الأقل‬ 15 00:00:47,196 --> 00:00:49,031 ‫- خذ، خذ أيّها الكلب‬ ‫- لا يحاول حتى‬ 16 00:00:49,157 --> 00:00:51,033 ‫- هيا أيّها الكلب، هيا‬ ‫- نفقد غطاء الغيوم‬ 17 00:00:51,159 --> 00:00:53,077 ‫لا تحاول ادّعاء الاهتمام بالأمر الآن‬ ‫يا (مايكل فيك)‬ 18 00:00:53,202 --> 00:00:56,372 ‫- لقد نفّذ (فيك) فترة حكمه‬ ‫- مضى على غياب الرجل وقت طويل كفاية‬ 19 00:00:56,497 --> 00:00:57,957 ‫فقد حقه بنافذة‬ 20 00:00:58,082 --> 00:01:01,419 ‫- حسناً يا صديقي، ابتعد‬ ‫- (أوسكار)، ماذا... كلا!‬ 21 00:01:03,004 --> 00:01:06,424 ‫- أجل!‬ ‫- مرحى!‬ 22 00:01:06,966 --> 00:01:10,219 ‫- أحسنت يا (أوسكار)‬ ‫- وضربة إضافية‬ 23 00:01:12,388 --> 00:01:16,476 ‫- إذاً من سيأخذ الكلب؟‬ ‫- لمَ قد نأخذ الكلب؟‬ 24 00:01:16,726 --> 00:01:20,146 ‫- ماذا إن قفز من النافذة وهرب؟‬ ‫- (جيم)، لن...‬ 25 00:01:21,147 --> 00:01:25,401 ‫- ابقَ مكانك، ابقَ‬ ‫- اجلس، جيّد‬ 26 00:01:25,526 --> 00:01:28,154 ‫(أوسكار)، ماذا تريد أن تفعل؟‬ ‫هذه قضيتك نوعاً ما‬ 27 00:01:28,279 --> 00:01:29,947 ‫هل تريد كلباً؟‬ 28 00:01:33,409 --> 00:01:35,203 ‫- ها نحن ذا، يجب أن يفي ذلك بالغرض‬ ‫- أجل‬ 29 00:01:35,328 --> 00:01:36,787 ‫- إنه جيّد جداً‬ ‫- سيفي بالغرض‬ 30 00:01:36,913 --> 00:01:39,749 ‫- أحسنت‬ ‫- وداعاً أيّها الكلب‬ 31 00:01:40,291 --> 00:01:41,792 ‫وداعاً‬ 32 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 33 00:02:08,653 --> 00:02:13,366 ‫- إلام يؤول ذلك؟ بكم يفوز كلّ واحد؟‬ ‫- يا إلهي، أكثر من مئة ألف دولار‬ 34 00:02:13,491 --> 00:02:17,119 ‫- قبل الضرائب‬ ‫- ما زال مبلغاً كبيراً‬ 35 00:02:17,245 --> 00:02:20,039 ‫فاز طاقم المخزن باليانصيب بالأمس‬ 36 00:02:20,164 --> 00:02:26,254 ‫"٩٥٠ ألف دولار ثم استقالوا‬ ‫ولا يستطيع أحد آخر التركيز"‬ 37 00:02:26,379 --> 00:02:28,673 ‫"هذا هو، كلّ هذا على كاهلي"‬ 38 00:02:28,798 --> 00:02:30,758 {\an8}‫أنا من عليه أن يطلب من الجميع‬ ‫العودة إلى العمل‬ 39 00:02:30,883 --> 00:02:33,594 {\an8}‫أنا من عليه أن يطلب من (داريل)‬ ‫توظيف طاقم مخزن جديداً‬ 40 00:02:33,719 --> 00:02:37,348 {\an8}‫أنا من عليه قول تلك الأشياء‬ 41 00:02:40,601 --> 00:02:41,978 ‫مرحباً؟‬ 42 00:02:43,354 --> 00:02:47,984 {\an8}‫(جاستين)، يا لها من مفاجأة جميلة‬ ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 43 00:02:48,776 --> 00:02:51,737 {\an8}‫كلا، كلا، كلا، لم أفز‬ 44 00:02:51,862 --> 00:02:54,031 ‫حين تمت ترقيتي، توقفت... ماذا؟‬ 45 00:02:55,241 --> 00:02:57,451 ‫أجل، أجل، فاز (غلين)‬ 46 00:02:59,287 --> 00:03:02,164 {\an8}‫تريدين الاتصال به؟‬ ‫أجل، عليك الاتصال به‬ 47 00:03:02,290 --> 00:03:04,625 {\an8}‫قومي بتهنئته، سيكون ذلك...‬ 48 00:03:04,750 --> 00:03:09,463 {\an8}‫ماذا؟ رقمه في هاتفك القديم‬ 49 00:03:09,589 --> 00:03:12,466 {\an8}‫هل تعرفين أمراً؟ قد يكون لديّ...‬ 50 00:03:12,592 --> 00:03:16,220 {\an8}‫حين عملت في المستودع‬ ‫كنت جزءاً من مجموعة اليانصيب تلك‬ 51 00:03:16,679 --> 00:03:20,099 {\an8}‫لقد فازوا وهم يلعبون بأرقام عيد مولدي‬ 52 00:03:20,766 --> 00:03:24,687 {\an8}‫ما يثير اهتمامي فعلاً هو ديناميكيات‬ ‫الجماعة لدى ٦ أشخاص يفوزون باليانصيب‬ 53 00:03:24,812 --> 00:03:26,647 ‫- لن ينتهي هذا بشكل جيّد، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 54 00:03:26,772 --> 00:03:28,316 ‫نتوقّع عملية انتحار واحدة‬ 55 00:03:28,441 --> 00:03:30,526 {\an8}‫- وتصرّفاً جنسياً غريباً واحداً على الأقل‬ ‫- على الأقل‬ 56 00:03:30,651 --> 00:03:33,738 {\an8}‫- لا أعرف ما قد أفعل بكلّ ذلك المال‬ ‫- أعرف ما قد تفعله بكلّ ذلك المال‬ 57 00:03:33,863 --> 00:03:36,699 {\an8}‫"(بام)، لنشترِ أثواب استحمام‬ ‫باهظة الثمن ونتعانق"‬ 58 00:03:36,824 --> 00:03:39,076 {\an8}‫كلا، سأشتري على الأرجح‬ ‫قطعة أرض كبيرة في (ماين)‬ 59 00:03:39,201 --> 00:03:41,037 {\an8}‫وأبني منزلاً وأعمل في البلدة‬ 60 00:03:41,162 --> 00:03:43,706 {\an8}‫في مكان يمكنني أن أصل إليه‬ ‫بالدراجة أو بالطوف‬ 61 00:03:43,831 --> 00:03:45,958 {\an8}‫قد أركب الدراجة إلى عملي‬ ‫في متجر الأطواف‬ 62 00:03:46,083 --> 00:03:47,960 {\an8}‫أو أركب الطوف إلى عملي‬ ‫في متجر الدراجات‬ 63 00:03:48,085 --> 00:03:50,463 {\an8}‫ثم في عطلات الأسبوع‬ ‫هلاّ تلعب الكرة عائداً إلى الواقع‬ 64 00:03:50,588 --> 00:03:54,342 {\an8}‫- وتمضي بعض الوقت مع زوجتك وأولادك‬ ‫- هذه وقاحة، ظننت أنك تحبين (ماين)‬ 65 00:03:54,467 --> 00:03:56,594 {\an8}‫أظن أن علينا شراء منزل في (سوهو)‬ 66 00:03:56,719 --> 00:03:58,554 ‫تتألف (سوهو) بمعظمها من الشقق‬ ‫لكن لا بأس‬ 67 00:03:58,679 --> 00:04:04,185 ‫ثم كلّ صباح أسير على شرفتي‬ ‫وأستنشق إلهام المدينة‬ 68 00:04:04,310 --> 00:04:08,939 ‫- وأجمع أفكاراً للوحاتي‬ ‫- يا إلهي‬ 69 00:04:09,065 --> 00:04:11,817 ‫- ثم يقوم زوجي الوسيم...‬ ‫- والذي هو أنا مثالياً‬ 70 00:04:11,942 --> 00:04:13,736 ‫- بجلب قهوة ذات نكهة لي‬ ‫- توقفي‬ 71 00:04:13,861 --> 00:04:15,404 ‫أنا صانع قهوة في خيالك‬ 72 00:04:15,529 --> 00:04:17,365 ‫في خيالك‬ ‫نحن من شخصيات (ستيفن كينغ)‬ 73 00:04:17,490 --> 00:04:21,243 ‫- لا أعرف بشأن (ستيفن كينغ)‬ ‫- تطلّقا، تطلّقا‬ 74 00:04:21,369 --> 00:04:26,791 ‫أظن أنني قد أستمرّ في العمل‬ ‫وكأجر، قد أتلقّى دولاراً في السنة‬ 75 00:04:27,416 --> 00:04:32,046 ‫من الواضح أنني لن آتي قبل الظهر‬ ‫ولن أفعل شيئاً لا أريد فعله‬ 76 00:04:33,297 --> 00:04:37,134 ‫أتلقى دولاراً في السنة، مفهوم؟‬ ‫يمكنك أن تهدأ‬ 77 00:04:37,259 --> 00:04:38,844 ‫هل تمزحون معي؟‬ 78 00:04:39,178 --> 00:04:41,430 ‫يا جماعة، إن اضطررت إلى الطلب منكم‬ ‫أن تعودوا إلى العمل مرة أخرى‬ 79 00:04:41,555 --> 00:04:45,810 ‫فسأغيّر لهجتي‬ ‫إلى هذه، مثل السيّد (تي)‬ 80 00:04:45,935 --> 00:04:48,229 ‫وسيصبح هذا مزعجاً جداً‬ 81 00:04:48,354 --> 00:04:51,190 ‫أتعاطف مع الحمقى الذين عليهم‬ ‫الاستماع إلى هذا طوال اليوم‬ 82 00:04:51,315 --> 00:04:54,568 ‫- (داريل)، ما وضع طاقم المخزن الجديد؟‬ ‫- لا أعرف‬ 83 00:04:55,486 --> 00:04:58,280 ‫- ماذا... هل لدينا موظفون جدد؟‬ ‫- كلا‬ 84 00:04:58,406 --> 00:05:00,741 ‫- هل هم في طريقهم إلى هنا؟‬ ‫- لم أوظف أحداً‬ 85 00:05:00,866 --> 00:05:04,620 ‫ماذا؟ لا موظفي مخزن؟ لدي طلبية‬ ‫مهمة يجب أن تخرج بحدود الخامسة‬ 86 00:05:04,745 --> 00:05:08,666 ‫- أرسلت لك رسالة إلكترونية بشأن ذلك‬ ‫- لن أتفقد رسائلي حتى وقت الغداء‬ 87 00:05:08,916 --> 00:05:11,585 ‫- أسبوع عمل بأربع ساعات‬ ‫- الوقت مهم هنا‬ 88 00:05:11,711 --> 00:05:15,297 ‫- فهمت، سأفعل ذلك‬ ‫- (آندي)، هذه طلبية كبيرة جداً‬ 89 00:05:15,423 --> 00:05:17,258 ‫لا يمكن أن أخسر هذا الزبون‬ 90 00:05:17,383 --> 00:05:20,136 ‫حسناً، إلى أن نحصل على طاقم جديد‬ ‫نريد متطوعين للعمل في المخزن‬ 91 00:05:20,261 --> 00:05:22,722 ‫- من يتطوّع؟‬ ‫- طالما أنكم لا تحتاجون إليّ هنا‬ 92 00:05:22,847 --> 00:05:25,266 ‫- كلا‬ ‫- أظن أننا سنكون بخير‬ 93 00:05:25,641 --> 00:05:28,436 ‫حقاً؟ لن يساعدها أحد؟‬ ‫هل ولّى زمن الشهامة؟‬ 94 00:05:28,561 --> 00:05:31,480 ‫- هل تتطوّع؟‬ ‫- بالطبع... كنت لأفعل‬ 95 00:05:31,897 --> 00:05:35,443 ‫لكن وركي...‬ ‫قد أفعل أيّ شيء لأكون بأفضل حال‬ 96 00:05:35,568 --> 00:05:37,361 ‫- (جيم)، ماذا عنك؟‬ ‫- أجل‬ 97 00:05:37,486 --> 00:05:39,864 ‫بصفتي أقوى شخص في هذا المكتب‬ ‫أظن أن عليّ...‬ 98 00:05:39,989 --> 00:05:46,162 ‫حسناً، كلا، كلا‬ ‫لست إطلاقاً... يا إلهي! خطأ‬ 99 00:05:46,287 --> 00:05:50,249 ‫- (آندي)، سأتطوّع‬ ‫- مذهل‬ 100 00:05:51,041 --> 00:05:52,418 ‫و(كيفن)‬ 101 00:05:53,377 --> 00:05:57,548 ‫(كيفن) الصالح، سيفعل أيّ شيء‬ 102 00:05:57,673 --> 00:06:01,969 ‫احزروا أمراً؟ لن أقوم بعمل جيّد‬ 103 00:06:05,473 --> 00:06:06,891 ‫- شكراً‬ ‫- بالطبع‬ 104 00:06:07,016 --> 00:06:10,686 ‫- مهلاً، مهلاً، ما هذا؟‬ ‫- آسفة‬ 105 00:06:10,811 --> 00:06:13,355 ‫ظننت أنها ورقة تخمين‬ ‫وزن طفلك عند الولادة‬ 106 00:06:13,481 --> 00:06:16,066 ‫مكتوب هنا "مجموعة اليانصيب"‬ ‫في الأعلى‬ 107 00:06:16,192 --> 00:06:20,154 ‫- أجل وقلت آسفة‬ ‫- هيا‬ 108 00:06:20,279 --> 00:06:23,115 ‫هل تظنون فعلاً أنني سأنجب‬ ‫طفلاً وزنه ٦ كيلوغرامات؟‬ 109 00:06:26,876 --> 00:06:28,076 ‫"شقق للسكن في (نيويورك)" 110 00:06:30,790 --> 00:06:33,542 ‫- متى أصبحت سميناً هكذا؟‬ ‫- تبدو مذهلاً‬ 111 00:06:33,918 --> 00:06:35,419 ‫لم أوظف أحداً‬ ‫إن كان هذا سبب وجودك هنا‬ 112 00:06:35,544 --> 00:06:38,839 ‫- أين نحن في عملية التوظيف؟‬ ‫- لديّ ملف من أصحاب الطلبات هنا‬ 113 00:06:38,964 --> 00:06:43,469 ‫عليّ أن أفتحه وألقي نظرة عليه‬ ‫وأقابل مجموعة أشخاص وأوظّف بعضاً منهم‬ 114 00:06:43,594 --> 00:06:45,805 ‫لذا برأيي نحن في المراحل الأولى للعملية‬ 115 00:06:46,764 --> 00:06:50,559 ‫- أخرَجت للاحتفال مع الرجال ليلة أمس؟‬ ‫- لم يدعني الرجال للاحتفال‬ 116 00:06:50,684 --> 00:06:56,023 ‫لكنني قررت البقاء في المنزل‬ ‫وتناول بعض الـ(تاكو) في القبو‬ 117 00:06:56,148 --> 00:06:59,068 ‫- لديك قبو مذهل‬ ‫- كان لديّ واحد‬ 118 00:07:00,194 --> 00:07:02,404 ‫كان لديّ قبو مذهل‬ 119 00:07:03,697 --> 00:07:05,908 ‫تفوح منه الآن رائحة الـ(تاكو)‬ 120 00:07:06,408 --> 00:07:10,663 ‫لا يمكنك تهوية قبو‬ ‫وهواء الـ(تاكو) ثقيل‬ 121 00:07:10,913 --> 00:07:13,499 ‫يستقرّ عند أدنى نقطة‬ 122 00:07:15,125 --> 00:07:21,173 ‫صحيح، ما رأيك‬ ‫بأن ننظر إلى بعض الطلبات؟‬ 123 00:07:21,298 --> 00:07:24,426 ‫كتب هذا الرجل طلبه بالحبر الأخضر‬ ‫هذا رائع جداً، انظر إلى هذا‬ 124 00:07:29,682 --> 00:07:33,477 ‫أحسنت، ها هو‬ 125 00:07:34,478 --> 00:07:37,147 ‫هذا ليس (داريل)‬ ‫لا أعرف أين هو (داريل)‬ 126 00:07:37,273 --> 00:07:42,278 ‫أشكك في أن موظفنا (داريل)‬ ‫موجود داخل (داريل) السمين‬ 127 00:07:43,070 --> 00:07:46,740 ‫حسناً، ٣٠٠ صندوق من الورق الأبيض‬ ‫البالغ وزنه ٩ كلغ‬ 128 00:07:47,116 --> 00:07:50,160 ‫هذا يعني ٧٥ صندوقاً لكلّ فرد‬ ‫لذا هذا ليس سيئاً جداً‬ 129 00:07:50,286 --> 00:07:56,041 ‫كلا، ٣٠٠ صندوق لي‬ ‫ولا شيء لكم أيّها الحمقى، اقبلوا ذلك‬ 130 00:07:57,251 --> 00:07:58,627 ‫جميل‬ 131 00:08:03,340 --> 00:08:04,717 ‫تباً‬ 132 00:08:18,105 --> 00:08:19,481 ‫أجل‬ 133 00:08:23,426 --> 00:08:29,724 ‫مرحباً جميعكم، اسمي (آندي)‬ ‫وهذا أخي الآخر (داريل)‬ 134 00:08:32,268 --> 00:08:34,228 ‫ماذا؟ أما من محبين لـ(نيوهارت)؟‬ 135 00:08:34,478 --> 00:08:38,190 ‫حسناً، كيف نبدأ هذه الأمور عادة؟‬ 136 00:08:38,774 --> 00:08:41,444 ‫تقصد ما الذي فعلناه في آخر مرة‬ ‫ربح فيها المخزن اليانصيب؟‬ 137 00:08:41,569 --> 00:08:42,945 ‫فاز طاقمكم القديم باليانصيب؟‬ 138 00:08:43,070 --> 00:08:48,242 ‫هل يملك أي منكم خبرة في التوضيب‬ ‫على الرفوف والتخزين والمتابعة؟‬ 139 00:08:48,367 --> 00:08:50,411 ‫- ماذا نستعمل؟ تصنيف (دوي) العشري؟‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 140 00:08:50,536 --> 00:08:52,413 ‫إذاً استقال الطاقم القديم كلّه؟‬ 141 00:08:52,538 --> 00:08:56,542 ‫أجل، أحدهم ويدعى (غلين)‬ ‫يؤسس إحدى مخيمات السمناء‬ 142 00:08:56,667 --> 00:08:58,252 ‫حيث يسرق ولدكم في منتصف الليل‬ 143 00:08:58,377 --> 00:09:02,298 ‫إن (مادج) وموظفين آخرين‬ ‫قد يفتتحون نادي تعرٍ لكن على مركب‬ 144 00:09:02,423 --> 00:09:09,263 ‫و(هيداي) يستثمر في شراب طاقة‬ ‫للمثليين الآسيويين‬ 145 00:09:10,723 --> 00:09:12,516 ‫هلاّ يمكنكم أن تعذرونا لدقيقة؟‬ 146 00:09:12,641 --> 00:09:14,977 ‫لكن ابقوا قريبين‬ ‫تقومون جميعكم بعمل رائع‬ 147 00:09:15,519 --> 00:09:19,440 ‫اشربوا قهوة ربما وإن توفّر الكعك المحلّى‬ ‫فيمكنكم تقاسم واحدة‬ 148 00:09:19,565 --> 00:09:21,984 ‫إنها للجميع لذا ينزعج الناس‬ 149 00:09:22,443 --> 00:09:24,737 ‫هل تعرفون أمراً؟ تناولوا كعكة محلاّة‬ 150 00:09:34,288 --> 00:09:36,165 ‫هل تريد التكلّم‬ ‫عن عدم الفوز باليانصيب؟‬ 151 00:09:36,290 --> 00:09:37,666 ‫- لا أريد ذلك‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 152 00:09:37,792 --> 00:09:43,255 ‫- لأنك تستمر في الكلام عنه لذا...‬ ‫- كلا، أنا بخير‬ 153 00:09:43,381 --> 00:09:46,884 ‫- أنا هنا، لنجد بعض موظفي المخزن‬ ‫- جيد، مذهل‬ 154 00:09:47,009 --> 00:09:50,429 ‫إذاً هل يمكنك‬ ‫ألاّ تقول أموراً مزعجة للجميع؟‬ 155 00:09:51,680 --> 00:09:55,017 ‫لأنني كلما تكلّمت‬ ‫سيدركون أنني لا أعرف عما أتكلّم‬ 156 00:09:55,434 --> 00:09:57,061 ‫- حسناً‬ ‫- نحتاج إليك، مفهوم؟‬ 157 00:09:57,186 --> 00:09:58,562 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً؟‬ 158 00:09:58,687 --> 00:10:00,064 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 159 00:10:06,320 --> 00:10:09,490 ‫ما المشكلة؟‬ ‫مثبت علمياً أن النخر يزيد القوة‬ 160 00:10:09,615 --> 00:10:12,993 ‫اسألوا أي لاعبة كرة مضرب أو زوجها‬ 161 00:10:17,289 --> 00:10:18,666 ‫لم أشعر بأيّ شيء‬ 162 00:10:20,292 --> 00:10:24,422 ‫- "(ستانلي)"‬ ‫- حسناً، شكراً على عودتكم مجدداً‬ 163 00:10:24,547 --> 00:10:27,425 ‫والآن سنطرح عليكم بعض الأسئلة‬ ‫(داريل)، الكلام لك؟‬ 164 00:10:27,550 --> 00:10:28,926 ‫لمَ تريدون العمل هنا؟‬ 165 00:10:29,051 --> 00:10:30,970 ‫- أحتاج إلى عمل‬ ‫- هذا ليس سبباً جيّداً‬ 166 00:10:31,095 --> 00:10:35,724 ‫- جيّد، حافظ على الصراحة‬ ‫- لا تقبلوا بأول عمل يتوفّر لكم‬ 167 00:10:35,850 --> 00:10:39,603 ‫لأنكم بعد عشر سنوات‬ ‫ستجدون أنكم ما زلتم تمارسونه‬ 168 00:10:39,728 --> 00:10:43,649 ‫يمكنكم أن تكتبوا نعيكم غداً لن يتغير‬ 169 00:10:44,400 --> 00:10:47,778 ‫- هل نخيفهم؟‬ ‫- آمل ذلك‬ 170 00:10:47,903 --> 00:10:51,907 ‫فكروا في هذا جيّداً‬ ‫ثمة حياة أفضل من هذه‬ 171 00:10:58,038 --> 00:11:01,000 ‫لم أكن محظوظاً قط‬ ‫ولا أتكلّم عن اليانصيب‬ 172 00:11:01,125 --> 00:11:06,297 ‫أتكلّم عن معاناتي من حساسية على الصويا‬ ‫في سن الخامسة والثلاثين‬ 173 00:11:06,464 --> 00:11:09,925 ‫من يصاب بحساسية على الصويا‬ ‫في سن الخامسة والثلاثين؟‬ 174 00:11:10,384 --> 00:11:12,553 ‫ولمَ الصويا في كلّ شيء؟‬ 175 00:11:13,179 --> 00:11:15,556 ‫جميل، عدت إلى حيث أحبك تماماً‬ 176 00:11:15,681 --> 00:11:17,558 ‫- أيمكنك أن تصنعي لي ١٠ نسخ من هذه؟‬ ‫- كلا‬ 177 00:11:17,683 --> 00:11:22,188 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أشتري بطاقات يانصيب عبر الإنترنت‬ 178 00:11:23,314 --> 00:11:27,401 ‫يريد الجميع أن يصبح ثرياً‬ ‫لكن لا أحد يريد العمل لتحقيق ذلك‬ 179 00:11:27,526 --> 00:11:31,322 ‫- وصلت اليوم عند العاشرة والنصف، صحيح؟‬ ‫- حسناً، دعيني أفعل هذا‬ 180 00:11:33,741 --> 00:11:36,452 ‫- هل يملك الجميع رخصة؟‬ ‫- تقصد رخصة قيادة؟‬ 181 00:11:36,577 --> 00:11:41,624 ‫كلا، رخصة مخزن‬ ‫دراسات عليا في علوم المخازن؟‬ 182 00:11:41,749 --> 00:11:44,668 ‫أشعر أن (داريل)‬ ‫تكلّم عن رخصة من نوع ما‬ 183 00:11:44,793 --> 00:11:49,006 ‫- هل هذه دعابة؟‬ ‫- كلا، لا أمزح، هذا حقيقي‬ 184 00:11:50,299 --> 00:11:52,801 ‫إنه لحقيقي بشكل مؤلم‬ ‫ما يحصل الآن‬ 185 00:11:54,637 --> 00:11:58,807 ‫حسناً، لن أنجح، سأستدير عائداً‬ 186 00:11:58,933 --> 00:12:00,684 ‫لا بد من طريقة أفضل لفعل هذا‬ 187 00:12:00,809 --> 00:12:02,436 ‫هذه حرفياً الطريقة التي بنوا بها الأهرام‬ 188 00:12:02,561 --> 00:12:04,813 ‫لقد ضربوا الناس بالسياط‬ ‫وكان ذلك مفيداً‬ 189 00:12:04,939 --> 00:12:09,109 ‫لكنك محق، علينا إيجاد طريقة فعالة أكثر‬ ‫لنقل الصناديق من (مادج) أو (هيداي)‬ 190 00:12:09,235 --> 00:12:14,782 ‫- أجل، ليس أنهما ليسا ذكيين‬ ‫- كلا، كلا، إنهما ذكيان جداً‬ 191 00:12:14,907 --> 00:12:17,535 ‫- لكن ذكاءهما ذكاء جسدي أكثر‬ ‫- يناسبني ذلك‬ 192 00:12:17,660 --> 00:12:20,079 ‫- مثل قرود البابون أو الفيلة‬ ‫- ليس ذلك، لا تفعل‬ 193 00:12:20,204 --> 00:12:24,083 ‫يا جماعة، حين كنت صغيراً‬ ‫كانت شقيقاتي يغطينني بالزبدة‬ 194 00:12:24,208 --> 00:12:27,753 ‫ويزلقنني عبر أرضية المطبخ المشمّعة‬ 195 00:12:27,878 --> 00:12:29,547 ‫كان ذلك يضحكهن كثيراً‬ 196 00:12:29,672 --> 00:12:31,715 ‫إنها فكرة عظيمة يا (كيف)‬ ‫لكنني لا أظن أنها تنطبق هنا‬ 197 00:12:31,840 --> 00:12:34,301 ‫- لذا ربما نقوم...‬ ‫- أجل، ننقل الأشياء‬ 198 00:12:34,426 --> 00:12:35,844 ‫- وكان الأمر مسلّياً‬ ‫- (كيفن)!‬ 199 00:12:35,970 --> 00:12:38,597 ‫- لا ينطبق‬ ‫- صحيح، أمي...‬ 200 00:12:38,764 --> 00:12:42,434 ‫كفّ عن ذلك، مفهوم؟‬ ‫يكرهان الفكرة‬ 201 00:12:42,560 --> 00:12:45,396 ‫تعجبني كثيراً لكنهما يكرهانها‬ ‫لذا انسَ الأمر‬ 202 00:12:49,650 --> 00:12:52,903 ‫هل يلتهي أحد بسهولة‬ ‫بورق التغليف ذي الفقاعات؟‬ 203 00:12:56,198 --> 00:12:58,909 ‫ستتعاملون مع الكثير منه كما هو واضح‬ 204 00:12:59,034 --> 00:13:01,495 ‫كم من الوقت سيستغرق هذا بعد؟‬ 205 00:13:03,747 --> 00:13:07,585 ‫- هل وظفتهم؟‬ ‫- كلا، لأنهم رحلوا جميعهم‬ 206 00:13:07,710 --> 00:13:13,382 ‫- ماذا تقصد بأنهم رحلوا؟‬ ‫- أقصد أنه بعد انسحابك، ارتبكت‬ 207 00:13:13,507 --> 00:13:18,971 ‫وأصبحت غريباً بعض الشيء بصراحة‬ ‫وما قلته لم يساعد بكل تأكيد‬ 208 00:13:19,096 --> 00:13:23,475 ‫- إذاً أظن أن عليك طردي‬ ‫- عمّ تتكلّم؟ لن أطردك‬ 209 00:13:23,601 --> 00:13:26,061 ‫أجل، خلّصني من بؤسي فحسب‬ 210 00:13:29,607 --> 00:13:34,069 ‫- حسناً، هذا غريب، لا أفهم دعابتك‬ ‫- كلا؟ حسناً‬ 211 00:13:36,739 --> 00:13:40,826 ‫لم أعد أريد أن أكون هنا، اطردني‬ 212 00:13:46,555 --> 00:13:48,557 ‫يقول لي (داريل) "اطردني"‬ 213 00:13:48,683 --> 00:13:54,605 ‫لكن ما يقصده هو "سأقول شيئاً غريباً‬ ‫حاول أن تحزر ما يعنيه"‬ 214 00:13:54,730 --> 00:13:57,108 ‫لذا قلت له "كلا، لست مطروداً"‬ 215 00:13:57,233 --> 00:14:01,404 ‫لكن ما أقصده فعلاً هو‬ ‫"لا فكرة لديّ عمّا تتكلّم"‬ 216 00:14:02,655 --> 00:14:06,617 ‫لكنني سأقوم بتوظيف بعض الأشخاص‬ ‫للمخزن وآمل أن تبدأ بالتحسّن في النهاية‬ 217 00:14:10,079 --> 00:14:12,415 ‫آمل فعلاً أن هذا ما نقصده أنا وهو‬ 218 00:14:13,874 --> 00:14:16,919 ‫انتباه، هل يعرف أحدكم أحداً‬ ‫يمكنه العمل في المخزن؟‬ 219 00:14:17,044 --> 00:14:18,462 ‫يمكننا الدفع‬ 220 00:14:18,587 --> 00:14:21,924 ‫هيا يا (أوسكار)، من هو أقوى‬ ‫رجل رفع في كلّ (سكرانتن)؟‬ 221 00:14:22,049 --> 00:14:25,219 ‫- رجل أحلامك الأكثر جموحاً‬ ‫- كجسم أم كتعريف؟‬ 222 00:14:25,344 --> 00:14:26,721 ‫- كتعريف‬ ‫- (بروس كينوارد)‬ 223 00:14:26,846 --> 00:14:28,514 ‫يتسكّع في نادي (بلانيت فيتنس)‬ 224 00:14:28,639 --> 00:14:30,641 ‫هل هذه عضلات للعرض فحسب‬ ‫أم أنه قوي فعلاً؟‬ 225 00:14:30,766 --> 00:14:32,143 ‫إنه قوي جداً‬ 226 00:14:32,309 --> 00:14:35,521 ‫كان في الماضي (ريجي وينترز)‬ ‫في نادي (غولد) الرياضي‬ 227 00:14:35,646 --> 00:14:39,150 ‫لكنه انتقل‬ ‫وانحصر الأمر بين (بروس) وهذا الرجل (دين)‬ 228 00:14:41,235 --> 00:14:47,992 ‫لكن (دين) بات مهووساً ببطتي ساقيه‬ ‫وزالت عضلاته الثلاثية الرؤوس‬ 229 00:14:48,117 --> 00:14:50,953 ‫لذا كنت أفكّر، بعد أن نفوز باليانصيب‬ 230 00:14:51,078 --> 00:14:52,621 ‫- يمكننا أخذ أرباحنا‬ ‫- أرباحنا المزيفة‬ 231 00:14:52,747 --> 00:14:54,290 ‫وننتقل إلى جنوب (فرنسا)‬ 232 00:14:54,540 --> 00:14:57,460 ‫كلا، يمكنك ركوب الدراجة بكثرة‬ 233 00:14:57,585 --> 00:14:59,754 ‫- وأظن أنهم ينظمون دورة (فرنسا) هناك‬ ‫- صحيح، أجل‬ 234 00:14:59,879 --> 00:15:02,006 ‫لا أعرف لما أقبل بالتسوية‬ ‫إن كان هذا حلمي‬ 235 00:15:02,131 --> 00:15:04,550 ‫لأنه في حلمي سننتقل إلى (ماين)‬ ‫وأنت تحبين ذلك‬ 236 00:15:04,675 --> 00:15:07,011 ‫لأنني لن أتصرّف قط بهذا الشكل‬ ‫حتى في حلمك‬ 237 00:15:08,012 --> 00:15:10,848 ‫كلا، تفعلين ذلك بشكل ممتاز‬ ‫في حلمي الآن‬ 238 00:15:11,766 --> 00:15:13,517 ‫أيّها الأحمق، ماذا أرادت (إيرين) مجدداً؟‬ 239 00:15:13,642 --> 00:15:16,270 ‫شاي بالشوكولاتة الساخنة‬ 240 00:15:16,479 --> 00:15:17,855 ‫(غيدين)‬ 241 00:15:17,980 --> 00:15:23,152 ‫أنت مرشح لنيل شهادة دكتوراه تدرس‬ ‫العمالة الكادحة المتناقصة في (أمريكا)؟‬ 242 00:15:23,277 --> 00:15:24,653 ‫(أمريكا الشمالية)‬ 243 00:15:24,779 --> 00:15:28,908 ‫ومتناقصة لا تفي الأمر حقه‬ ‫لكن بالطبع، هذه النسخة الرئيسية‬ 244 00:15:29,033 --> 00:15:33,037 ‫مذهل، سيجلب ذلك‬ ‫منظوراً جديداً إلى المخزن‬ 245 00:15:33,162 --> 00:15:36,290 ‫لمعلوماتك، من الأربعاء إلى الجمعة‬ ‫لديّ جدول تدريس كامل‬ 246 00:15:36,415 --> 00:15:38,793 ‫مذهل، سنجد حلاً‬ 247 00:15:38,918 --> 00:15:45,216 ‫لمعلوماتك أيضاً، لا أعاني تقنياً‬ ‫مشكلة في السمع‬ 248 00:15:45,466 --> 00:15:49,804 ‫لكن أحياناً حين تصدر أصوات كثيرة‬ ‫في الوقت عينه‬ 249 00:15:49,929 --> 00:15:52,098 ‫فسأسمعها كفوضى عارمة‬ 250 00:15:52,723 --> 00:15:57,019 ‫مجدداً، ليس أنني لا أسمع‬ ‫لأن ذلك غير صحيح، أستطيع ذلك‬ 251 00:15:57,144 --> 00:16:01,440 ‫لكن لا يمكنني فحسب التمييز‬ ‫بين كلّ ما أسمعه‬ 252 00:16:01,565 --> 00:16:03,067 ‫فهمتك وتم تسجيل ذلك‬ 253 00:16:03,192 --> 00:16:07,196 ‫أنت، هذا أروع قميص رأيته يوماً‬ ‫من أين حصلت عليها؟‬ 254 00:16:07,321 --> 00:16:08,989 ‫- لقد صنعته‬ ‫- رائع جداً‬ 255 00:16:09,115 --> 00:16:11,951 ‫يا له من قسم متقاطع لدينا هنا‬ ‫هذا ما أحبه في المقابلات‬ 256 00:16:12,076 --> 00:16:16,580 ‫يتسنى لي لقاء كلّ هؤلاء الأشخاص‬ ‫الذين لا ألتقي بهم عادة أو أتكلم معهم حتى‬ 257 00:16:16,705 --> 00:16:19,375 ‫- (مسيج إن أباتل)، (ذابوستمات)‬ ‫- (كيفن كوستنر)‬ 258 00:16:19,500 --> 00:16:21,127 ‫(كيفن كوستنر)، أجل‬ 259 00:16:24,839 --> 00:16:30,469 ‫وجدت هذا الشحم‬ ‫وتذكرت أنكما فكرتما في أنها فكرة رائعة‬ 260 00:16:30,594 --> 00:16:33,556 ‫قلتما إنها فكرة رائعة‬ ‫سمعتكما تقولان ذلك‬ 261 00:16:35,724 --> 00:16:39,395 ‫- إذاً ليست أغبى فكرة‬ ‫- ليست أعظم فكرة كذلك‬ 262 00:16:39,520 --> 00:16:41,689 ‫لكن الواقع يبقى‬ ‫أن علينا نقل هذه الصناديق‬ 263 00:16:41,814 --> 00:16:44,567 ‫ومن الواضح أننا لن نحملها‬ 264 00:16:45,359 --> 00:16:47,611 ‫- لذا للأسف، إنها أفضل فكرة متوفّرة‬ ‫- تماماً‬ 265 00:16:47,736 --> 00:16:50,197 ‫أظن أننا مستعدون لنقوم...‬ 266 00:16:51,282 --> 00:16:52,783 ‫- (جيم)؟‬ ‫- هل هو بخير؟‬ 267 00:16:52,908 --> 00:16:54,285 ‫سيكون على ما يرام‬ 268 00:16:55,870 --> 00:17:01,417 ‫- مفاجأة! طاقمك الجديد‬ ‫- هلاّ تطردني فحسب يا رجل‬ 269 00:17:02,626 --> 00:17:07,423 ‫لماذا؟ لأنك لم تفز باليانصيب؟‬ ‫كيف يفترض بي أن أسعدك؟‬ 270 00:17:07,548 --> 00:17:09,758 ‫- هل تريد إسعادي؟‬ ‫- أجل‬ 271 00:17:09,884 --> 00:17:11,427 ‫- أعطني عملك‬ ‫- ماذا؟‬ 272 00:17:11,552 --> 00:17:13,387 ‫سأقوم به بشكل أفضل منك‬ 273 00:17:13,512 --> 00:17:17,933 ‫كسبته واستحققته وتمّ تجاوزي‬ ‫الرب يعلم السبب‬ 274 00:17:18,058 --> 00:17:21,353 ‫لأسباب لا يمكنني ولن أستطيع فهمها‬ 275 00:17:21,478 --> 00:17:24,315 ‫كان العمل لي يا (آندي)‬ ‫كان الجميع يقولون إنه لي‬ 276 00:17:25,274 --> 00:17:29,361 ‫- اجعلني مديراً أو اطردني‬ ‫- لن أعطيك عملي‬ 277 00:17:29,486 --> 00:17:31,197 ‫إنه عملي وقد استحققته‬ 278 00:17:32,823 --> 00:17:36,785 ‫واسمع، لم تكن حتى التالي في الترتيب‬ ‫سألت عنك ورأيت ملفك‬ 279 00:17:36,911 --> 00:17:38,370 ‫لديك تاريخ بعدم الوفاء بالتزاماتك‬ ‫مع الناس‬ 280 00:17:38,495 --> 00:17:42,041 ‫ووظفت (غلين) صديقك‬ ‫ليحل مكانك في المخزن‬ 281 00:17:42,166 --> 00:17:44,376 ‫لم يكن يملك المؤهلات وقد رأوا ذلك‬ 282 00:17:44,501 --> 00:17:47,755 ‫وأيضاً يا (داريل)، لمعلوماتك‬ ‫سبق وأخبرت (آندي) بهذا‬ 283 00:17:47,880 --> 00:17:49,256 ‫لكن يجب أن تعرف على الأرجح‬ 284 00:17:49,381 --> 00:17:53,636 ‫لا أعاني تقنياً مشكلة في السمع‬ ‫لكن حين يكون ثمة ضجة كبيرة...‬ 285 00:17:53,761 --> 00:17:55,846 ‫(نايت)، من فضلك‬ 286 00:17:57,056 --> 00:17:58,432 ‫شكراً لك‬ 287 00:18:01,227 --> 00:18:05,105 ‫لا تملك ثقافة مهنية، كنت ستتلقى‬ ‫دروساً تحت إشراف (ديانجلو)‬ 288 00:18:05,231 --> 00:18:06,857 ‫- ماذا حصل لذلك؟‬ ‫- لقد مات‬ 289 00:18:06,982 --> 00:18:10,736 ‫لم يمت، مات دماغه‬ ‫وما زال دماغي حياً‬ 290 00:18:10,861 --> 00:18:14,323 ‫وسيسرني أن أعطيك دروساً في الأعمال‬ ‫لمَ لم تسألني يوماً ذلك؟‬ 291 00:18:14,448 --> 00:18:16,533 ‫ما كان... ما كان الجزء الأخير؟‬ 292 00:18:16,951 --> 00:18:20,579 ‫- أعاني...‬ ‫- لا علاقة لأي جزء بك إطلاقاً‬ 293 00:18:21,872 --> 00:18:24,083 ‫لم أملك الوقت بسبب ابنتي‬ 294 00:18:24,208 --> 00:18:27,711 ‫لكن توفّر لك الوقت لعيادة (سوفتبول)‬ ‫وصف طهو شرق أوسطي‬ 295 00:18:27,836 --> 00:18:30,005 ‫لن أخبرك أموراً‬ ‫إن كنت ستستعملها ضدي‬ 296 00:18:30,130 --> 00:18:35,302 ‫اسمع، رأت (جو) شيئاً فيك‬ ‫لقد أحبتك‬ 297 00:18:35,636 --> 00:18:40,641 ‫أعطتك فرصة ثم كففت عن المحاولة‬ ‫وقد لاحظت ذلك‬ 298 00:18:48,274 --> 00:18:50,276 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً ماذا؟‬ 299 00:18:52,987 --> 00:18:55,072 ‫حسناً، لا تطردني‬ 300 00:18:59,576 --> 00:19:00,953 ‫حسناً‬ 301 00:19:01,578 --> 00:19:05,708 ‫لن يتحدّد مستقبلي‬ ‫بسبع طابات يانصيب بيضاء صغيرة‬ 302 00:19:06,083 --> 00:19:11,672 ‫بل بطابتين سوداوين كبيرتين‬ ‫أتحكّم بقدري‬ 303 00:19:12,631 --> 00:19:14,008 ‫أنا أفعل‬ 304 00:19:14,967 --> 00:19:18,762 ‫سأجد بعض الأشخاص الليلة‬ ‫أفضل ما في مجموعتك وما في مجموعتي‬ 305 00:19:18,887 --> 00:19:21,056 ‫لكن اسمعني‬ ‫سيتألف معظم الطاقم من مجموعتي‬ 306 00:19:21,181 --> 00:19:25,686 ‫أجل، هذا منطقي، حسناً، جيد، حسناً‬ 307 00:19:26,228 --> 00:19:28,772 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- مرحباً يا جماعة‬ 308 00:19:28,897 --> 00:19:32,026 ‫- لمَ الرافعة المشعبة في الجدار؟‬ ‫- لمَ الشاحنة فارغة؟‬ 309 00:19:32,151 --> 00:19:35,446 ‫- ليست فارغة بالكامل‬ ‫- هل هذا شحم على أرضيتي؟‬ 310 00:19:36,613 --> 00:19:39,992 ‫حسناً، يمكنني أن أرى لما تشعران بالغضب‬ ‫لقد وصلتما تواً‬ 311 00:19:40,117 --> 00:19:43,829 ‫لكن صدّقاني، فكّرنا كثيراً في هذا‬ 312 00:19:43,954 --> 00:19:46,332 ‫وهل طلبت منكم أدمغتكم أن تفسدوا‬ ‫هذه الصناديق بالشحم؟‬ 313 00:19:46,457 --> 00:19:50,627 ‫حسناً يا (داريل)، اسمع وستفهم‬ 314 00:19:50,753 --> 00:19:54,089 ‫أفسدت الصناديق خلال أول اختبار لنا‬ 315 00:19:54,214 --> 00:19:56,592 ‫لذا لا بأس بذلك الآن‬ ‫لأننا وجدنا استعمالاً آخر لها‬ 316 00:19:56,717 --> 00:19:59,595 ‫حسناً، حسناً... اسمعا‬ 317 00:19:59,720 --> 00:20:03,265 ‫كلّ ما كنا نحاول فعله هو أننا ظننّا‬ ‫أنه يمكننا إيجاد طريقة فعّالة أكثر للعمل‬ 318 00:20:03,599 --> 00:20:05,309 ‫- و؟‬ ‫- نجحنا‬ 319 00:20:05,434 --> 00:20:06,810 ‫- لا أعرف‬ ‫- (جيم)؟‬ 320 00:20:06,935 --> 00:20:09,772 ‫- أخبرهما ما يسمى ذلك‬ ‫- لا بأس‬ 321 00:20:09,897 --> 00:20:13,650 ‫- كلا يا (جيم)، أخبرهما عن الاسم‬ ‫- لا يهم الاسم‬ 322 00:20:13,984 --> 00:20:18,322 ‫- "سينيور (لودنستين)"، هذا غباء‬ ‫- "سينيور (لودنستين)"‬ 323 00:20:18,447 --> 00:20:21,325 ‫- أخبرهما لما يدعى كذلك يا (جيم)‬ ‫- لا بأس، هذا يكفينا‬ 324 00:20:21,450 --> 00:20:22,826 ‫- (جيم)‬ ‫- كلا يا (جيم)‬ 325 00:20:22,951 --> 00:20:25,329 ‫أخبرنا لما يدعى "سينيور (لودنستين)"‬ 326 00:20:27,247 --> 00:20:28,791 ‫لأنه سريع جداً‬ 327 00:20:28,916 --> 00:20:31,960 ‫حسناً، كان يوماً مليئاً بالأعمال‬ ‫ما رأيكم بأن نبعد كلّ هذه؟‬ 328 00:20:32,086 --> 00:20:35,172 ‫- دعوني أرى ذلك‬ ‫- ما زال قيد الاختبار‬ 329 00:20:35,297 --> 00:20:37,508 ‫- دعوني أرى ذلك!‬ ‫- اجلبي الشيء، هيا!‬ 330 00:20:37,633 --> 00:20:39,843 ‫شحّميه، (كيفن)، ابدأ المسح‬ 331 00:20:39,968 --> 00:20:42,554 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 332 00:20:46,642 --> 00:20:48,811 ‫أجل، خسرت زبوني‬ 333 00:20:50,621 --> 00:20:53,957 ‫سبق وفزت باليانصيب‬ ‫ولدت في (الولايات المتّحدة) يا عزيزي‬ 334 00:20:54,458 --> 00:20:56,502 ‫وكاحتياطي، لديّ جواز سفر سويسري‬ 335 00:20:57,044 --> 00:21:00,964 ‫كنت لأمضي وقتاً طويلاً‬ ‫في إطلاق بودكاست الجرائم الحقيقية‬ 336 00:21:01,089 --> 00:21:02,549 ‫(ذا فلاندرسن فايلز)‬ 337 00:21:02,841 --> 00:21:06,053 ‫(فلاندرسن فايلز)‬ 338 00:21:06,178 --> 00:21:10,057 ‫وصلنا إلى اتفاق، سنعيش في مبنى‬ ‫مذهل من الحجر الرملي مما قبل الحرب‬ 339 00:21:10,182 --> 00:21:12,976 ‫- على قمة جبل‬ ‫- صحيح، جمعنا المدينة والريف معاً‬ 340 00:21:13,101 --> 00:21:15,771 ‫على بعد محطة أنفاق فحسب‬ ‫تقع أفضل المتاحف في العالم‬ 341 00:21:15,896 --> 00:21:19,525 ‫ويمكنني صيد الأسماك‬ ‫من شباك استديو فخار (بام)‬ 342 00:21:19,650 --> 00:21:23,028 ‫- يمكننا التحدّث ساعة نشاء‬ ‫- كما الآن تماماً‬ 343 00:21:23,195 --> 00:21:24,571 ‫كما الآن تماماً‬ 344 00:21:25,822 --> 00:21:27,991 ‫من المؤسف أن المدارس رهيبة لكن‬ ‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا بشأن ذلك؟‬ 345 00:21:28,116 --> 00:21:29,493 ‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟‬ 346 00:21:29,892 --> 00:21:37,892 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 346 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm