"The Office" Doomsday

ID13206313
Movie Name"The Office" Doomsday
Release NameThe Office (US) (2005) - S08E06 - Doomsday (1080p BluRay x265 Silence)
Year2011
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2079359
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,371 --> 00:00:07,832 ‫حان وقت الإقفال جميعاً‬ 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,960 ‫لستم مجبرين على العودة إلى المنزل‬ ‫لكن لا تبقوا هنا‬ 3 00:00:16,799 --> 00:00:18,926 ‫"حان وقت الإقفال"‬ 4 00:00:19,469 --> 00:00:23,014 ‫تحتاج المكاتب كلّها‬ ‫إلى تقليد نهاية اليوم‬ 5 00:00:23,139 --> 00:00:24,640 ‫ليعرف الموظّفون‬ ‫أنّ يوم العمل انتهى‬ 6 00:00:24,765 --> 00:00:28,311 ‫وإلاّ لشعروا باستمراريّة يومهم‬ ‫بعد العودة إلى المنزل وهذا غريب‬ 7 00:00:28,436 --> 00:00:30,980 ‫- "حان وقت الإقفال"‬ ‫- (دبليو آر كاي)‬ 8 00:00:31,105 --> 00:00:34,400 ‫- "النداء الأخير لشرب الكحول"‬ ‫- كلا، (دبليو آر كاي)‬ 9 00:00:34,525 --> 00:00:37,820 ‫- "انتهوا من الويسكي والبيرة"‬ ‫- يغنّي مديري "وقت الإقفال"‬ 10 00:00:37,945 --> 00:00:39,655 ‫- هذا ما تسمعه‬ ‫- غنّي معي يا (بام)!‬ 11 00:00:39,947 --> 00:00:42,033 ‫"وقت الإقفال"‬ 12 00:00:42,700 --> 00:00:44,660 ‫"حان الوقت لتعودوا للمنزل"‬ 13 00:00:44,785 --> 00:00:49,040 ‫"المكان الذي تنتمون إليه"‬ 14 00:00:49,457 --> 00:00:53,211 ‫لنرَ! استلم (آندي) منصب الإدارة‬ ‫منذ ١٠٥ أيّام‬ 15 00:00:53,461 --> 00:00:58,549 ‫ما يعني أنّني سمعت أغنية‬ ‫"وقت الإقفال" ١٠٥ مرّات‬ 16 00:00:58,966 --> 00:01:00,760 ‫وعلى الرغم من ذلك‬ ‫لم أحفظها بعد‬ 17 00:01:01,177 --> 00:01:05,765 ‫"العودة إلى المنزل"‬ 18 00:01:06,140 --> 00:01:11,395 ‫"أعرف الشخص الذي أريد‬ ‫العودة معه إلى المنزل"‬ 19 00:01:11,521 --> 00:01:16,484 ‫"أعرف الشخص الذي أريد‬ ‫العودة معه إلى المنزل"‬ 20 00:01:16,901 --> 00:01:21,280 ‫"أعرف الشخص الذي أريد‬ ‫العودة معه إلى المنزل"‬ 21 00:01:21,405 --> 00:01:23,366 ‫"العودة معه إلى المنزل"‬ 22 00:01:26,077 --> 00:01:28,746 ‫لا بأس!‬ ‫أحاول وضع تقاليد ممتعة لكم‬ 23 00:01:28,871 --> 00:01:31,541 ‫لكن إن كنتم لا ترغبون في الغناء‬ ‫فلن نعتمدها‬ 24 00:01:32,416 --> 00:01:37,171 ‫"وقت إقفال لكلّ بداية جديدة"‬ 25 00:01:37,296 --> 00:01:41,884 ‫لم أسمع هذه الأغنية قطّ في حياتي‬ ‫وحين سمعتها لم تعجبني‬ 26 00:01:42,009 --> 00:01:44,887 ‫لكنّها تعني أنّ الوقت‬ ‫حان للعودة إلى المنزل‬ 27 00:01:45,012 --> 00:01:47,848 ‫لكن أصبحت أغنيتي المفضّلة الآن‬ 28 00:01:48,349 --> 00:01:50,726 ‫"تنطلق كلّ بداية جديدة"‬ 29 00:01:50,851 --> 00:01:55,398 ‫"من نهاية بداية أخرى"‬ 30 00:01:55,523 --> 00:01:56,983 ‫طابت ليلتكم‬ 31 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 32 00:02:28,180 --> 00:02:30,641 ‫- هذا التقرير رديء‬ ‫- مَن "أفضل طهاة (أميركا)"؟‬ 33 00:02:31,058 --> 00:02:32,768 ‫تفضّل أولاً‬ 34 00:02:34,103 --> 00:02:36,689 ‫يشير برنامج التذاكر‬ 35 00:02:36,814 --> 00:02:41,569 ‫إلى أنّ هذا المكتب فوضويّ ومهمل‬ ‫ومعرّض لارتكاب أخطاء كثيرة‬ 36 00:02:42,570 --> 00:02:46,699 {\an8}‫برنامج المراقبة سيف ذو حدّين‬ ‫إذ غالباً ما تكون المعلومات...‬ 37 00:02:46,824 --> 00:02:48,659 {\an8}‫آسف، أكمل كلامك‬ 38 00:02:52,246 --> 00:02:56,417 {\an8}‫- هل تحتاج إلى شيء منّا؟‬ ‫- نعم‬ 39 00:02:58,336 --> 00:03:01,589 {\an8}‫أحتاج إلى انتباهكما لأنّ...‬ 40 00:03:03,466 --> 00:03:06,594 {\an8}‫كلا!‬ ‫هذا كلّ ما في الأمر‬ 41 00:03:12,016 --> 00:03:16,646 {\an8}‫حلمت ليلة البارحة أنّ الرقم ٢‬ ‫هو الرقم الأكثر قيمة في العالم‬ 42 00:03:17,229 --> 00:03:22,026 ‫"تمتّع نائب الرئيس بسلطة مطلقة‬ ‫وكافح الرياضيّون للفوز بالميداليّة الفضيّة"‬ 43 00:03:22,151 --> 00:03:24,191 ‫- "اعتُبرت النساء الجنس الأفضل"‬ ‫- "(أندي برنارد) المدير الاقليمي" 44 00:03:24,487 --> 00:03:28,658 ‫"وهتف المشجّعون في المدرّجات‬ ‫نحن ثاني أفضل فريق"‬ 45 00:03:30,493 --> 00:03:35,164 {\an8}‫أعتقد أنّ حلمي عبّر عن خوفي‬ ‫من المهاجرين على غرار أحلامي كلّها‬ 46 00:03:35,539 --> 00:03:40,002 {\an8}‫أدّى خطأ محاسب الأسبوع الماضي‬ ‫إلى حصول زبون على طلبيّته مجاناً‬ 47 00:03:40,169 --> 00:03:44,465 ‫هذا ليس جيداً، أحمّل المسؤوليّة‬ ‫لأحد الأبلهين في الخارج‬ 48 00:03:44,590 --> 00:03:46,634 {\an8}‫- ومَن هما؟‬ ‫- كلاهما (كيفين)‬ 49 00:03:46,759 --> 00:03:50,304 {\an8}‫(أوسكار) هو عصابة (سيكس أند ذا سيتي)‬ ‫أمّا (أنجيلا)...‬ 50 00:03:50,513 --> 00:03:54,141 {\an8}‫أشعر أحياناً بأنّك تجهلني تماماً‬ 51 00:03:54,433 --> 00:03:57,978 {\an8}‫- أوافقك الرأي‬ ‫- ضع حداً للأخطاء ببساطة‬ 52 00:03:58,479 --> 00:04:00,523 {\an8}‫- مهمّة سهلة‬ ‫- حين أعود الأسبوع المقبل‬ 53 00:04:00,648 --> 00:04:06,654 {\an8}‫ويظهر التقرير خلو المكتب من الأخطاء‬ ‫سنتكلّم عن الأسماء طوال النهار‬ 54 00:04:06,862 --> 00:04:09,240 {\an8}‫أسماؤنا المفضّلة‬ ‫وتلك السخيفة التي ابتكرناها‬ 55 00:04:09,365 --> 00:04:13,077 {\an8}‫وأسماؤنا الحقيقيّة المنطوقة بصوت سخيف‬ ‫ألن يكون هذا جميلاً؟‬ 56 00:04:13,577 --> 00:04:16,414 ‫- كنت لأحبّ ذلك‬ ‫- والأخطاء‬ 57 00:04:16,580 --> 00:04:18,499 ‫هذا جلّ ما أطلبه منك‬ 58 00:04:19,750 --> 00:04:21,836 {\an8}‫ولا يمكن أن تفضّل‬ ‫أحد "أفضل طهاة (أميركا)"‬ 59 00:04:21,961 --> 00:04:25,464 {\an8}‫فالأمر منوط بالمكوّن السريّ كلياً‬ 60 00:04:25,589 --> 00:04:30,177 {\an8}‫أشعر أحياناً‬ ‫بأنّك تجهل الطعام كلياً‬ 61 00:04:34,390 --> 00:04:37,893 {\an8}‫زادت شعبيّة دوريّ المزالج المعجّلة‬ ‫بعد إضراب كرة السلة برأيي‬ 62 00:04:38,018 --> 00:04:41,897 {\an8}‫لذا أقترح أن نجتمع أنا و(بام)‬ ‫وأنت وشخص آخر‬ 63 00:04:42,064 --> 00:04:43,733 ‫ربما (جاستين)‬ 64 00:04:44,400 --> 00:04:47,778 {\an8}‫كلا! ليس (جاستين)!‬ ‫هذا مستحيل!‬ 65 00:04:47,903 --> 00:04:50,197 ‫- هل قطعت علاقتك بها مجدداً؟ حسناً‬ ‫- نعم‬ 66 00:04:50,322 --> 00:04:53,409 ‫اسمع، لدينا اجتماع إلزامي‬ ‫لسلامة المستودع اليوم‬ 67 00:04:54,201 --> 00:04:56,495 ‫لا نحضر هذه الاجتماعات عادة‬ ‫بل نوقّع على ورق‬ 68 00:04:56,871 --> 00:04:58,831 ‫هل أنت كسول إلى هذه الدرجة فعلاً؟‬ 69 00:04:59,790 --> 00:05:01,625 ‫حسناً، سأحضره‬ 70 00:05:03,085 --> 00:05:04,587 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 71 00:05:05,504 --> 00:05:09,049 ‫- أيّام الإثنين رديئة‬ ‫- أعرف‬ 72 00:05:11,510 --> 00:05:13,220 ‫أحاول...‬ 73 00:05:14,638 --> 00:05:20,060 ‫- شكراً‬ ‫- ربما أحمل حلاً لمشكلة أخطائنا‬ 74 00:05:20,686 --> 00:05:22,980 ‫أعمل على هذا المشروع‬ ‫منذ فترة طويلة الآن‬ 75 00:05:23,105 --> 00:05:25,858 ‫- وقد حلّ يوم استخدامه‬ ‫- وما هو؟‬ 76 00:05:26,817 --> 00:05:29,195 ‫اسمح لي...‬ 77 00:05:31,822 --> 00:05:34,450 ‫لا شكّ في أنّه سيعجبك‬ 78 00:05:35,409 --> 00:05:38,204 ‫وجب أن أستخدم خيطاً أقصر‬ ‫لا بأس! حفظته عن ظهر قلب‬ 79 00:05:38,329 --> 00:05:42,374 ‫يحمّل هذا النظام الموظّفين‬ ‫مسؤوليّة أخطاء غيرهم‬ 80 00:05:42,875 --> 00:05:46,253 ‫- يبدو مثيراً للجدل‬ ‫- ألم أكن محطّ ثقتك؟‬ 81 00:05:46,921 --> 00:05:49,340 ‫ألم أكن لك اليد اليمنى الجديرة بالثقة؟‬ 82 00:05:49,465 --> 00:05:54,220 ‫إيّاك وقول ذلك‬ ‫أنت الموظّف المثاليّ هنا‬ 83 00:05:54,345 --> 00:05:56,722 ‫يمكنني إنجاح هذا النظام‬ 84 00:05:56,847 --> 00:05:59,099 ‫سأبدأ بتطبيقه فوراً‬ ‫أحتاج إلى موافقتك فحسب‬ 85 00:05:59,225 --> 00:06:01,852 ‫اذهب لتطبيق الأنظمة‬ ‫التي تُحسن وضعها‬ 86 00:06:01,977 --> 00:06:03,771 ‫وهذا ما سأفعله‬ 87 00:06:05,564 --> 00:06:08,901 ‫مرحباً، أريدك أن تبدأ معاملات‬ ‫بشأن علاقة جديدة في العمل‬ 88 00:06:09,026 --> 00:06:11,153 ‫- باسمك؟‬ ‫- نعم، باسم (غايب)‬ 89 00:06:11,278 --> 00:06:15,991 ‫- ومَن الفتاة التي تواعدها؟‬ ‫- إنها (فال) عاملة المستودع‬ 90 00:06:16,575 --> 00:06:20,704 ‫لا أواعدها بكلّ معنى الكلمة‬ ‫لكنّني رأيتها‬ 91 00:06:20,830 --> 00:06:25,543 ‫وشعرت بإعجاب‬ ‫من جهة واحدة على الأقل‬ 92 00:06:26,627 --> 00:06:29,588 ‫لا يمكنني البدء بالمعاملات‬ ‫ما لم تكن تواعدها فعلاً‬ 93 00:06:30,130 --> 00:06:33,843 ‫حسناً، لكن حين أفعل ذلك‬ ‫ستتطور علاقتنا بسرعة وتكون حامية‬ 94 00:06:33,968 --> 00:06:37,096 ‫ولا أرغب في أن تعترضها‬ ‫الأنظمة البيروقراطيّة‬ 95 00:06:37,555 --> 00:06:42,685 ‫- هل تكلّمت معها؟‬ ‫- أجل، تكلّمنا عن أيّام الإثنين‬ 96 00:06:43,102 --> 00:06:47,314 ‫- هل تعرف اسم شهرتها؟‬ ‫- سأخبرك به غداً، (توبي)‬ 97 00:06:47,439 --> 00:06:51,193 ‫- إذ سأسمعها تصرخه الليلة‬ ‫- هل ستصرخ اسم شهرتها؟‬ 98 00:06:51,527 --> 00:06:53,737 ‫حذار!‬ 99 00:06:54,572 --> 00:06:55,948 ‫حظاً موفقاً يا (غايب)‬ 100 00:06:56,282 --> 00:07:01,829 ‫مرحباً جميعاً، أريد القول‬ ‫إنّكم تنجزون عملاً مذهلاً‬ 101 00:07:01,954 --> 00:07:03,622 ‫- شكراً‬ ‫- لكن عليّ أن أضيف‬ 102 00:07:03,747 --> 00:07:05,499 ‫أنّ عملكم كان فوضوياً قليلاً‬ 103 00:07:05,624 --> 00:07:09,253 ‫لذا أريد تطبيق برنامج جديد‬ ‫بمساعدة (دوايت)‬ 104 00:07:09,378 --> 00:07:14,383 ‫- أسميناه... (دوايت)!‬ ‫- "معزّز تحمّل المسؤوليّة"‬ 105 00:07:14,633 --> 00:07:17,803 ‫يسجّل هذا البرنامج‬ ‫كلّ خطأ يُرتكب في المكتب‬ 106 00:07:17,928 --> 00:07:20,598 ‫انطلاقاً من أخطاء التسليم‬ ‫ووصولاً إلى المحاسبة‬ 107 00:07:20,723 --> 00:07:24,101 ‫تسجّلون هدفاً كلما ارتكبتم‬ ‫خمسة أخطاء في النهار‬ 108 00:07:24,226 --> 00:07:26,270 ‫وإن سجّلتم هدفاً‬ ‫تعاقبون على الفور‬ 109 00:07:26,729 --> 00:07:29,815 ‫إن ارتكبنا كمجموعة‬ ‫خمسة أخطاء في اليوم‬ 110 00:07:29,982 --> 00:07:33,360 ‫سيحصل شيء سيّىء‬ ‫كإيقاف لعبة (ماين سويبر)‬ 111 00:07:33,485 --> 00:07:36,155 ‫أو في هذه الحال، نرسل رسالة‬ ‫إلكترونيّة لـ(روبرت كاليفورنيا)‬ 112 00:07:36,280 --> 00:07:40,701 ‫تتضمّن تقرير مستشار السنة الماضية‬ ‫الذي أوصى بإقفال هذا الفرع‬ 113 00:07:40,910 --> 00:07:42,620 ‫وكتعويض مباشر عن الأخطاء أيضاً‬ 114 00:07:42,745 --> 00:07:46,999 ‫سنرسل له كلّ رسالة إلكترونيّة‬ ‫سلبيّة تناقلتموها في المجموعة‬ 115 00:07:47,124 --> 00:07:48,500 ‫عن أيّ رسائل تتكلّم؟‬ 116 00:07:48,626 --> 00:07:52,838 ‫"الأغاني المفضّلة لدى (روبرت)‬ ‫(كريب) لـ(تي إل سي) و(راديوهيد)"‬ 117 00:07:52,963 --> 00:07:54,798 ‫هل تذكر هذه الرسالة يا (جيم)؟‬ 118 00:07:55,049 --> 00:07:58,886 ‫"مستحيل ألاّ يكون قد خنق‬ ‫ولو متعريّة واحدة"، (أوسكار)!‬ 119 00:07:59,553 --> 00:08:03,641 ‫"يأكل الزبادي كما لو كان يعاقبه‬ ‫لتخييب أمله"، (كيلي)!‬ 120 00:08:04,224 --> 00:08:07,311 ‫- ليست نكتة سيّئة‬ ‫- "ملاحظة، علينا قتله!"‬ 121 00:08:08,187 --> 00:08:10,648 ‫انتظر، هل ركّبت جهاز يوم الآخرة إذاً؟‬ 122 00:08:10,773 --> 00:08:12,483 ‫لا، بل اسمه معزّز تحمّل المسؤوليّة‬ 123 00:08:12,608 --> 00:08:15,903 ‫وحين ينطلق، يدمّر كلّ شيء‬ ‫على غرار جهاز يوم الآخرة‬ 124 00:08:16,028 --> 00:08:18,948 ‫أبدو من خلال كلامك‬ ‫كشرير مجنون يا (جيم)‬ 125 00:08:19,073 --> 00:08:21,909 ‫جلّ ما في الأمر‬ ‫هو أنّنا نعمل حالياً في بيئة‬ 126 00:08:22,159 --> 00:08:25,454 ‫يجب أن نتحمّل فيها مسؤوليّة‬ ‫أحدنا الآخر‬ 127 00:08:25,579 --> 00:08:28,290 ‫وأنا واثق من أنّكم‬ ‫ستكونون عند حسن ظنّنا‬ 128 00:08:28,832 --> 00:08:32,002 ‫غير صحيح‬ ‫وأنت مجنون يحاول إفساد حياتنا علينا‬ 129 00:08:32,503 --> 00:08:34,296 ‫لن ننجح في إنجاز هذه المهمّة‬ 130 00:08:34,463 --> 00:08:38,801 ‫ابتسم وهزّ برأسك فحسب‬ 131 00:08:39,134 --> 00:08:41,136 ‫جعلوني أبدو كأحد أشرار أفلام (بوند)‬ 132 00:08:41,261 --> 00:08:44,014 ‫لكنّني أفضّل اعتبار نفسي عالماً لامعاً‬ 133 00:08:44,390 --> 00:08:48,185 ‫لن يسمح لشيء باعتراض طريقه‬ ‫في سبيل تغيير معالم العالم مثل...‬ 134 00:08:50,020 --> 00:08:52,564 ‫ليس مثل د. (مورو)‬ ‫بل شخصيّة طيّبة‬ 135 00:08:53,983 --> 00:08:58,153 ‫د. (فرانكشتاين)‬ ‫د. (جاكل)، كلا، ليس هما!‬ 136 00:08:59,947 --> 00:09:02,116 ‫الدكتور...‬ 137 00:09:05,126 --> 00:09:10,131 ‫هل أنت متأكّد من أنّ هذه الفكرة سديدة؟‬ ‫إذ نرتكب أخطاء كثيرة في هذا المكتب‬ 138 00:09:10,423 --> 00:09:12,091 ‫لكنّ الجهاز سيبدّل الأوضاع‬ 139 00:09:12,467 --> 00:09:15,053 ‫سيتحسّن الموظّفون‬ ‫في غياب شبكة أمان‬ 140 00:09:18,890 --> 00:09:21,476 ‫حسناً، جميعاً‬ ‫حان الوقت للعودة إلى العمل‬ 141 00:09:21,726 --> 00:09:24,187 ‫كونوا حذرين في أعمالكم‬ ‫وتأكّدوا منها‬ 142 00:09:24,604 --> 00:09:26,564 ‫وإلاّ فسينال منكم جهاز‬ ‫"معزّز تحمّل المسؤوليّة"‬ 143 00:09:26,689 --> 00:09:29,942 ‫يبدو لي جهاز "يوم الآخرة" هذا‬ ‫كسياسة تخويف‬ 144 00:09:30,109 --> 00:09:34,614 ‫ليس علينا سوى ارتكاب خطأ‬ ‫لنكتشف إن كان الجهاز خدعة‬ 145 00:09:34,989 --> 00:09:38,242 ‫سأرسل طلباً إلى قسم الشحن‬ ‫قبل أن نستلم الدفعة‬ 146 00:09:46,042 --> 00:09:49,337 ‫- ارتكبتم الخطأ الأول‬ ‫- بقي أربعة لتسجيل هدف‬ 147 00:09:49,545 --> 00:09:52,799 ‫(دوايت) زميلنا وقد عمل بجهد‬ ‫لوضع جهاز "يوم الآخرة" هذا‬ 148 00:09:52,924 --> 00:09:56,344 ‫لا يسمى جهاز "يوم الآخرة"‬ ‫يا إلهي!‬ 149 00:09:56,928 --> 00:09:58,763 ‫يمكننا النجاح يا أصدقاء‬ 150 00:09:59,055 --> 00:10:00,807 ‫- أنا الأول‬ ‫- وأنا الثاني‬ 151 00:10:00,973 --> 00:10:05,353 ‫- هذا ليس سباقاً‬ ‫- وأنا الثالث‬ 152 00:10:05,937 --> 00:10:08,689 ‫- مَن يعرف لما نضع الحزام؟‬ ‫- لحماية مؤخّرتي‬ 153 00:10:08,815 --> 00:10:10,483 ‫حين ترفعون وزناً يفوق قدرتكم‬ ‫أيّها الحمقى‬ 154 00:10:10,983 --> 00:10:15,613 ‫كيف حالكم؟ أدعى (غايب)‬ ‫موظف في الشركة، تابع، لا تتوتّر‬ 155 00:10:15,738 --> 00:10:18,199 ‫يبدو أنّه لدينا زائر‬ ‫أعرّفكم إلى (غايب) جميعاً‬ 156 00:10:18,324 --> 00:10:21,577 ‫- مرحباً (غايب)‬ ‫- لنعد إلى حزام الدعم‬ 157 00:10:21,702 --> 00:10:24,288 ‫هذا حزامي‬ ‫الذي لم أعد أستخدمه كثيراً‬ 158 00:10:24,413 --> 00:10:26,457 ‫انظروا إلى هذا الحزام الضخم‬ 159 00:10:30,044 --> 00:10:33,214 ‫أشعر بأنّ (فال) تستمتع بالانتقاد‬ 160 00:10:33,339 --> 00:10:37,718 ‫وبما أنّ هذا الشيء الوحيد الذي أعرفه عنها‬ ‫فسأستنفده حتّى النهاية‬ 161 00:10:38,386 --> 00:10:40,138 ‫هذا الحزام أشبه بحلقة (هولا)‬ 162 00:10:40,721 --> 00:10:45,017 ‫(ماليه كاليكيماكا) هي طريقة (هاواي)‬ 163 00:10:47,019 --> 00:10:48,771 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- اتّصل موظّفو شركة (ميشلين)‬ 164 00:10:48,896 --> 00:10:50,690 ‫ليطلبوا استعادة وشاحهم‬ 165 00:10:52,150 --> 00:10:55,153 ‫تذكّروا أنّه علينا إعادة المال‬ ‫لـ(ريغال أسكرو) عند الساعة الخامسة‬ 166 00:10:55,611 --> 00:10:59,031 ‫- سأعمل على الأمر‬ ‫- دعني أتولاه بنفسي، (كيفين)‬ 167 00:10:59,282 --> 00:11:03,452 ‫- نريدك أن تركز على مشروعك حالياً‬ ‫- أحسنت التفكير‬ 168 00:11:03,578 --> 00:11:06,414 ‫يبدو أنّ زبوناً مهماً لهذه الشركة‬ 169 00:11:06,539 --> 00:11:09,792 ‫يريد أن يعرف قصّة كيفيّة صناعة الأوراق‬ 170 00:11:12,378 --> 00:11:15,047 ‫استخدم الآلة الحاسبة يا (أوسكار)‬ 171 00:11:18,509 --> 00:11:22,430 ‫حين تكون الرهانات مرتفعة إلى هذا الحدّ‬ ‫لا أثق سوى بحاسوب واحد‬ 172 00:11:22,555 --> 00:11:25,516 ‫حاسوب تزوّده الأطباق التايلنديّة‬ ‫والنبيذ الأحمر الإسباني بالطاقة‬ 173 00:11:26,142 --> 00:11:28,269 ‫- تبلون حسناً جميعاً‬ ‫- ما كنت لأقول هذا‬ 174 00:11:28,394 --> 00:11:30,313 ‫ارتكبتم ثلاثة أخطاء حتّى الآن‬ ‫وهذا مريع‬ 175 00:11:30,438 --> 00:11:33,441 ‫لكنّني أرى بعض التحسن فقد استبقت‬ ‫(ميرديث) شخصاً على الهاتف ٣٠ دقيقة‬ 176 00:11:33,566 --> 00:11:35,651 ‫وانظروا إليها‬ ‫تكدّ في العمل حالياً‬ 177 00:11:36,569 --> 00:11:37,987 ‫- أريد طرح سؤال، (دوايت)‬ ‫- ممنوع طرح الأسئلة‬ 178 00:11:38,112 --> 00:11:40,448 ‫- إن أصدر جهاز "يوم الآخرة" صوتاً‬ ‫- "معزّز تحمّل المسؤوليّة"‬ 179 00:11:40,573 --> 00:11:44,410 ‫هل ستشعر بالرضى إن انطلق معزز‬ ‫تحمل المسؤولية وخسرنا عملنا جميعاً؟‬ 180 00:11:44,577 --> 00:11:45,953 ‫لم أفكّر في هذا الأمر أصلاً‬ 181 00:11:46,078 --> 00:11:49,457 ‫لأنّني واثق من بأنّ هذا الجهاز‬ ‫سيكون ناجحاً‬ 182 00:11:49,957 --> 00:11:51,459 ‫جرّب كلمة (موز ١٢٣٤)‬ 183 00:11:51,584 --> 00:11:53,753 ‫ما كان (دوايت) ليكون واضحاً‬ ‫إلى هذه الدرجة، جرّب كلمة...‬ 184 00:11:53,878 --> 00:11:57,173 ‫(زي ٦٤) مع علامة دولار ورقم ٨‬ 185 00:11:57,423 --> 00:11:59,717 ‫لم أعنِ هذه الكلمة بالتحديد يا (جيم)‬ ‫بل شيء من هذا القبيل‬ 186 00:11:59,842 --> 00:12:03,638 ‫- حسناً‬ ‫- (سكرانتون سترانغلر ٦٦٦)‬ 187 00:12:04,680 --> 00:12:07,975 ‫- كلا!‬ ‫- حقاً؟ تباً!‬ 188 00:12:08,726 --> 00:12:11,312 ‫لن تنجحوا أبداً في تعطيل الجهاز‬ 189 00:12:11,562 --> 00:12:13,689 ‫لكنّني أقدّر طاقتكم وعملكم الجماعيّ‬ 190 00:12:13,814 --> 00:12:15,441 ‫إن طبّقتم الأمر على عملكم اليوميّ‬ 191 00:12:15,566 --> 00:12:18,903 ‫فلن تلاحظوا وجود الجهاز يراقبكم‬ ‫جاهزاً للانقضاض عليكم في أيّ لحظة‬ 192 00:12:20,488 --> 00:12:23,741 ‫- ما اسم (دوايت) الأوسط؟‬ ‫- (هيتا)‬ 193 00:12:26,950 --> 00:12:27,721 ‫كلا! 194 00:12:27,745 --> 00:12:29,997 ‫حين تفرغون من قراءة الكتيّب‬ ‫وقّعوه في الخلف‬ 195 00:12:30,122 --> 00:12:33,292 ‫كنت أفكّر يا (داريل)‬ ‫أنّه في حين نقرأ الكتيّب‬ 196 00:12:33,417 --> 00:12:36,462 ‫يمكنك أن تشتري لنا القهوة‬ ‫على حسابي‬ 197 00:12:36,921 --> 00:12:40,007 ‫أعتقد أنّ مئة دولار ستكون كافية‬ 198 00:12:40,132 --> 00:12:42,718 ‫لا تحضر لي قهوة الحليب بالصويا والكراميل‬ 199 00:12:42,843 --> 00:12:45,513 ‫أرغب في (كابوتشينو) من دون كافيين‬ ‫ماذا عنك يا (فال)؟‬ 200 00:12:45,638 --> 00:12:49,934 ‫لمَ لا تحضرين معي يا (فال)؟‬ ‫سأحتاج إلى المساعدة لحمل القهوة‬ 201 00:12:50,059 --> 00:12:52,019 ‫نعم، طبعاً‬ 202 00:12:53,562 --> 00:12:55,773 ‫- حليب الصويا والكراميل‬ ‫- لا، (كابوتشينو) بلا كافيين‬ 203 00:12:55,898 --> 00:12:57,441 ‫حسناً‬ 204 00:12:59,735 --> 00:13:02,738 ‫أرسلت تحذيراً بالتأخير لشركة‬ ‫(راينهارت أند ولف)، صحيح؟‬ 205 00:13:03,114 --> 00:13:04,699 ‫هذا صحيح، رقم ٦٤٦٢٠‬ 206 00:13:05,199 --> 00:13:08,327 ‫- بل الرقم هو ٦٧٦٢٠‬ ‫- لا‬ 207 00:13:08,452 --> 00:13:11,580 ‫- بلى!‬ ‫- ٥٨٨ زائد ١٥ في المئة‬ 208 00:13:13,874 --> 00:13:17,461 ‫- كلا!‬ ‫- ماذا يعني هذا؟‬ 209 00:13:21,799 --> 00:13:27,138 ‫- ارتكبتم خمسة أخطاء‬ ‫- حسناً، ادّخرت هذا ليوم تقاعدي‬ 210 00:13:27,263 --> 00:13:28,889 ‫وقد حلّ ذلك اليوم على ما يبدو‬ 211 00:13:29,015 --> 00:13:30,850 ‫ارتكبوا خمسة أخطاء يا (دوايت)‬ 212 00:13:31,767 --> 00:13:34,020 ‫- حقاً؟‬ ‫- أرسِل البريد الإلكترونيّ؟‬ 213 00:13:34,145 --> 00:13:37,815 ‫- يُرسل تلقائياً الساعة الخامسة مساءً‬ ‫- لدينا الوقت لمنع ذلك‬ 214 00:13:37,940 --> 00:13:40,359 ‫يجب أن أدخل كلمة سرّي‬ ‫لألغي العمليّة‬ 215 00:13:40,776 --> 00:13:44,322 ‫حسناً، أدخل كلمة سرّك يا (دوايت)‬ 216 00:13:44,989 --> 00:13:47,116 ‫- كلا!‬ ‫- ماذا؟‬ 217 00:13:47,241 --> 00:13:51,829 ‫لا تستحقّون هذا الفرع‬ ‫ارتكبتم خمسة أخطاء في أقلّ من يوم‬ 218 00:13:51,954 --> 00:13:54,957 ‫- بذلنا جهدنا‬ ‫- غير صحيح يا (فيليس)‬ 219 00:13:55,082 --> 00:13:59,879 ‫تذمّرتم طوال النهار وصرختم في وجهي‬ ‫وحاولتم اختراق الحاسوب‬ 220 00:14:00,004 --> 00:14:03,007 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت أحمق فعلاً‬ 221 00:14:03,132 --> 00:14:06,927 ‫لا يمكنكم تغيير القوانين‬ ‫لأنّ النتيجة لم تعجبكم‬ 222 00:14:07,261 --> 00:14:09,930 ‫ماذا عنك يا (كيفين)‬ ‫وعن مهمّتك الزائفة؟‬ 223 00:14:10,056 --> 00:14:12,224 ‫هل بتّ تعرف كيفيّة صناعة الورق؟‬ 224 00:14:13,309 --> 00:14:16,020 ‫- تضع الشجرة الذكر عضوها...‬ ‫- حسناً‬ 225 00:14:16,145 --> 00:14:18,564 ‫- ساندني يا (آندي) من فضلك‬ ‫- كلا!‬ 226 00:14:18,981 --> 00:14:20,358 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا‬ 227 00:14:20,483 --> 00:14:22,777 ‫تصرّف بإنسانيّة مرّة (دوايت)‬ ‫وأوقف عمل الآلة‬ 228 00:14:22,902 --> 00:14:24,570 ‫أوقف عمل الآلة، أوقفه!‬ 229 00:14:24,695 --> 00:14:28,741 ‫أوقف عمل الآلة‬ ‫أوقفه! أوقفه!‬ 230 00:14:29,033 --> 00:14:31,285 ‫حظاً موفقاً في إيجاد‬ ‫وظائف جديدة أيّها الحمقى‬ 231 00:14:31,702 --> 00:14:36,624 ‫سأكتب لكم توصيات باهرة‬ ‫لكن على نحو سلبيّ‬ 232 00:14:38,766 --> 00:14:41,478 ‫- اختفت سيّارة (دوايت)‬ ‫- يبدو أنّه عاد إلى المنزل‬ 233 00:14:41,603 --> 00:14:46,191 ‫على أحدنا الذهاب إلى منزله‬ ‫وإقناعه بإلغاء إرسال البريد الإلكترونيّ‬ 234 00:14:46,541 --> 00:14:49,043 ‫يجب أن تأتي معي يا (بام)‬ ‫فـ(دوايت) يستلطفك‬ 235 00:14:49,168 --> 00:14:51,546 ‫كما أنّ نهديَك ضخمين‬ ‫وقد يساعدنا هذا الأمر‬ 236 00:14:51,671 --> 00:14:53,798 ‫- نعم!‬ ‫- أمّا (كيفين) فمحبّب‬ 237 00:14:54,173 --> 00:14:57,176 ‫بربّكم يا أصدقاء‬ ‫ما زلت هنا‬ 238 00:14:57,302 --> 00:14:59,012 ‫أريدك أن تبحث عن (روبرت)‬ ‫يا (جيم)‬ 239 00:14:59,137 --> 00:15:02,390 ‫وتكون معه في حال‬ ‫أرسِل البريد عند الساعة الخامسة‬ 240 00:15:02,682 --> 00:15:06,185 ‫- لتحاول محوه أو ما شابه‬ ‫- حسناً، أين هو؟‬ 241 00:15:06,311 --> 00:15:09,939 ‫في نادٍ ما لممارسة الـ(سكواش)‬ ‫أو أكل القرع‬ 242 00:15:10,857 --> 00:15:12,400 ‫سأبحث عنه في الناديين‬ 243 00:15:14,611 --> 00:15:18,406 ‫- أتيتم لإقناعي بالمنطق؟‬ ‫- أحضرت لك شيئاً معي‬ 244 00:15:23,453 --> 00:15:27,582 ‫- نريد التكلّم معك‬ ‫- اغربوا عن وجهي‬ 245 00:15:27,707 --> 00:15:31,127 ‫- انتظر...‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 246 00:15:32,170 --> 00:15:35,423 ‫ماذا يبدو لك أنّني أفعل؟‬ ‫أحفر قبراً لحصان‬ 247 00:15:38,259 --> 00:15:42,889 ‫- أتحتاج إلى المساعدة؟‬ ‫- نعم، أتحتاج إلى المساعدة؟‬ 248 00:15:49,395 --> 00:15:51,731 ‫إن وجدتم حصاناً آخر‬ ‫فهذا يعني أنّكم حفرتم كثيراً‬ 249 00:15:52,774 --> 00:15:54,442 ‫سأراك الأسبوع المقبل يا (ويل)‬ 250 00:15:55,068 --> 00:15:58,279 ‫- (روبرت)!‬ ‫- (جيم)، ماذا...؟‬ 251 00:15:58,863 --> 00:16:02,408 ‫- يا لها من مفاجأة!‬ ‫- حضرت اجتماعاً عن الـ(سكواش)‬ 252 00:16:02,992 --> 00:16:04,494 ‫حقاً؟‬ 253 00:16:05,411 --> 00:16:08,206 ‫- هل تريد مشاركتي بلعبة؟‬ ‫- لعبة أم مباراة؟‬ 254 00:16:09,040 --> 00:16:12,001 ‫هذا ما كنت أعنيه بالتحديد‬ ‫هيّا بنا نلعب!‬ 255 00:16:17,048 --> 00:16:18,841 ‫هل أنت بخير يا (كيفين)؟‬ 256 00:16:22,303 --> 00:16:24,847 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- سأدخل المنزل فأنا جائع‬ 257 00:16:25,014 --> 00:16:27,809 ‫هل يمكننا الدخول أيضاً‬ ‫لشرب الماء؟‬ 258 00:16:28,351 --> 00:16:32,522 ‫حسناً، لكن اخلعوا أحذيتكم‬ ‫باستثنائك يا (كيفين)‬ 259 00:16:34,357 --> 00:16:37,402 ‫نسيت مدى جمال منزلك!‬ 260 00:16:37,694 --> 00:16:41,406 ‫هذه النسخة الجديدة التي بناها‬ ‫(إراسموس شروت) في العام ١٨٠٨‬ 261 00:16:41,531 --> 00:16:45,034 ‫وخدمت كوحدة حجر صحيّ‬ ‫ضدّ داء السلّ حتى العام ٢٠٠٩‬ 262 00:16:46,953 --> 00:16:49,163 ‫سيكون الـ(دودل) طاغياً‬ ‫على الـ(لاب) في هذه الحال‬ 263 00:16:49,288 --> 00:16:52,041 ‫صحيح، متى سيستولدون (لابرادودل)‬ ‫معظمه (لاب)؟‬ 264 00:16:52,166 --> 00:16:53,835 ‫هذا ما كنت أعنيه‬ 265 00:16:58,464 --> 00:17:01,676 ‫- على الرحب‬ ‫- شكراً على القهوة‬ 266 00:17:01,801 --> 00:17:05,722 ‫إذاً، كنت أفكّر في الذهاب إلى المقبرة اليوم‬ ‫واحتساء القليل من النبيذ‬ 267 00:17:05,847 --> 00:17:08,057 ‫فهل تريدين مرافقتي؟‬ 268 00:17:08,474 --> 00:17:11,728 ‫- هل تطلب الخروج معي؟‬ ‫- نعم‬ 269 00:17:12,145 --> 00:17:15,898 ‫لأنّني لا أواعد زملائي في العمل‬ ‫المسألة ليست شخصيّة بل سياسة أتبعها‬ 270 00:17:16,232 --> 00:17:19,527 ‫- سأحلّ المشكلة وأستقيل‬ ‫- لا تستقل‬ 271 00:17:21,904 --> 00:17:24,824 ‫تعتمد سياسة جيّدة‬ ‫ومنطقيّة وذكيّة‬ 272 00:17:26,951 --> 00:17:31,122 ‫- حسناً، الإرسال الأول لي‬ ‫- داخل الصندوق‬ 273 00:17:31,247 --> 00:17:32,874 ‫داخل الصندوق‬ 274 00:17:39,630 --> 00:17:43,259 ‫لمَ لم يردنا أيّ خبر بعد؟‬ ‫أصبحت الساعة ٤ و٤٥ دقيقة‬ 275 00:17:43,509 --> 00:17:46,888 ‫- بقيت ١٥ دقيقة‬ ‫- أصبحت بارعاً في الحساب؟‬ 276 00:17:47,263 --> 00:17:50,683 ‫- أين كنت منذ ساعتين؟‬ ‫- ارتكبت خطأ، آسف‬ 277 00:17:50,808 --> 00:17:53,102 ‫أعرف طريقة لإنقاذ الشركة جميعاً‬ 278 00:17:53,227 --> 00:17:58,357 ‫لنكتب عريضة ونوقّعها جميعاً‬ ‫بما في ذلك زبائننا‬ 279 00:17:58,816 --> 00:18:02,528 ‫ثمّ نقصد (فلوريدا)‬ ‫ونقحمها في مؤخّراتنا‬ 280 00:18:04,447 --> 00:18:06,115 ‫هذا الأمر غير مضحك‬ 281 00:18:17,543 --> 00:18:19,337 ‫وسّخت قميصك يا (بام)‬ 282 00:18:23,424 --> 00:18:25,301 ‫"كا أحد لامل"، أليس كذلك؟‬ 283 00:18:25,426 --> 00:18:29,889 ‫هل تلعثمت في الكلام يا (بام)؟‬ ‫يُقال "لا أحد كامل"، أحسنت!‬ 284 00:18:30,014 --> 00:18:33,601 ‫كلا، هذه مقولة مضحكة‬ ‫"كا أحد لامل"‬ 285 00:18:33,851 --> 00:18:36,395 ‫كما لو أنّني أعجز‬ ‫عن لفظ هذه الكلمات بشكل صحيح‬ 286 00:18:37,438 --> 00:18:40,775 ‫لم أسمع هذه المقولة سابقاً‬ ‫كم هي مضحكة!‬ 287 00:18:42,235 --> 00:18:45,071 ‫- (دوايت)، علينا مناقشة...‬ ‫- أتعرف ما يلائم كثيراً‬ 288 00:18:45,196 --> 00:18:47,240 ‫فطيرة الملفوف هذه؟‬ 289 00:18:47,365 --> 00:18:49,617 ‫- الحليب!‬ ‫- هل من حيوان محدّد؟‬ 290 00:18:50,034 --> 00:18:51,994 ‫- أفكّر في البقرة‬ ‫- لا تقولي بقرة‬ 291 00:18:53,996 --> 00:18:56,040 ‫ماذا تفعلين؟‬ ‫شارفت الساعة ٤ و٥٥ دقيقة‬ 292 00:18:56,165 --> 00:19:01,295 ‫لا تتكلّموا عن الرسالة الإلكترونيّة، مفهوم؟‬ ‫أعتقد حقاً أنّه سيلغيها بنفسه‬ 293 00:19:01,420 --> 00:19:03,339 ‫- هذا جنونيّ‬ ‫- ثق بي‬ 294 00:19:03,464 --> 00:19:05,216 ‫هل تريدين أن أثق بك‬ ‫كما وثقت بـ(دوايت) صباح اليوم؟‬ 295 00:19:05,341 --> 00:19:07,468 ‫أعرف ما الذي أفعله‬ 296 00:19:11,848 --> 00:19:14,684 ‫- شكراً على كلّ شيء‬ ‫- "بودوا قأمان"‬ 297 00:19:19,146 --> 00:19:21,649 ‫ألم يجدر به القول "قودوا بأمان"؟‬ 298 00:19:25,695 --> 00:19:27,905 ‫هل هذا هاتفي؟‬ 299 00:19:28,698 --> 00:19:32,577 ‫- يبدو أنّه هاتفي‬ ‫- بل هاتفي، سأتأكّد بسرعة‬ 300 00:19:33,077 --> 00:19:36,831 ‫- حسناً‬ ‫- أخرجت هاتفي من حقيبتي‬ 301 00:19:39,166 --> 00:19:40,877 ‫- نعم!‬ ‫- هل تعطيني إيّاه؟‬ 302 00:19:41,002 --> 00:19:42,545 ‫نعم!‬ 303 00:19:43,963 --> 00:19:48,175 ‫- هل تريده الآن؟ خذه!‬ ‫- انتظر!‬ 304 00:19:48,676 --> 00:19:50,469 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- آسف‬ 305 00:19:50,595 --> 00:19:52,513 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل انكسر؟‬ 306 00:19:53,014 --> 00:19:55,099 ‫- كلا، لم يصبه شيء، شكراً‬ ‫- هل أنت واثق؟‬ 307 00:19:55,641 --> 00:20:00,605 ‫- أيّ نوع (آي فون) هذا؟‬ ‫- العاديّ الذي يملكه الجميع‬ 308 00:20:00,730 --> 00:20:04,692 ‫نعم، أملك الهاتف الذي لا يملكه الجميع‬ ‫هل من شيء مثير للاهتمام عليه؟‬ 309 00:20:05,484 --> 00:20:09,989 ‫هذا يختلف، هل تجد بيع (جيت بلو)‬ ‫ليوم واحد إلى (بافالو) مثيراً للاهتمام؟‬ 310 00:20:11,908 --> 00:20:14,827 ‫كلا، مطلقاً!‬ 311 00:20:18,789 --> 00:20:24,545 ‫حسناً، أشعر بالتعب‬ ‫كما أنّني لا أجيد ممارسة هذه اللعبة‬ 312 00:20:24,670 --> 00:20:26,047 ‫دوري في الإرسال‬ 313 00:20:31,260 --> 00:20:33,012 ‫أوقف (دوايت) الجهاز‬ 314 00:20:37,600 --> 00:20:40,728 ‫- أوقفه!‬ ‫- رائع!‬ 315 00:20:40,853 --> 00:20:44,440 ‫- ما زلنا نحتفظ بوظائفنا‬ ‫- ليسوا أشخاصي المفضّلين‬ 316 00:20:44,565 --> 00:20:48,444 ‫ما كنت لأعتبرهم أصدقائي أصلاً‬ ‫فقد أتوا وأكلوا فطيرتي‬ 317 00:20:48,694 --> 00:20:51,405 ‫وحفروا أسوأ قبر لحصان على الإطلاق‬ 318 00:20:51,948 --> 00:20:55,368 ‫يا إلهي! سأضطر إلى العمل معهم‬ ‫إلى الأبد، أليس كذلك؟‬ 319 00:20:57,795 --> 00:20:59,881 ‫بروية، اضربها برويّة‬ 320 00:21:02,633 --> 00:21:04,385 ‫هذا تقليدي، أليس كذلك؟‬ 321 00:21:15,438 --> 00:21:16,898 ‫- أنا بخير‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 322 00:21:17,023 --> 00:21:18,483 ‫- نعم‬ ‫- جرحت ركبتك‬ 323 00:21:18,608 --> 00:21:20,067 ‫نعم‬ 324 00:21:22,278 --> 00:21:26,532 ‫- ضع القليل من الثلج عليه‬ ‫- نعم، هذا مؤلم‬ 325 00:21:26,657 --> 00:21:28,534 ‫حسناً، دوري في الإرسال‬ 326 00:21:29,160 --> 00:21:37,160 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 326 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm