"The Office" Spooked
ID | 13206312 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Spooked |
Release Name | The Office (US) (2005) - S08E05 - Spooked (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 2074990 |
Format | srt |
1
00:00:04,495 --> 00:00:05,872
مقبول
2
00:00:07,748 --> 00:00:09,625
(شيف) من (ساوث بارك)
فكرة عبقرية
3
00:00:09,750 --> 00:00:11,461
مجرد طاهٍ ما
4
00:00:11,586 --> 00:00:14,672
قررت أن أستعرض أزياء
(هالويين) كلّها هذه السنة
5
00:00:14,797 --> 00:00:18,176
لديّ ثلاثة قواعد بسيطة
لا تكن عدائياً، لا تكن مبتذلاً
6
00:00:18,301 --> 00:00:21,053
ولا تأخذ أول قاعدتين
على محمل الجد كثيراً
7
00:00:22,221 --> 00:00:26,309
الغوريلا من (رايز أوف ذا بلانيت
أوف ذا إيبس)، موافق؟
8
00:00:26,434 --> 00:00:30,897
- الغوريلا الذي يضحي بحياته
- أنت تكشف التفاصيل
9
00:00:31,022 --> 00:00:34,358
- صدر الفيلم منذ وقت طويل يا رجل
- الزيّ مرفوض
10
00:00:36,486 --> 00:00:41,240
- إنه... أحدهم اختار هذا الزيّ قبلك
- مَن؟
11
00:00:41,365 --> 00:00:43,326
لدى (كيفن) زيّ غوريلا
يمكنك استعارته
12
00:00:43,784 --> 00:00:46,287
هذا سخيف! لمَ لا يكون ثمة
شخصيتا (كايت ميدلتون)؟
13
00:00:46,412 --> 00:00:52,001
أعرف، أتمنى ذلك أيضاً
لكنني لا أستطيع الاختيار
14
00:00:52,126 --> 00:00:54,587
كلاهما مذهلان لكن...
15
00:00:54,712 --> 00:00:56,797
بقيت مستيقظة طوال الليل
وشاهدت ذلك الزفاف اللعين
16
00:00:56,923 --> 00:00:59,008
ثم جئت إلى العمل
وجعلت الجميع يشاهدونه طوال اليوم
17
00:00:59,133 --> 00:01:01,802
- لم تكن (ميريديث) هنا أصلاً
- لأنني كنت هناك
18
00:01:01,928 --> 00:01:05,932
"أنت أميرة الشعب!
لم تكن (ديانا) معروفة"
19
00:01:06,057 --> 00:01:07,683
ظننت أنك في جنازة شقيقتك
20
00:01:07,808 --> 00:01:11,062
ما قلته هو إن جنازة شقيقتي
كانت في عطلة هذا الأسبوع
21
00:01:11,187 --> 00:01:12,563
لم أقل إنني سأحضرها
22
00:01:12,688 --> 00:01:15,399
لمَ الجميع مصدومون جداً
أنني أتابع القصة الملَكية؟
23
00:01:16,192 --> 00:01:19,779
أشعر بالسعادة
حين أفكّر في هذين الشابين...
24
00:01:20,488 --> 00:01:22,198
وهما يتزوّجان
25
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:51,644 --> 00:01:54,647
{\an8}هل يمكنني المرور عبره ربما؟
27
00:01:54,981 --> 00:01:56,399
{\an8}- هذا...
- تفضّل
28
00:01:56,524 --> 00:01:59,235
{\an8}ها نحن ذا، شكراً
29
00:01:59,360 --> 00:02:01,988
{\an8}"حين يتكلّمون عن الأمور الجيّدة
في مواعدة زميل في العمل"
30
00:02:02,113 --> 00:02:03,990
{\an8}"فهم لا يذكرون أحد أفضل الأجزاء"
31
00:02:04,115 --> 00:02:08,494
{\an8}"بعد أن تنتهي علاقتكما
يتسنى لكما الاستمرار بالعمل معاً كلّ يوم"
32
00:02:09,996 --> 00:02:13,624
- (جيم)، ارتده
- ارتده يا رجل
33
00:02:14,208 --> 00:02:17,003
{\an8}- لا أعرف إن كنت أستطيع
- هيا، الأصدقاء الثلاثة
34
00:02:17,128 --> 00:02:19,255
{\an8}- الملوك الثلاثة
- حسناً
35
00:02:19,380 --> 00:02:22,258
{\an8}"أعرف، أعرف، أعرف
لكن (داريل) و(كيفن) احتاجا إلى ثالث"
36
00:02:22,383 --> 00:02:24,677
{\an8}واشتريا لي هذا القميص
وقد رفضت
37
00:02:24,802 --> 00:02:28,472
{\an8}فبدأ (كيفن) بالبكاء لذا...
أنا (كريس بوش)
38
00:02:29,974 --> 00:02:34,895
{\an8}- تصلين إلى الموسم الأول حين...
- يا إلهي، ما خطبك؟
39
00:02:35,855 --> 00:02:38,983
{\an8}- يسمى هذا زيّاً
- ما أنت؟ امرأة جامايكية من الأحياء الأموات؟
40
00:02:39,108 --> 00:02:41,611
- (راين)، هلاّ تخبرها من أنا من فضلك؟
- (ووبي غولدبرغ)
41
00:02:41,736 --> 00:02:46,741
{\an8}ألم يسمع أحد هنا بـ(كيريغن)
من (ستاركرافت)؟ ملكة النصال؟
42
00:02:49,035 --> 00:02:50,411
إنها غلطة (توبي) وحده
43
00:02:50,536 --> 00:02:51,912
في كلّ عيد (هالويين)
أقول له الأمر عينه
44
00:02:52,038 --> 00:02:56,167
"لا يمكنك جلب أسلحة إلى المكتب
ويقول الأمر عينه كلّ سنة"
45
00:02:56,292 --> 00:02:58,961
"حالما أستعيد أسلحتي، سأقتلك"
46
00:02:59,420 --> 00:03:02,465
"لكن ها أنا في عيد الشكر
على قيد الحياة"
47
00:03:03,299 --> 00:03:05,384
{\an8}أنا محظوظ
48
00:03:08,387 --> 00:03:11,807
هل الجميع بحال جيّدة؟
هل هذا أفضل ما يمكننا فعله؟
49
00:03:12,600 --> 00:03:15,811
لا أحكم عليكم
أظن أنكم تبدون رائعين لكنني...
50
00:03:17,229 --> 00:03:19,023
{\an8}أريد التأكّد
أن هذا أفضل ما يمكننا فعله
51
00:03:19,148 --> 00:03:21,651
{\an8}تلقّيت للتو رسالة من (بروكولي روب)
52
00:03:22,360 --> 00:03:23,819
{\an8}لقد أخافني
53
00:03:23,944 --> 00:03:26,197
{\an8}ثم تلقّيت هذه الرسالة
من (روبرت كاليفورنيا)
54
00:03:26,322 --> 00:03:29,533
{\an8}"أنا متشوّق إلى حفلة (هالويين)
إن التوقعات عالية"
55
00:03:30,701 --> 00:03:32,662
لقد أخافني ذلك كثيراً
56
00:03:33,746 --> 00:03:36,415
يوماً سعيداً يا (باميرا)
هل يمكنك إرسال هذه لأجلي؟
57
00:03:36,540 --> 00:03:38,501
- أجل
- لكنة أسترالية
58
00:03:43,839 --> 00:03:45,925
{\an8}- ماذا تفعلين؟
- أردت أن أرى كيف تقومين بذلك فحسب
59
00:03:46,050 --> 00:03:48,427
{\an8}إن كنت تفعلين شيئاً لا أفعله
60
00:03:53,474 --> 00:03:56,268
- هل أنت...؟
- (آندي) ذلك مثير وبارد جداً
61
00:03:56,394 --> 00:03:58,312
في يوم يقول "أرسلي هذه الوثائق
عبر الفاكس من فضلك"
62
00:03:58,437 --> 00:04:00,022
{\an8}في اليوم التالي يقول
"(بام)، أرسلي لهم هذا الفاكس"
63
00:04:00,147 --> 00:04:02,733
{\an8}- من يهتم بما تشعر به (إيرين)؟ صحيح؟
- (إيرين)
64
00:04:02,858 --> 00:04:06,445
{\an8}(بام)، كم علامة تعطينني كموظفة استقبال
على مقياس من واحد إلى ثلاثة؟
65
00:04:06,570 --> 00:04:08,572
{\an8}اثنان
66
00:04:08,698 --> 00:04:10,408
كان هذا الأمر الثاني غير المرغوب
الذي أردت أن أسمعه
67
00:04:10,533 --> 00:04:14,745
كلا، تقومين بعمل رائع وجعلك (آندي)
مسؤولة عن الحفلة كلّها، صحيح؟
68
00:04:14,870 --> 00:04:16,455
- أجل
- أجل
69
00:04:16,706 --> 00:04:18,124
اكتمل الإرسال
70
00:04:18,249 --> 00:04:21,085
أنت الأفضل في المجال
لا يمكنني إنكار ذلك
71
00:04:21,210 --> 00:04:23,879
سأذهب و(بوب)
في جولة (سكرانتون) المسكونة
72
00:04:24,004 --> 00:04:25,965
لطالما تساءلت عن نوع الأشخاص
الذين يشاركون في ذلك الشيء
73
00:04:26,090 --> 00:04:31,679
إن مررتما بنادي (بانشي)
انقلا تحياتي إلى الرجل بالزيّ الأسود
74
00:04:36,642 --> 00:04:38,352
- ماذا حصل يا (بام)؟
- حسناً
75
00:04:38,477 --> 00:04:42,148
حين كنت في الثانية والعشرين
عملت هناك وقال الجميع إن المكان مسكون
76
00:04:42,273 --> 00:04:48,571
لم أصدّق ذلك حتى نظرت قبل أن نفتح
في أحد الأيام في المرآة خلف المشرب
77
00:04:48,696 --> 00:04:53,117
ورأيت هذا العجوز
الذي يرتدي ملابس سوداء بالكامل
78
00:04:53,242 --> 00:04:57,413
لكن حين استدرت
لم يكن ثمة أحد هناك
79
00:04:57,538 --> 00:05:00,082
- فأخبرت الطاهي قصتي...
- مهلاً، لديهم طعام هناك؟
80
00:05:00,207 --> 00:05:06,464
وقال "هذا ما يراه الجميع
هذا الرجل بالزيّ الأسود"
81
00:05:07,381 --> 00:05:11,677
كلا، لا تصدق زوجتي بوجود الأشباح
82
00:05:13,971 --> 00:05:16,098
- مرحباً
- مرحباً
83
00:05:16,891 --> 00:05:19,477
مسألة الرجل بالزيّ الأسود تلك
ماذا رأيك كان ذلك؟
84
00:05:19,602 --> 00:05:21,479
- ماذا تقصد؟
- هل كانت خدعة أضواء؟
85
00:05:21,604 --> 00:05:23,814
أو ربما كنت متحمسة جداً لرؤيته
فرأيته هناك
86
00:05:23,939 --> 00:05:25,483
رأيت شبحاً
87
00:05:26,525 --> 00:05:29,612
- ما أقصده، هل تساءلت يوماً عمّا كان؟
- كان شبحاً
88
00:05:29,737 --> 00:05:31,489
أخبرتك هذا في أول موعد لنا
89
00:05:31,614 --> 00:05:34,492
أجل، كنت قد أخبرتك للتو
عن يوم لقائي بالـ(بلو إينجلز)
90
00:05:34,617 --> 00:05:37,369
- ظننت أنك أردت أن تروي قصة أقوى
- لا أعرف ماذا أقول لك يا (جيم)
91
00:05:37,495 --> 00:05:39,288
لكنني رأيت شبحاً
92
00:05:47,630 --> 00:05:51,008
- يبدو أننا نتعرّض لهجوم
- أجل يا (أندرو)
93
00:05:51,133 --> 00:05:54,887
وأنت عامل في يوم الخيالات هذا
94
00:05:56,972 --> 00:06:00,643
- أجل
- جميعكم، هذا ابني (بيرت)
95
00:06:00,768 --> 00:06:04,563
- (بيرت)، هذه شركة ورق
- مرحباً
96
00:06:04,897 --> 00:06:06,941
- مرحباً يا (بيرت)
- مرحباً
97
00:06:07,441 --> 00:06:10,319
هل يمكنني استعمال حاسوب؟
عليّ تفقّد إعصار
98
00:06:10,444 --> 00:06:12,154
استعمل هذا
99
00:06:14,824 --> 00:06:16,367
حسناً
100
00:06:16,992 --> 00:06:19,662
انظروا، ضعوا الكلمة على الساحرة
101
00:06:19,787 --> 00:06:22,498
- كيف عرفتم أنني سأجلب ابني؟
- لم أكن أعرف
102
00:06:22,623 --> 00:06:26,919
كانت تلك لنا لكن يمكنه اللعب
(بيرتي بوي)، هل تريد لعب هذه اللعبة؟
103
00:06:27,044 --> 00:06:28,420
تلك أشياء للأطفال
104
00:06:28,546 --> 00:06:31,799
ربما ستوقظ هذه اللعبة
الطفل فينا جميعنا
105
00:06:32,716 --> 00:06:37,054
مَن أفسد حفلتنا للبالغين
بمسدس أشعة للأطفال؟
106
00:06:37,179 --> 00:06:40,349
ما زلنا نعمل على تجهيزها
ستكون رائعة جداً
107
00:06:43,352 --> 00:06:48,649
- مذهل، هل خططتم لهذا؟
- أنا و(توبي)، أجل
108
00:06:48,774 --> 00:06:52,486
وسمعتهما صدفة وفكّرت
"سيكون ذلك مسلّياً، سأفعل مثلهما"
109
00:06:52,611 --> 00:06:55,573
إن أطفأت النور
فسنؤدي رقصة صغيرة
110
00:06:56,115 --> 00:06:57,491
١، ٢، ٣
111
00:06:57,616 --> 00:07:01,161
"عظام، عظام، عظام جافة"
112
00:07:01,287 --> 00:07:04,248
"نحن الآن طاقم الهياكل العظمية"
113
00:07:05,457 --> 00:07:07,334
- جميل جداً
- شكراً لك
114
00:07:07,459 --> 00:07:09,378
إذاً، كيف حالنا اليوم؟
115
00:07:09,503 --> 00:07:10,921
- بخير
- بأحسن حال
116
00:07:11,046 --> 00:07:13,591
بخير فحسب يا (كيلي)؟
هل كلّ شيء بخير؟
117
00:07:13,716 --> 00:07:16,552
- هل تشعرين بالاكتفاء في حياتك؟
- أظن ذلك
118
00:07:16,677 --> 00:07:22,433
تظنين؟ إذاً ثمة شيء تريدينه
ولا تملكينه
119
00:07:22,558 --> 00:07:28,480
- أحاول ألاّ أفكّر في ذلك
- لأن تخيّله أمر مرعب جداً
120
00:07:28,606 --> 00:07:30,399
هذا ما نود سماعه
121
00:07:30,524 --> 00:07:35,237
ما هو يا (كيلي)؟
ما هو أكبر مخاوفك هذا؟
122
00:07:35,362 --> 00:07:37,239
- ألاّ أتزوّج أبداً
- أجل
123
00:07:37,364 --> 00:07:40,618
الموت وحيدة
هذا أمر مخيف جداً
124
00:07:41,785 --> 00:07:45,831
- وكيف حالك يا (توبي)؟
- رائع جداً
125
00:07:50,711 --> 00:07:53,422
- أنا وضعت هذه
- أعرف، سأنزعها
126
00:07:53,547 --> 00:08:01,013
أتساءل تقريباً إن كان عدم وضع شيء
على هذا الجدار يوحي أكثر بـ(هالويين)
127
00:08:01,138 --> 00:08:02,848
لا أعرف بشأن هذا
128
00:08:02,973 --> 00:08:04,975
جعلني (آندي) مسؤولة
عن حفلة الـ(هالويين) لذا...
129
00:08:05,100 --> 00:08:07,895
أرسلنا (آندي) إلى هنا
إذاً، ماذا تختارين؟
130
00:08:09,146 --> 00:08:12,900
لذا هل يمكننا إعطاء رأينا الآن؟
أم ما زلنا نراعي المشاعر؟
131
00:08:13,025 --> 00:08:15,945
لأنني أكره كلّ هذا
132
00:08:17,863 --> 00:08:22,242
ضغط منخفض جداً في بحر (سارغاسو)
وهواء دافئ من (أميركا الجنوبية)
133
00:08:22,868 --> 00:08:26,330
هواء بارد من (غرينلاند)
تدل العلامات كلّها إلى العاصفة المثالية
134
00:08:26,622 --> 00:08:29,750
- متوسط بشكل مثالي
- ما أنت بأيّ حال؟
135
00:08:29,875 --> 00:08:32,753
أنا امرأة جامايكية من الأموات الأحياء
دعني وشأني أيّها الغول
136
00:08:32,878 --> 00:08:35,631
إن كانت لديك أجنحة كبيرة جداً
مع نصال في طرفها
137
00:08:35,756 --> 00:08:39,009
- فقد تشبه (كيريغن) من (ستاركرافت)
- تباً!
138
00:08:39,134 --> 00:08:41,303
أنا (كيريغن) من (ستاركرافت)
خضعت للرقابة
139
00:08:41,428 --> 00:08:45,182
إن كنت ستكون من الـ(زيرغ)
فكن متربصاً على الأقل وليس فتاة
140
00:08:45,307 --> 00:08:49,019
- (كيريغن) حاكمة جماعة الـ(زيرغ)
- أجل كما أن لديها ثديين
141
00:08:49,144 --> 00:08:51,480
أجل لكن بلا حلمتين
142
00:08:53,315 --> 00:08:56,443
- مرحباً
- مرحباً، كيف الحال؟
143
00:08:56,568 --> 00:08:58,487
نوفمبر يمرّ بسرعة، صحيح؟
144
00:08:58,612 --> 00:09:00,698
- لا يمكنك إيقاف ذلك الشهر
- أجل
145
00:09:03,617 --> 00:09:07,788
ما مسألة مساعدة (أنجيلا) و(فيليس)
في إعداد الحفلة؟
146
00:09:09,707 --> 00:09:12,710
فكّرت في أنك بحاجة إلى بعض المساعدة
147
00:09:12,835 --> 00:09:16,088
لأن (روبرت) جاء واعتبر
أن الحفلة تبدو صبيانية قليلاً
148
00:09:16,213 --> 00:09:18,007
وأظن أنني وافقته الرأي
149
00:09:18,132 --> 00:09:23,220
وربما يمكننا إضافة بعض الأمور
الصالحة لمن هو فوق الثالثة عشرة
150
00:09:26,432 --> 00:09:27,891
لكن هذا كلّ شيء؟
151
00:09:28,017 --> 00:09:31,061
لا علاقة لذلك بي أو لي؟
152
00:09:32,021 --> 00:09:36,608
هل يمكننا التحدّث عن ذلك في نهاية اليوم؟
لديّ اتصال
153
00:09:36,734 --> 00:09:40,529
- عليّ إجراء اتصال
- أجل، آسفة
154
00:09:40,654 --> 00:09:42,614
أجل، يمكننا ذلك
155
00:09:51,165 --> 00:09:54,251
أجل، لا أعرف
156
00:09:56,844 --> 00:09:59,222
- (غايب)
- (إيرين) اللطيفة
157
00:09:59,347 --> 00:10:02,058
أقيم حفلة الـ(هالويين)
وأريد أن أعززها بعض الشيء
158
00:10:02,183 --> 00:10:05,311
أظن أنها قد تحتاج
إلى بعض الطاقة الإضافية
159
00:10:05,436 --> 00:10:07,188
حسناً، ما دور (غايب) في الأمر؟
160
00:10:07,313 --> 00:10:09,565
هل تذكر حفلة (هالويين)
التي أخذتني إليها مرة؟
161
00:10:09,690 --> 00:10:14,112
تلك التي بدأت فيها بالبكاء حالما دخلت
ولم أكفّ عن البكاء؟
162
00:10:14,237 --> 00:10:16,197
- أجل، حفلة (لارز أند تاكاكو)
- حسناً
163
00:10:16,322 --> 00:10:22,495
لنقل إنني أريد هذه الحفلة
أن تشبه تلك الحفلة قليلاً فحسب
164
00:10:22,620 --> 00:10:27,667
لكن بطابع ناضج أكثر
ومخيف ومثير أكثر
165
00:10:27,792 --> 00:10:29,627
سأجعل هذا الأمر
مثيراً أكثر مما يمكنك تخيّله
166
00:10:29,752 --> 00:10:34,048
كلا، مخيف فحسب
إن أردنا أفكاراً لأشياء مخيفة
167
00:10:39,720 --> 00:10:43,182
- كلا، سيكون ذلك مخيفاً
- ما الذي تفكّر فيه؟
168
00:10:43,307 --> 00:10:45,601
حسناً، دعيني أذهب وأجلبه
169
00:10:49,564 --> 00:10:52,316
- (بام هالبرت)
- مرحباً، أنا (جيم هالبرت)
170
00:10:52,650 --> 00:10:54,277
أتساءل إن كنت ترغبين
في مشاهدة فيلم الليلة
171
00:10:54,402 --> 00:10:57,071
لأنني سمعت الكثير
عن هذا الوثائقي العظيم جداً
172
00:10:57,196 --> 00:10:59,157
- هل هو بعنوان (غوستباسترز)؟
- إنه (غوستباسترز)
173
00:10:59,282 --> 00:11:00,658
أجل
174
00:11:00,783 --> 00:11:04,829
- لم يبدٌ كذلك
- لم يكن ثمة لافتة "طارد" حوله؟
175
00:11:04,954 --> 00:11:08,541
- لمَ لا ترسمينه؟ لمَ لا نرى هذا العجوز؟
- حسناً، أجل، لا بأس، سأرسمه
176
00:11:08,666 --> 00:11:10,042
حسناً
177
00:11:11,252 --> 00:11:13,713
لا أخشى أيّ أشباح
178
00:11:18,259 --> 00:11:20,720
- (دوايت)، هل تأكل عوداً؟
- إنه جذر أيّتها الحمقاء
179
00:11:20,845 --> 00:11:22,221
حسناً
180
00:11:23,848 --> 00:11:26,350
- الجميع يكرهك
- هذا قول فظ جداً
181
00:11:26,475 --> 00:11:29,061
لا أقول لك إن الأعاصير سيئة جداً
رغم أن ذلك صحيح
182
00:11:29,187 --> 00:11:32,023
- هل تحب الزوابع؟
- بل الإنفلونزا
183
00:11:32,148 --> 00:11:34,817
حقاً؟ ما هو اللقاح
الذي يمكنك تلقّيه لتجنّب إعصار؟
184
00:11:34,942 --> 00:11:38,154
افتح صحيفة...
"انظروا، ثمة إعصار قريب"
185
00:11:38,279 --> 00:11:41,115
أفترض أنك ستخبرني
أن أكثر الحيوانات إخافة هو القرش
186
00:11:41,240 --> 00:11:43,367
بل قنديل البحر المربّع
187
00:11:45,036 --> 00:11:47,663
- كلا...
- عمّ تتكلّمون؟
188
00:11:47,997 --> 00:11:50,291
كنت أتكلّم عن زوجتي
وأنها تصدق بوجود الأشباح
189
00:11:50,416 --> 00:11:53,794
ثم تجادلنا قليلاً ثم قالت (ميريديث)
إنها تصدق ذلك أيضاً
190
00:11:54,003 --> 00:11:58,216
- تبدو غير متأثر، ألا تخيفك الأشباح؟
- أخاف الأشياء الحقيقية فحسب
191
00:11:58,341 --> 00:12:01,802
مثل القتلة المتسلسلين والخاطفين
192
00:12:01,928 --> 00:12:05,473
وليس أشياء غير موجودة
مثل الأشباح أو المومياوات
193
00:12:05,598 --> 00:12:07,975
إن المومياوات حقيقية
ثمة مومياوات في المتاحف
194
00:12:09,393 --> 00:12:12,939
- أجل، أنت... مخادع
- هذا صحيح
195
00:12:13,064 --> 00:12:18,444
إنها محفوظة منذ آلاف السنين
إنها في كلّ مكان
196
00:12:19,278 --> 00:12:24,867
لمَ قد يضع متحفاً مومياءً فيه
بحق السماء؟
197
00:12:31,249 --> 00:12:34,001
بعض من شراب الساحرة؟
198
00:12:34,126 --> 00:12:36,254
"جعلت هذه الحفلة ناضجة بسرعة كبيرة"
199
00:12:36,379 --> 00:12:39,257
"ارحلي يا حفلة الأولاد الصغار
لا أحد يحبك"
200
00:12:39,382 --> 00:12:43,427
ونظّفي غرفتك!
سيستعملها البالغون لاحقاً
201
00:12:44,345 --> 00:12:46,222
تبدو الحفلة مسلّية، أليس كذلك؟
202
00:12:46,347 --> 00:12:48,975
يبدو أن الجميع في الداخل
يمضي وقتاً ممتعاً
203
00:12:49,100 --> 00:12:52,186
لذا قد يكون الآن وقتاً ممتازاً
لأعود فيه إلى حاسوبي...
204
00:12:52,311 --> 00:12:55,690
أنا أستعمله
أوشك على لعب (ستاركرافت) معه
205
00:12:57,650 --> 00:13:00,569
- هل أنت جاد؟
- أجل، أنا جاد، أنا جاد
206
00:13:01,153 --> 00:13:03,906
هذا مضحك، حسناً
207
00:13:04,156 --> 00:13:05,783
- يستحق ذلك
- أجل
208
00:13:05,908 --> 00:13:09,287
(بام)، هل تظنين أن أحداً سيلاحظ
أنني ارتديت هذا الزيّ من قبل...
209
00:13:09,412 --> 00:13:10,997
حين لم أكن حاملاً؟
210
00:13:11,122 --> 00:13:14,500
أظن أن أحداً لن يصدّق
أنه لا يزال يناسبني
211
00:13:15,459 --> 00:13:21,882
- يا رفاق، أنا (أوسكار لاير وينر)
- يا إلهي
212
00:13:22,049 --> 00:13:24,260
الحفلة جميلة يا (إي)
الضباب رائع
213
00:13:24,385 --> 00:13:27,305
- شكراً، إنه مضبوط على وضعية متوسط
- ممتاز
214
00:13:27,471 --> 00:13:30,266
تبدو رائعة فعلاً، قمت بعمل ممتاز
215
00:13:30,641 --> 00:13:34,478
- إذاً، ليس علينا إجراء ذلك الحديث؟
- لا يزال علينا إجراء ذلك الحديث
216
00:13:34,603 --> 00:13:37,857
ربما يمكنك المجيء إلى مكتبي
عند الرابعة وخمس وأربعين دقيقة؟
217
00:13:38,649 --> 00:13:40,026
رائع
218
00:13:40,693 --> 00:13:42,069
حسناً
219
00:13:42,945 --> 00:13:49,744
حسناً، جميعكم
استعدوا لتشعروا بالخوف
220
00:13:49,869 --> 00:13:51,996
حسناً، حسناً
221
00:14:10,014 --> 00:14:13,100
"إن السينما المربكة حركة أفلام نامية"
222
00:14:13,225 --> 00:14:14,977
أشهر الأفلام هذا النوع...
223
00:14:15,102 --> 00:14:19,106
عبارة عن فيلم مدته ساعة
عن سنجاب يعاني إسهالاً
224
00:14:20,941 --> 00:14:22,818
يا إلهي!
225
00:14:24,195 --> 00:14:25,571
حسناً
226
00:14:28,491 --> 00:14:30,034
هل هذه جدتي؟
227
00:14:30,284 --> 00:14:32,453
- ما القصة؟
- لا قصة
228
00:14:32,578 --> 00:14:34,580
أجل، يبدو أنه ليس ثمة سرد
229
00:14:34,705 --> 00:14:38,042
ربما أدرك صانع الفيلم
أن السرد عينه حتى مريح
230
00:14:40,294 --> 00:14:42,713
- ما الذي يجري هنا؟
- أظن أننا شاهدنا ما يكفي
231
00:14:42,838 --> 00:14:45,633
- يمكنك إطفاؤه الآن
- أجل، كفى
232
00:14:45,758 --> 00:14:48,094
أجل، أوقفيه، هيا، أطفئيه
233
00:14:48,219 --> 00:14:49,678
- شكراً لك
- كيف دخلت سيارتي؟
234
00:14:49,804 --> 00:14:53,516
- من أين لك بهذا؟ إنه مزعج جداً
- كان ذلك رهيباً
235
00:14:53,641 --> 00:14:56,894
- (روبرت)، أنا أعتذر
- آسفة، لقد ارتبكت
236
00:14:57,019 --> 00:15:03,567
سمعت أنك تريد جعل الحفلة للبالغين أكثر
لكنني أظن أنني أعرف ما العمل الآن
237
00:15:03,692 --> 00:15:06,695
تسمى هذه اللعبة (بيكر بوكر)
238
00:15:06,821 --> 00:15:08,197
- كلا
- يا إلهي
239
00:15:08,322 --> 00:15:11,283
إنها لعبة الورق
التي تنال منكم بشدّة
240
00:15:13,119 --> 00:15:16,664
ما لدينا هنا هو سوء تفاهم تقليدي
241
00:15:16,789 --> 00:15:19,583
لمَ لم تطلبي من (آندي) التوضيح فحسب؟
242
00:15:19,708 --> 00:15:25,881
إن السؤال هو أمر سهل جداً
من الواضح أنكما مقرّبان جداً
243
00:15:30,302 --> 00:15:35,224
فهمت، لم يعد هذا من شأني كما يبدو
244
00:15:40,980 --> 00:15:45,526
كلّ ما أعرفه هو أنك أردت التحدّث معي
في نهاية اليوم وشعرت بالتوتر
245
00:15:45,651 --> 00:15:47,987
- لذا...
- كنتما ستتحدّثان في نهاية...
246
00:15:48,904 --> 00:15:50,698
لست هنا
247
00:15:52,950 --> 00:15:58,205
هل ظننت أنني سأطردك؟
كلا، لم أكن سأفعل ذلك
248
00:16:00,082 --> 00:16:02,209
آسف، لا بد من أن هذا مزعج جداً
بالنسبة إليك
249
00:16:02,334 --> 00:16:04,044
لا أشعر أبداً بالانزعاج
250
00:16:05,004 --> 00:16:11,093
حسناً، (إيرين)، أظن أنك تعرفين
أنني أخرج مع إحداهن
251
00:16:11,886 --> 00:16:15,681
- بالطبع
- وتصبح العلاقة جديّة أكثر
252
00:16:15,806 --> 00:16:19,977
- لا تأتي إلى هنا أبداً لذا...
- ولم تتصل بك هنا قط
253
00:16:20,102 --> 00:16:23,314
- إلاّ إن كانت أمك
- كلا، لم أرغب في أن تتصل
254
00:16:23,439 --> 00:16:28,068
لأنني فكّرت في أن ذلك سيكون غريباً
لكن الغريب الآن أنها لا تتصل
255
00:16:29,195 --> 00:16:34,658
- موعدان؟ ثلاثة مواعيد؟
- واحد وثلاثون
256
00:16:38,245 --> 00:16:40,623
أنا سعيدة جداً لكما يا جماعة
257
00:16:40,748 --> 00:16:42,666
أعلمني حين تبلغان الموعد الأربعين
258
00:16:44,168 --> 00:16:46,128
إلى اللقاء يا رفاق
259
00:16:48,506 --> 00:16:50,090
يجب أن أذهب
260
00:16:53,660 --> 00:16:56,537
- لا أفهم يا (بام)، أنت امرأة عاقلة
- شكراً
261
00:16:56,663 --> 00:16:59,123
لا يسمح لي (جيم) بغسل قميص دوري
كرة القدم الأميركية خلال النهائيات
262
00:16:59,248 --> 00:17:01,876
- كيف يكون هذا أقل منطقية؟
- انتبهي
263
00:17:02,377 --> 00:17:05,213
أولاً، ليس أنني أظن أن ذلك
سيساعد فريق (إيغلز) في الفوز
264
00:17:05,338 --> 00:17:06,714
- حقاً؟
- كلا
265
00:17:06,839 --> 00:17:10,093
إن تلك مجموعة أشخاص
يتشاركون في أمر جماعي
266
00:17:10,218 --> 00:17:12,762
وربما يسمع فريق (إيغلز) بذلك
ويرغب في تحسين أدائه، ليس...
267
00:17:12,887 --> 00:17:14,263
- تماماً
- شكراً لك
268
00:17:14,389 --> 00:17:16,307
- هيا! اذهب إلى هناك الآن
- فعلت ذلك
269
00:17:16,432 --> 00:17:17,809
- (دوايت)
- هل تريد الهجوم؟
270
00:17:17,934 --> 00:17:19,310
أم تركهم يأتون إلينا؟
الخيار لك يا (بي)
271
00:17:19,435 --> 00:17:21,270
- أطلق عاصفة الجحيم
- (دوايت)
272
00:17:21,396 --> 00:17:23,356
- جميل
- (دوايت)
273
00:17:23,481 --> 00:17:24,857
نل منه! هيا!
274
00:17:25,608 --> 00:17:27,568
- هل هي آسيوية؟
- لا أعرف
275
00:17:27,694 --> 00:17:29,946
حتماً أنها من مكان ما
276
00:17:30,530 --> 00:17:32,740
- ربما من الغابة
- الغابة؟
277
00:17:32,865 --> 00:17:35,493
- هل قال (آندي) إن حبيبته من الغابة؟
- لا أعرف يا (فيليس)
278
00:17:35,618 --> 00:17:37,412
ربما هي من المدينة
279
00:17:42,792 --> 00:17:46,129
- تبدو حقيقية جداً، أليس كذلك يا (كريد)؟
- كلا
280
00:17:46,254 --> 00:17:47,922
هل تخاف من الأفاعي؟
281
00:17:48,047 --> 00:17:51,926
لا تعيش المدة التي عشتها
بدون خوف صحّي من الأفاعي يا (بوبي)
282
00:17:53,511 --> 00:17:57,557
أجل، أظن أنني أرى أحياناً
الكوابيس عن دفني حياً
283
00:17:57,682 --> 00:18:01,102
بصراحة، يخيفني (جيم) كثيراً
284
00:18:01,978 --> 00:18:04,397
ما الذي أخطط له؟
285
00:18:05,064 --> 00:18:09,569
بعد بضع سنوات، تقول (سيسي)
"أمي، ثمة شبح في خزانتي"
286
00:18:09,694 --> 00:18:12,822
فتقولين أحد أمرين، واحد
"إنه حلم مزعج فحسب"
287
00:18:12,947 --> 00:18:16,743
- أو اثنان "لنرَ ما يريده"
- لن أخيفها يا (جيم)
288
00:18:16,868 --> 00:18:18,453
- حسناً
- ولن أكذب عليها أيضاً
289
00:18:18,578 --> 00:18:19,954
بحقك!
290
00:18:20,079 --> 00:18:22,415
في صغري...
291
00:18:22,540 --> 00:18:27,295
كان ثمة منزل فارغ
على التلّة قرب منزل عائلتي
292
00:18:27,420 --> 00:18:33,676
أشيع أن رجلاً انتحر هناك
بعد أن استحوذ عليه الشيطان
293
00:18:33,885 --> 00:18:39,474
في أحد الأيام، انتقلت شابة تدعى (ليديا)
إلى المنزل مع طفلها الرضيع
294
00:18:39,599 --> 00:18:45,563
تلك الليلة، استيقظت (ليديا)
على صوت هسهسة صاخب فظيع
295
00:18:47,774 --> 00:18:54,989
سارت إلى غرفة الحضانة ووجدت
في مهد الطفل أفعى ملفوفة حول عنقه
296
00:18:55,281 --> 00:18:57,784
- وتشدّ أكثر فأكثر
- يا إلهي
297
00:18:57,909 --> 00:19:03,247
كان المهد مليئاً بالقذارة
وصارع الطفل لتحرير نفسه من الأسفل
298
00:19:03,372 --> 00:19:07,668
ماداً يده وخادشاً ومحاولاً التنفّس
299
00:19:07,919 --> 00:19:14,342
نهضت أجساد محنّطة من ناووسها
مترنحة باتجاه الطفل
300
00:19:16,427 --> 00:19:18,721
- لأنها كانت مومياوات
- كلا
301
00:19:18,846 --> 00:19:24,769
- كان بينها رجل طويل ونحيل...
- (جيم)
302
00:19:24,894 --> 00:19:28,564
وبشكل غريزي تقريباً
التفتت إلى زوجها...
303
00:19:28,773 --> 00:19:33,736
فكّرت "مهلاً، ليس لديّ زوج"
304
00:19:34,821 --> 00:19:39,659
لأن (ليديا) وزوجها تجادلا
ولم يستطيعا تخطّي ذلك
305
00:19:39,784 --> 00:19:42,537
في كلّ ليلة، كانا ينامان
سنتمتراً أبعد أحدهما عن الآخر
306
00:19:42,662 --> 00:19:45,039
إلى أن رحلت (ليديا)
في إحدى الليالي
307
00:19:45,164 --> 00:19:49,168
في هذا الوقت
ضاعت في عالم خيالي
308
00:19:50,127 --> 00:19:56,217
تخلّت عن نادي الكتاب والكورس
وذكرت شيئاً عن توقّعاتهم العالية
309
00:19:56,342 --> 00:19:59,679
وتشابكت شفتاها بسبب عدم الاستعمال
310
00:19:59,804 --> 00:20:03,933
وفي كلّ مرة أرادت التصرّف ولم تفعل
كان جزء آخر من وجهها يقسو
311
00:20:04,058 --> 00:20:05,560
إلى أن تحوّل إلى حجر
312
00:20:05,685 --> 00:20:09,397
وفي تلك الليلة المحمومة
هرعت إلى غرفة الحضانة
313
00:20:09,522 --> 00:20:13,776
وفتحت الباب بقوة
وقالت "أيّها الطفل، هل أنت بخير؟"
314
00:20:13,943 --> 00:20:19,407
جلس الطفل ببطء واستدار إلى الأم
315
00:20:20,324 --> 00:20:21,909
وقال...
316
00:20:23,661 --> 00:20:27,832
"أنا بخير أيّتها الساقطة، أنا بخير"
317
00:20:37,091 --> 00:20:40,219
يلعب الخوف
دوراً مثيراً للاهتمام في حياتنا
318
00:20:40,595 --> 00:20:44,265
"كيف نجرؤ على تركه يحفّزنا؟"
319
00:20:44,390 --> 00:20:46,726
"كيف نجرؤ على السماح له
بالتدخّل في قراراتنا؟"
320
00:20:46,851 --> 00:20:50,646
"في أسلوب حياتنا؟
في علاقاتنا؟"
321
00:20:50,955 --> 00:20:52,331
"هذا أمر غريب، أليس كذلك؟"
322
00:20:52,356 --> 00:20:56,527
"نأخذ يوماً في السنة لنلبس أزياءً
ونحتفل بالخوف"
323
00:20:59,447 --> 00:21:01,282
- (توبي)
- مرحباً يا (بيرت)
324
00:21:01,333 --> 00:21:03,043
هل تريد رؤية الرقصة؟
325
00:21:03,192 --> 00:21:06,737
- "العظام، العظام، العظام الجافة"
- أنت مطرود
326
00:21:06,863 --> 00:21:10,283
- ماذا؟
- سمعتني، اجمع أغراضك
327
00:21:11,033 --> 00:21:13,119
ماذا؟ لا يمكنك...
328
00:21:13,244 --> 00:21:16,247
- (غايب)، هل أنت...؟
- أنا ابن المدير التنفيذي
329
00:21:16,372 --> 00:21:19,417
اجمع أغراضك، انتهى أمرك
330
00:21:30,127 --> 00:21:38,127
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
330
00:21:39,305 --> 00:22:39,303