"The Office" Gettysburg
ID | 13206314 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Gettysburg |
Release Name | The Office (US) (2005) - S08E08 - Gettysburg (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 2071306 |
Format | srt |
1
00:00:01,275 --> 00:00:04,320
تلخّص قواعد سلوك (سايبر)
المبادئ المسيطرة
2
00:00:04,445 --> 00:00:09,075
التي هي أساسية لإقامة علاقة ثقة
والحفاظ عليها مع موظفينا وزبائننا...
3
00:00:09,200 --> 00:00:10,868
يا إلهي، اقتلني
4
00:00:12,161 --> 00:00:14,080
حسناً، من الواضح
أننا نريد الموت جميعنا
5
00:00:14,205 --> 00:00:18,334
لكن علينا أن نتخطى هذا
لذا تابع يا (غايب)
6
00:00:18,459 --> 00:00:21,170
- لا بأس
- هل يناسبك ذلك؟
7
00:00:21,295 --> 00:00:23,339
لأنه إن لم يكن كذلك، فأنت تعمل لديّ
8
00:00:23,464 --> 00:00:25,258
التزموا بكلّ القوانين السارية المفعول
9
00:00:25,383 --> 00:00:27,802
والقواعد والسياسات والعقود
التي تحكم عملنا
10
00:00:27,927 --> 00:00:29,303
- كونوا صادقين
- سأفعل ذلك
11
00:00:29,429 --> 00:00:32,181
في نشاطات عملكم وعلاقاته
12
00:00:32,658 --> 00:00:35,827
- عاملوا أحدكم الآخر...
- دخلت في المخاض!
13
00:00:35,852 --> 00:00:37,228
- حسناً، ستدخل في المخاض
- يا إلهي!
14
00:00:37,353 --> 00:00:38,729
افسحوا المجال جميعكم!
15
00:00:38,855 --> 00:00:41,858
أعرف أنه من الخطأ تزييف الدخول
في المخاض للفرار من الأشياء
16
00:00:41,983 --> 00:00:44,068
لكن أحياناً، يكون ذلك ضرورياً
17
00:00:44,277 --> 00:00:45,653
أدخل في المخاض
18
00:00:45,778 --> 00:00:48,781
- أيجب أن أتناول الهوت دوغ بالذرة أم...
- أدخل في المخاض!
19
00:00:48,906 --> 00:00:51,159
حسناً، ثلاثة أسباب
تثبت أنك مخطئة بشأن (ترو بلاد)
20
00:00:51,223 --> 00:00:53,433
- أولاً...
- أدخل في المخاض
21
00:00:56,136 --> 00:00:58,430
- ها نحن ذا!
- يا جماعة
22
00:00:58,833 --> 00:01:00,418
لا يمكنك الاستمرار
بالقول إنك تدخلين في المخاض
23
00:01:00,543 --> 00:01:02,170
- الجميع يعرف أنك تكذبين
- أجل
24
00:01:02,295 --> 00:01:04,589
- هذا ليس عدلاً يا جماعة
- هذا مثير للشفقة
25
00:01:04,955 --> 00:01:07,750
- لا تطلقي نداء استغاثة كاذب أبداً
- حسناً
26
00:01:10,636 --> 00:01:12,597
- يا إلهي!
- يا إلهي!
27
00:01:13,139 --> 00:01:16,767
- دخلت في المخاض فعلاً! هذا يحصل
- حسناً يا جماعة
28
00:01:16,893 --> 00:01:18,811
- حسناً
- ها نحن ذا، سنراكم
29
00:01:19,479 --> 00:01:21,314
- كيف تشعرين؟
- قد بحذر!
30
00:01:21,439 --> 00:01:22,982
- حظاً سعيداً!
- وداعاً!
31
00:01:23,060 --> 00:01:24,603
حظاً سعيداً!
32
00:01:28,354 --> 00:01:29,939
إنذار خاطئ
33
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
34
00:01:51,345 --> 00:01:55,516
ماذا؟ أخذوا عميلاً آخر منا؟
35
00:01:55,933 --> 00:01:57,809
حسناً، وداعاً
36
00:01:58,477 --> 00:02:02,272
يا إلهي، إن الأعمال تعني الحرب
37
00:02:03,148 --> 00:02:05,609
الزبائن والعملاء
وكأن الحرب قائمة هناك
38
00:02:05,943 --> 00:02:07,528
{\an8}أنا قائد
39
00:02:08,529 --> 00:02:11,698
{\an8}لكن يمكنكم أن تلهموا الناس
إلى حدّ معين فحسب في مكان كهذا
40
00:02:12,616 --> 00:02:16,453
{\an8}لذا سأقوم اليوم
برفع عامل الإلهام إلى عشرة
41
00:02:16,578 --> 00:02:20,999
{\an8}مع بعض المساعدة من صديقتي
"أكثر معارك (أميركا) دموية"
42
00:02:21,708 --> 00:02:25,212
{\an8}لمَ نقرأ كتب إدارة الأعمال حتى؟
علينا دراسة الحرب
43
00:02:25,337 --> 00:02:27,130
{\an8}ونذهب إلى أماكن مثل (غيتيسبورغ)
44
00:02:27,256 --> 00:02:29,758
{\an8}- أين تقع؟
- إنها هنا في (بنسلفانيا)
45
00:02:31,802 --> 00:02:35,764
{\an8}يجب أن نذهب في رحلة ميدانية إلى هناك
سيكون ذلك رائعاً جداً
46
00:02:36,181 --> 00:02:37,933
{\an8}أتساءل إن كانت تلك الحافلة
في الأسفل...
47
00:02:38,058 --> 00:02:39,434
حسناً يا (آندي)، فهمنا
48
00:02:39,560 --> 00:02:41,812
{\an8}- إنها رحلة إلى (غيتيسبورغ)
- يبدو ذلك ملهماً للغاية!
49
00:02:41,937 --> 00:02:43,897
{\an8}- أنا سأشارك!
- (غيتيسبورغ)؟
50
00:02:44,022 --> 00:02:46,775
{\an8}قد يكون ذلك مثيراً للاهتمام
ثاني أكبر معركة شمالية في الحرب الأهلية
51
00:02:46,900 --> 00:02:49,903
{\an8}في الواقع إنها أكبر معركة شمالية
52
00:02:51,029 --> 00:02:57,077
{\an8}نسيت صناعة تاريخ الحرب الأهلية
بشكل ملائم أمر معركة مزارع (شروت)
53
00:02:57,703 --> 00:02:59,663
{\an8}لا يهم، تخطيت الأمر
54
00:03:00,038 --> 00:03:02,249
{\an8}لكن ذلك تصرف غير مسؤول
على نحو فادح
55
00:03:02,374 --> 00:03:04,126
{\an8}اهجموا!
56
00:03:04,251 --> 00:03:08,672
{\an8}- قد يكون هذا مسلّياً
- أجل، ثمة إنترنت مجانية في الحافلة
57
00:03:08,797 --> 00:03:12,175
{\an8}وأعددت غداءً خاصاً
منخفض السكريات للجميع
58
00:03:12,384 --> 00:03:14,928
{\an8}هل من بينكم من يأكل طعاماً حلال
بحسب الديانة اليهودية أو الإسلامية؟
59
00:03:15,053 --> 00:03:18,974
{\an8}- ما هو خيار الطعام الحلال؟
- بلح وتبولة وكعك مع الجبنة القشدية
60
00:03:19,099 --> 00:03:21,727
{\an8}- لا أريده
- إنه نفسه كخيار الحلال اليهودي
61
00:03:22,644 --> 00:03:24,146
ثمة درس هناك
62
00:03:24,271 --> 00:03:28,734
لا يمكنني إرغامكم على الذهاب
لستم عبيدي بفضل (غيتيسبورغ)
63
00:03:28,859 --> 00:03:31,403
- لكن من سيرافقني؟
- أنا
64
00:03:31,528 --> 00:03:33,322
وأنا أيضاً
65
00:03:33,947 --> 00:03:37,284
{\an8}أظن أنني محب للخيال التاريخي
66
00:03:37,409 --> 00:03:39,578
{\an8}إن أيّ شخص لن يذهب
يعتبر ميتاً بنظري
67
00:03:39,703 --> 00:03:41,580
أنتم غير مدعوين ولا أريدكم أن تأتوا
68
00:03:41,705 --> 00:03:45,959
{\an8}لكن لمعلوماتكم، سيكون ثمة بقايا
ديك رومي وصلصة إيطالية في الثلاّجة
69
00:03:46,084 --> 00:03:47,461
أجل
70
00:03:47,586 --> 00:03:49,004
- واحدة لك
- جميل، شكراً
71
00:03:49,129 --> 00:03:51,590
- وواحدة لك
- جميل، شكراً
72
00:03:52,090 --> 00:03:53,508
لم تصب رأسك
73
00:03:54,968 --> 00:03:57,471
ها أنت ذا، (فيليس)، فكّري بسرعة!
74
00:03:58,472 --> 00:04:01,475
{\an8}حسناً يا جماعة
بعض العبث قبل أن نفعل ذلك
75
00:04:01,600 --> 00:04:05,604
إن محبي جاز (كين بورنز)
سيستمتعون بالتأكيد بـ(ذا سفيل وار)
76
00:04:05,812 --> 00:04:07,731
حصلت للتو على فيلم (ليمتلس)
على جهاز الـ(أي باد) خاصتي
77
00:04:07,856 --> 00:04:09,441
أراهن أنني أستطيع وصله إلى التلفاز
78
00:04:09,566 --> 00:04:13,487
- أليس ذلك الفيلم حيث لا يفنى الرجل؟
- إن ذلك ليس لائقاً
79
00:04:13,612 --> 00:04:16,740
إن كنا سنزور مسقط رأس (برادلي كوبر)
فسأكون أول من يقترح ذلك
80
00:04:16,865 --> 00:04:19,159
- سأهتف لأجل ذلك
- (ليمتلس)، (ليمتلس)، (ليمتلس)
81
00:04:19,284 --> 00:04:22,537
- (ليمتلس)، (ليمتلس)، (ليمتلس)!
- حسناً، حسناً، حسناً
82
00:04:24,456 --> 00:04:27,668
- هنا، هل يعجبك؟
- قرب طاولة النزهة؟
83
00:04:27,793 --> 00:04:31,963
- إذاً عليك شراء الموقد
- لا يمكنني شراء الموقد، لديّ طفلان
84
00:04:32,089 --> 00:04:34,132
- لكن الموقد لا يحتاج إلى عمل كثير
- مرحباً
85
00:04:34,424 --> 00:04:35,926
مرحباً يا (روبرت)، مرحباً
86
00:04:36,968 --> 00:04:40,430
- كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك مجدداً
- أين الجميع؟ أين (آندي)؟
87
00:04:40,555 --> 00:04:43,350
أخذ (آندي) بعضاً من الموظفين الآخرين
في نزهة مؤسساتية إلى (غيتيسبورغ)
88
00:04:44,142 --> 00:04:48,397
كنت آمل مناقشة بعض الأفكار مع (آندي)
89
00:04:50,732 --> 00:04:55,654
لكن ما لدينا هنا أفضل ربما
90
00:04:56,530 --> 00:05:01,243
عبر عدم الذهاب في الرحلة
أظهرتم أنكم مفكّرو المكتب الأحرار
91
00:05:01,368 --> 00:05:04,246
(روبرت)، لديك الخروف والخروف الأسود
92
00:05:04,371 --> 00:05:07,749
ولست خروفاً حتى
أنا على القمر اللعين
93
00:05:09,292 --> 00:05:11,670
إذاً إليكم ما يمكننا فعله
94
00:05:11,878 --> 00:05:13,463
مبدّلات قوانين اللعبة
95
00:05:13,588 --> 00:05:18,802
تبديلات في اللعبة بحيث لا يمكن
لعب اللعبة بالطريقة نفسها مجدداً أبداً
96
00:05:18,927 --> 00:05:25,350
جميعكم، فكّروا في بعض الابتكارات
لا تخشوا أن تأتوا بأفكار غريبة
97
00:05:26,893 --> 00:05:28,562
(ميريديث)!
98
00:05:30,272 --> 00:05:31,940
كونوا متحمّسين
99
00:05:34,818 --> 00:05:36,403
حسناً
100
00:05:43,118 --> 00:05:45,454
"المكبس وقلم التعليم
السلالم، رجل"
101
00:05:46,872 --> 00:05:48,540
يا جماعة
102
00:05:49,082 --> 00:05:51,084
- أنا متحمّس جداً
- يكاد الفيلم ينتهي
103
00:05:53,420 --> 00:05:56,673
حسناً، لقد وصلنا
يمكن لـ(ليمتلس) الانتظار
104
00:05:58,717 --> 00:06:03,180
واقع مضحك، في (فرنسا)، يسمّون
(ليمتلس) الرجل صاحب القدرات الكثيرة
105
00:06:03,472 --> 00:06:08,435
سيّداتي سادتي
إن القرن التاسع عشر ينتظركم
106
00:06:09,374 --> 00:06:13,106
- يمكنكم مشاهدة (ليمتلس) في طريق العودة
- لديّ (سورس كود) في طريق العودة
107
00:06:13,230 --> 00:06:14,607
- رائع
- جميل
108
00:06:18,185 --> 00:06:21,355
- إلى أين تذهب؟
- مركز الزائرين
109
00:06:21,530 --> 00:06:23,323
سأجلب خريطة للمواقع التذكارية
أليس كذلك؟
110
00:06:23,448 --> 00:06:25,575
أجل، لن ندخل مركز الزائرين
لسنا سائحين
111
00:06:25,751 --> 00:06:29,004
كلا، بالطبع لسنا سائحين، نحن
مجرد أشخاص ليسوا من هنا يقومون بجولة
112
00:06:29,129 --> 00:06:31,590
أجل، تقول اللافتة أن نبدأ الجولة هنا
113
00:06:31,715 --> 00:06:36,553
إلاّ إن كنتم ستذهبون في جولة
(آندي برنارد) المصممة بشكل خاص
114
00:06:36,678 --> 00:06:38,347
والمدروسة بدقة
115
00:06:38,805 --> 00:06:44,811
بعد (تشانسلفيل)، جلب (لي) جيشه
إلى وادي (شينانداه) من هنا
116
00:06:44,936 --> 00:06:49,274
توقفوا في هذا الحقل لإقامة نزهة
أطلقوا عليها اسم "غداء"
117
00:06:49,399 --> 00:06:52,527
- أجل لكنني حائرة...
- مجموع الوفيات ينتمي إلى (غيتيسبورغ)
118
00:06:52,652 --> 00:06:55,280
لكن حين تتحدثين
عن عدد الوفيات في الأكر
119
00:06:55,405 --> 00:06:57,366
فلا شيء يتفوّق
على معركة مزارع (شروت)
120
00:06:57,491 --> 00:06:59,785
- يبدو عدد الوفيات في الأكر أهم بكثير
- إنه كذلك
121
00:06:59,910 --> 00:07:02,496
عليك قراءة بعض من هذه الرسائل
التي أرسلها الجنود إلى بلداتهم
122
00:07:02,621 --> 00:07:07,417
إن ذلك يجعل معركة (غيتيسبورغ) تبدو
كمجموعة طالبات يتصارعن على فرشاة شعر
123
00:07:08,877 --> 00:07:13,131
صدّقيني، إنها تفطر القلب أيضاً
إنها مكتوبة بشكل جميل جداً
124
00:07:13,256 --> 00:07:16,385
- (دوايت)، ماذا تخبر هذه الفتاة؟
- الحقيقة
125
00:07:16,510 --> 00:07:19,513
كف عن ملء رأسها بالترهات، مفهوم؟
إنها لا تعرف شيئاً
126
00:07:19,638 --> 00:07:21,473
(أوسكار)، يسرّني للغاية
أنك جئت إلى هنا للتو
127
00:07:21,598 --> 00:07:23,517
- كنت لأصدّق كلّ ما قاله
- كلا، كلا، كلا
128
00:07:23,642 --> 00:07:26,186
أنت تملأ رأسها بالترهات
أنت وكتب التاريخ
129
00:07:26,311 --> 00:07:28,522
- أنا أقول الحقيقة
- مثير للاهتمام
130
00:07:28,647 --> 00:07:32,442
أجل، شكراً لك
تم تمويه التاريخ كلّه
131
00:07:32,567 --> 00:07:35,070
حقاً؟ لمَ لا تخبرنا التاريخ الحقيقي
يا (غور فيدال)؟
132
00:07:35,195 --> 00:07:38,156
حسناً، سأفعل، لا أعرف من هو
لكنني سأخبرك التالي...
133
00:07:38,281 --> 00:07:40,992
- إنه مؤرخ
- (غيتيسبورغ) مهمة جداً
134
00:07:41,118 --> 00:07:44,996
يجب أن نعطي صاحب الحق حقه، مفهوم؟
أقوم بدعم (غيتيسبورغ) بشكل كبير
135
00:07:45,122 --> 00:07:48,834
لكن هل كانت أكبر معركة شمالية
في الحرب الأهلية؟
136
00:07:48,959 --> 00:07:50,335
- أجل، أجل
- لم تكن كذلك إلى حدّ كبير!
137
00:07:50,460 --> 00:07:51,837
- كلا!
- أجل!
138
00:07:51,962 --> 00:07:54,256
كلا، لم تكن كذلك
كلا، لم تكن كذلك
139
00:07:54,381 --> 00:07:56,425
هل كانت ثاني أكبر معركة؟
140
00:07:57,259 --> 00:07:58,635
- ماذا...؟
- بالطبع
141
00:07:58,760 --> 00:08:01,138
- سأسلّم بأنها ثاني أكبر معركة شمالية
- (إيرين)
142
00:08:01,388 --> 00:08:02,764
هل كانت أكبر معركة شمالية؟ كلا!
143
00:08:02,889 --> 00:08:04,391
- ارحل من هنا يا (أوسكار)
- ارحل من هنا!
144
00:08:04,641 --> 00:08:09,187
أنا متحمس جداً لأسمع أفكاركم
المبدّلة لقوانين اللعبة
145
00:08:09,646 --> 00:08:11,356
- لنبدأ، موافقون؟
- هل يمكنني البدء أولاً؟
146
00:08:11,481 --> 00:08:13,108
بكلّ تأكيد
147
00:08:15,193 --> 00:08:16,736
السمك النيء
148
00:08:16,862 --> 00:08:20,240
الطعام المقرف من (اليابان)
الذي لن يرغب الأميركيون في تناوله أبداً
149
00:08:20,449 --> 00:08:22,325
أما الآن فلا يمكننا الاكتفاء منه
150
00:08:22,451 --> 00:08:27,122
من نجوم الأفلام إلى عمّال البناء
إن السوشي هو العشاء المتوفر
151
00:08:27,998 --> 00:08:30,167
دعوني أعطيكم فكرة أخرى
152
00:08:30,750 --> 00:08:33,378
الـ(أوريغامي)، ماذا؟
153
00:08:33,795 --> 00:08:38,049
فن طيّ الأوراق المجنون
من (اليابان)، هذا صحيح
154
00:08:38,175 --> 00:08:40,552
ألا تتمنون لو أن باستطاعتكم العودة
إلى سنة ١٩٨٠
155
00:08:40,677 --> 00:08:43,513
وفتح أول مطعم سوشي في (منهاتن)؟
156
00:08:43,972 --> 00:08:46,141
يمكننا فعل ذلك مع...
157
00:08:47,142 --> 00:08:50,729
الـ(أوريغامي)، إنه سوشي الورق
158
00:08:51,188 --> 00:08:52,939
لم تجذبني هذه الفكرة
159
00:08:53,732 --> 00:08:56,860
- ما الذي فكّرت فيه أيضاً؟
- اضطررت إلى حفظ العرض، (روبرت)
160
00:08:56,985 --> 00:08:59,321
واحتجت إلى وقت
طويل لصنع الإوزة، لذا...
161
00:08:59,446 --> 00:09:01,198
كان ذلك سيئاً
162
00:09:02,324 --> 00:09:04,075
إن كانت امرأتكم مثل امرأتي
163
00:09:04,201 --> 00:09:07,162
أراهن أنكم تعودون إلى المنزل
لسماع الأمر نفسه طوال الوقت
164
00:09:07,496 --> 00:09:13,043
"هذا الورق قاسٍ جداً، إنه يخدش
لمَ لا يتوفّر ورق لي وحدي؟"
165
00:09:13,168 --> 00:09:14,836
والآن ها هو
166
00:09:15,337 --> 00:09:17,923
(بايبر)، ورق للنساء
167
00:09:18,173 --> 00:09:21,885
إنه زهري ومعطّر وناعم كالحرير
168
00:09:22,093 --> 00:09:25,764
يمكنكم الآن مشاهدة المباراة
ويمكنها كتابة رسالة لشقيقتها
169
00:09:27,140 --> 00:09:28,975
إن الوضع الذي وصفته
170
00:09:29,100 --> 00:09:32,229
أيّ العودة إلى زوجة تشتكي
بأن ورقها ذكوري جداً
171
00:09:32,354 --> 00:09:33,897
ليس وضعاً مألوفاً لديّ
172
00:09:34,231 --> 00:09:36,942
- في المجتمع الأفريقي الأميركي...
- كلا
173
00:09:38,401 --> 00:09:40,278
كان الأمر يستحق المحاولة
174
00:09:40,612 --> 00:09:41,988
هذا مذهل
175
00:09:42,113 --> 00:09:47,035
- لكن أخبرني، ما معنى بستان الدرّاق؟
- هذا سؤال رائع
176
00:09:47,160 --> 00:09:49,496
- في الواقع، بعض من...
- المعذرة، لديّ سؤال لك
177
00:09:49,704 --> 00:09:52,290
هل يمكنك إخبارنا
عن معركة مزارع (شروت)؟
178
00:09:52,624 --> 00:09:54,709
- لم أسمع بتلك المعركة
- حقاً؟
179
00:09:54,834 --> 00:09:59,047
حسناً، سؤال متابعة
كم يدفعون لك لإبقاء فمك مقفلاً؟
180
00:09:59,256 --> 00:10:02,968
أعتذر نيابة عن صديقي
وعن الجمهوريين الذين يقلّصون تمويلكم
181
00:10:03,218 --> 00:10:06,721
لسنا بحاجة إلى إزعاج هذا السيّد المسكين
أعرف تماماً إلى أين نحن ذاهبون
182
00:10:06,930 --> 00:10:08,390
هيا!
183
00:10:09,140 --> 00:10:10,725
انطلقوا!
184
00:10:12,811 --> 00:10:15,855
- هل أنت (لينكولن)؟
- كلا، كلا، أنا...
185
00:10:16,231 --> 00:10:19,943
يبدو أنني أشبه (أبراهام لينكولن)
بعض الشيء
186
00:10:20,277 --> 00:10:23,822
مما يصعّب عليّ الذهاب إلى أماكن
مثل المتاحف والمعالم التاريخية
187
00:10:23,947 --> 00:10:26,324
والمدارس الابتدائية، لا أرى ذلك
188
00:10:26,449 --> 00:10:29,286
(تشيلسي)، أعطي السيّد (لينكولن) قبعتك
لأتمكّن من التقاط بعض الصور
189
00:10:29,411 --> 00:10:31,371
حسناً، بسرعة
190
00:10:32,205 --> 00:10:34,749
إن عرض (لينكولن) يبدأ
191
00:10:36,543 --> 00:10:40,547
كلا، كلا، كلا، أنا...
أنا مع مجموعة تقوم بجولة في الواقع
192
00:10:43,341 --> 00:10:46,511
مرحباً، أنا (أبراهام لينكولن)
193
00:10:46,636 --> 00:10:51,558
يصفني بعض الناس بالمحرّر العظيم
لكنكم قد تعرفونني من القرش
194
00:10:53,268 --> 00:10:58,189
حسناً، تعرفون كتيّبات الاختبارات
التي يوزّعونها في المدارس كلّها؟
195
00:10:58,315 --> 00:11:00,400
كنت أفكّر في أنه يمكننا
وضع قسيمة في الخلف
196
00:11:00,525 --> 00:11:03,028
يمكنهم أن يرسلوها إلينا عبر البريد
197
00:11:03,153 --> 00:11:08,950
وفيما أعرض الفكرة، لا تعجبني
إلاّ إن كنت تتجاوب معها بالطبع
198
00:11:09,075 --> 00:11:10,452
لا أفعل
199
00:11:11,119 --> 00:11:12,912
المعذرة، أريد دخول الحمّام
200
00:11:13,038 --> 00:11:15,373
في هذا الوقت، في هذه المرحلة من الحمل
201
00:11:15,498 --> 00:11:17,542
يشبه الوضع عطلة الربيع
في السنة الدراسية الأخيرة
202
00:11:18,126 --> 00:11:20,879
ذلك اليوم، بصقت علكتي على السجادة
203
00:11:21,129 --> 00:11:23,423
(كيفن)، كنت هادئاً
204
00:11:24,132 --> 00:11:26,926
أشعر بالفضول لأعرف
ما هي فكرتك لتبديل قوانين اللعبة
205
00:11:27,052 --> 00:11:30,430
تعرف كيف أنهم في آلة بيع الحلوى
لديهم بسكويت برقاقات الشوكولاتة
206
00:11:30,555 --> 00:11:32,682
في الموقع "إيه ١"؟
207
00:11:32,807 --> 00:11:37,228
يفعلون ذلك لأنهم يظنون أن "إيه ١"
هو أفضل موقع لأفضل بسكويت
208
00:11:37,520 --> 00:11:40,857
لكن أفضل موقع فعلاً هو "دي ٤"
صحيح؟
209
00:11:40,982 --> 00:11:46,613
- إنه حيث تتجه العيون لذا...
- بسكويت
210
00:11:48,281 --> 00:11:50,909
- موقع البسكويت
- أجل
211
00:11:51,034 --> 00:11:55,622
لكن ليس البسكويت فحسب
كان ذلك مثالاً فحسب
212
00:11:55,747 --> 00:12:00,835
من يوافق (كيفن) أيضاً
أننا نهدر المنشآت والعمالة
213
00:12:00,960 --> 00:12:05,840
على منتجاتنا التي تحقق مبيعات قليلة
فيما علينا إبراز أفضل منتجاتنا؟
214
00:12:15,433 --> 00:12:17,018
حصلت على إجماع
215
00:12:17,310 --> 00:12:21,272
حسناً، نحن الآن على كوكب حيث (كيفن)
هو أكثر الأشخاص الموجودين إبداعاً
216
00:12:21,606 --> 00:12:25,360
وأنا لست سوى رجل وسيم
217
00:12:26,027 --> 00:12:27,529
أنا لا أفهم فحسب
218
00:12:27,654 --> 00:12:32,701
إنها سنة ١٨٦٥ والنصر لنا
وقد أنقذتُ روح أمتنا نفسها
219
00:12:32,826 --> 00:12:35,995
ورغم ذلك لا أشعر بالسعادة
220
00:12:40,250 --> 00:12:44,462
- ربما رحلة إلى المسرح سترفع معنوياتي
- كلا
221
00:12:44,671 --> 00:12:49,509
حسناً، هناك أمر آخر
بشأن بسكويت الشوفان، من يريده حتى؟
222
00:12:49,634 --> 00:12:56,766
رأيت (توبي) يأكل منه مرة
لكن عدا ذلك... انسوا الأمر
223
00:12:57,142 --> 00:12:59,018
مثير للاهتمام
224
00:13:00,770 --> 00:13:08,069
إذاً ما هو بسكويت شوفان (داندر مافلين)؟
ما هو المنتج الذي لا يريده أحد؟
225
00:13:08,403 --> 00:13:10,822
ما رأيك بالرسالة المخرّمة
ذات الفتحتين؟
226
00:13:11,531 --> 00:13:15,827
وحدهم المحامون يريدون ذلك التخريم
في الأعلى ويستعملون الأوراق القانونية
227
00:13:17,454 --> 00:13:18,955
ذلك هو بسكويت الشوفان
228
00:13:19,205 --> 00:13:23,460
- مذهل يا (كيفن)، مذهل
- شكراً لك
229
00:13:24,210 --> 00:13:26,171
بالمناسبة، هل تركنا الطعام كلّه
في الحافلة؟
230
00:13:26,296 --> 00:13:28,631
لنتكلّم عن الطعام قليلاً
231
00:13:28,757 --> 00:13:31,926
- طعام للذهن
- أجل، هذا ما تناولته على الفطور
232
00:13:32,051 --> 00:13:33,470
وأظن أنه لهذا السبب
ما زلت جائعاً على الأرجح
233
00:13:33,595 --> 00:13:38,808
الجوع، الجوع للنصر
الجوع للشرف، الجوع للكرامة
234
00:13:38,933 --> 00:13:42,145
- الجوع للهمبرغر
- الجوع لـ(تشيميشانغا) الدجاج
235
00:13:42,270 --> 00:13:43,688
- صحيح يا (داريل)؟
- هذا جيّد
236
00:13:43,813 --> 00:13:45,190
تماماً
237
00:13:45,315 --> 00:13:48,568
والآن هل تعرفون ما تاق جنود
الحرب الأهلية إليه؟
238
00:13:48,693 --> 00:13:50,069
الكرامة
239
00:13:50,195 --> 00:13:53,406
كان لكلّ كتيبة علمها الخاص
وقد حرسوا هذه الأعلام بحياتهم
240
00:13:53,531 --> 00:13:57,452
رأى الكولونيل (هاريسون جيفوردز)
من فرقة مشاة (ميشيغن) الرابعة
241
00:13:57,952 --> 00:13:59,954
علمه يُحمل بعيداً
242
00:14:00,246 --> 00:14:02,999
فلحق به ولم يكن يحمل شيئاً
سوى سيف
243
00:14:03,124 --> 00:14:07,378
وقاوم بشدّة عند قاعدة العلم
إلى أن توفي
244
00:14:08,004 --> 00:14:10,548
لم يكن ليسمح لهم بالحصول
على ذلك العلم
245
00:14:10,673 --> 00:14:13,635
الكرامة، صحيح يا جماعة
246
00:14:15,428 --> 00:14:19,641
طلبت صنع هذا العلم لـ(داندر مافلين)
كلّفني مئتي دولار
247
00:14:19,766 --> 00:14:23,603
- مئتا دولار فقط؟
- جميعنا أغصان على هذه الشجرة
248
00:14:23,728 --> 00:14:26,022
ومن الشجر، يأتي الورق
249
00:14:26,147 --> 00:14:27,941
جميعنا جزء من عمل
250
00:14:28,817 --> 00:14:30,944
لكن العمل يعني الحرب
251
00:14:31,194 --> 00:14:32,612
ما هذا الذي أسمعه؟
252
00:14:33,488 --> 00:14:37,242
إن شركة ورق متمرّدة آتية لأخذ علمنا
253
00:14:37,534 --> 00:14:39,285
ماذا يجري هنا؟
254
00:14:39,911 --> 00:14:43,414
تعالوا وخذوه! من سيأخذ العلم؟
من سيأخذه؟
255
00:14:43,623 --> 00:14:46,543
انظروا أين أقف، انظروا إلى أين أذهب
إلى اليمين، إلى اليسار...
256
00:14:46,668 --> 00:14:48,962
هذا غير لائق يا (آندي)
مات أناس هنا يا رجل
257
00:14:49,087 --> 00:14:50,672
خذوا العلم، خذوا العلم!
258
00:14:50,797 --> 00:14:53,508
هيا أيّتها التونة الكبيرة
ماذا ستفعل بشأن ذلك؟
259
00:14:53,633 --> 00:14:55,510
لدينا علم هنا!
260
00:14:57,469 --> 00:15:00,347
يقع نبع (سبرينغلر)
على بعد ١،٥ كلم في هذا الاتجاه
261
00:15:01,473 --> 00:15:06,061
أيّ ٣ كلم إن شملت العودة
262
00:15:07,187 --> 00:15:10,065
إنه... هيا
263
00:15:10,315 --> 00:15:12,275
لا أظن أنه عليّ السير أكثر
264
00:15:12,400 --> 00:15:18,656
لم أتناول على الفطور سوى الشوفان
واللبن والقهوة وعصير البرتقال والتوست
265
00:15:18,782 --> 00:15:21,659
وبيضتان مسلوقتان
ثم نصف الشطيرة تلك في الحافلة
266
00:15:21,785 --> 00:15:23,953
- لا أستطيع
- حسناً، لا بأس
267
00:15:24,079 --> 00:15:27,749
هل تعرفون أمراً؟ أظن أن هذا المكان
لم يؤثّر فيكم كما أملت أن يفعل
268
00:15:29,459 --> 00:15:30,960
ما زلت ذاهباً
269
00:15:31,127 --> 00:15:34,005
ولن أطلب منكم مرافقتي بعد الآن
270
00:15:34,923 --> 00:15:38,134
لن أنظر إلى الخلف حتى
سأفترض فحسب أنكم معي
271
00:15:47,185 --> 00:15:49,187
قلت إنك لن تنظر إلى الخلف
272
00:15:52,232 --> 00:15:55,318
ولمَ (بلاكروك)
بات فجأة النموذج المثالي
273
00:15:55,443 --> 00:15:58,988
الذي يجب مقارنة
المحافظ الوقائية كلّها به؟
274
00:15:59,823 --> 00:16:01,950
- أجل، لا أعرف
- صحيح؟
275
00:16:02,784 --> 00:16:07,080
أنت محاسب، لا بد أن تلك النشرات
التمهيدية الواهية تثير جنونك
276
00:16:07,539 --> 00:16:11,334
أجل، أنا محاسب
277
00:16:12,043 --> 00:16:15,296
(دوايت)، هذا أحد المسؤولين
عن المحفوظات هنا
278
00:16:15,422 --> 00:16:17,132
فكّرت في أنه يمكننا استشارته ربما
279
00:16:17,257 --> 00:16:18,842
- حقاً؟
- أجل
280
00:16:19,717 --> 00:16:21,886
إن أيّ شخص
يوظّفه مجمع (غيتيسبورغ) الصناعي
281
00:16:22,011 --> 00:16:25,473
سيرغب بالطبع في التزام الصمت
بشأن معركة مزارع (شروت)
282
00:16:25,598 --> 00:16:27,517
هل قلت مزارع (شروت)؟
283
00:16:27,642 --> 00:16:31,104
هذا فصل صغير مذهل من الحرب الأهلية
284
00:16:31,229 --> 00:16:33,231
- هل سمعت بها؟
- أجل!
285
00:16:33,690 --> 00:16:36,901
استعد ليتمّ دحضك، هيا، هيا
286
00:16:37,026 --> 00:16:38,611
ها أنتما
287
00:16:40,321 --> 00:16:44,367
"انتظرت العائلات والحبيبات في البلدات
بيأس الرسائل من الجبهة"
288
00:16:44,951 --> 00:16:49,122
"أمي العزيزة، آسف لأنه مرّ وقت طويل
منذ أرسلت رسالتي الأخيرة"
289
00:16:49,247 --> 00:16:51,875
"مرت ثلاثة أشهر منذ وصلت
إلى مزارع (شروت)"
290
00:16:52,000 --> 00:16:57,046
"وأخشى أنني قد لا أترك هذا المكان حياً
(ميلفن فايفر غاريس)"
291
00:16:57,172 --> 00:16:59,048
أرض مقدّسة
292
00:16:59,174 --> 00:17:02,260
"لكن المعركة في مزارع (شروت)
لم تكن معركة على الإطلاق"
293
00:17:02,385 --> 00:17:05,889
"كانت قانوناً استعمله مؤيدو السلام
من الجنوب والشمال"
294
00:17:06,014 --> 00:17:10,852
"الذين حوّلوا بيت المزرعة البنسلفاني
إلى مجتمع فني وملاذ من الحرب"
295
00:17:10,977 --> 00:17:14,856
{\an8}"عليكم أن تفهموا
أن الشعراء والفنانين والراقصين..."
296
00:17:14,981 --> 00:17:17,317
"هؤلاء الرجال فضّلوا السلام على الحرب"
297
00:17:17,734 --> 00:17:20,069
"هؤلاء الرجال الحساسون الفاتنون"
298
00:17:20,361 --> 00:17:23,406
"وجدوا ملاذاً بين آل (شروت)
من مزرعة (شروت)"
299
00:17:23,573 --> 00:17:26,242
"في وسط وحشية الحرب الرجولية"
300
00:17:26,367 --> 00:17:30,413
"كان هذا مكاناً استطاع فيه الغنادرة
والحالمون أن يقدّموا المسرحيات"
301
00:17:30,747 --> 00:17:33,374
"وينشدوا الأغاني العذبة
ويرقصوا تحت ضوء القمر"
302
00:17:33,500 --> 00:17:39,214
"أحب أن أعتبر مزرعة (شروت)
نظام الطرقات السرّية للحساسين و..."
303
00:17:39,714 --> 00:17:41,716
"والمذهلين"
304
00:17:42,425 --> 00:17:45,261
هذا أفضل بكثير من القصة التي اختلقتها
305
00:17:45,970 --> 00:17:47,722
- رأيت ما يكفي
- أنت محق
306
00:17:47,847 --> 00:17:49,641
يجب إقامة معلم يخلّد هذا
307
00:17:49,766 --> 00:17:53,645
لا تثق أبداً ببسكويت يحمل اسم امرأة
308
00:17:53,770 --> 00:17:57,273
(بيكان ساندي)، (لورنا دون)
309
00:17:57,398 --> 00:17:58,900
(مادلين)...
310
00:17:59,651 --> 00:18:01,694
سيفطر قلبك فحسب
311
00:18:05,073 --> 00:18:07,951
- (كيفن)، أنت...
- (روبرت)، أكره أن أقاطعك
312
00:18:08,076 --> 00:18:10,161
لكنني أود أن أقدّم لك فكرة أخيرة
313
00:18:10,328 --> 00:18:14,290
- أسمّيها فكرة (بيغ ماك)
- ماذا؟ كلا
314
00:18:14,415 --> 00:18:17,544
- فكرة (بيغ ماك)، تبدو مشجّعة
- إنها جيّدة جداً يا (روبرت)
315
00:18:17,669 --> 00:18:19,295
- دعني أشرح لك
- كلا، هذا ليس عادلاً
316
00:18:19,420 --> 00:18:23,883
هذه فكرتي، يحاول سرقتها
لأنه يغار مني
317
00:18:25,009 --> 00:18:28,596
- ما هي الفكرة؟
- كلّ مرة تشتري فيها (بيغ ماك)
318
00:18:28,721 --> 00:18:31,641
تضع أحد المكوّنات جانباً
319
00:18:31,766 --> 00:18:36,145
ثم في نهاية الأسبوع
تحصل على (بيغ ماك) مجاني
320
00:18:36,354 --> 00:18:40,567
وستحبه أكثر حتى لأنك صنعته بيديك
321
00:18:41,025 --> 00:18:44,654
هل تعرف أمراً؟ أتذكّر الآن
كانت تلك فكرتك
322
00:18:44,904 --> 00:18:47,907
هذه فكرتك بالكامل
323
00:18:50,076 --> 00:18:51,744
يا إلهي
324
00:18:53,580 --> 00:18:56,499
كنت تتكلّم في الواقع
عن البسكويت فعلاً طوال الوقت
325
00:18:58,960 --> 00:19:00,420
تباً
326
00:19:00,670 --> 00:19:02,088
مرحباً
327
00:19:03,339 --> 00:19:07,051
- لقد جئتما، أين الآخرون؟
- عادوا إلى الحافلة
328
00:19:07,176 --> 00:19:08,595
لقد تمّ حجزنا خارجاً
329
00:19:08,720 --> 00:19:11,180
(فيليس) جالسة على الأرض
تأكل شطيرة قذرة
330
00:19:11,306 --> 00:19:14,267
أجل، طلبت من سائق الحافلة إقفالها
لأن أغراضنا فيها
331
00:19:14,392 --> 00:19:17,186
- أظن أنه يتبع الأوامر
- أجل، آسف لأن الآخرين لم يأتوا
332
00:19:17,312 --> 00:19:21,733
أظن أنهم متعبون فحسب
مع ثقوب في أحذيتهم والزحار
333
00:19:22,400 --> 00:19:25,612
- حتى بدون جمهور، ما زلت تفعل ذلك
- عمّ تتكلّم؟
334
00:19:25,737 --> 00:19:29,741
يعاني مكتبنا مرضاً
مرض يحمل أسماء كثيرة
335
00:19:30,241 --> 00:19:34,537
السخرية والتهكم والتحاذق
336
00:19:34,662 --> 00:19:39,459
تأخذ أموراً يهتم الناس بشأنها
وتجعلهم يشعرون بالسخف بشأنها بدعاباتك
337
00:19:39,834 --> 00:19:41,878
هذا ما فعلته بهذه الرحلة
338
00:19:42,003 --> 00:19:48,217
(آندي)، إن هذه الفكرة بشأن كون وضعنا
مثل الحرب تماماً ليس صحيحاً
339
00:19:48,343 --> 00:19:51,638
نعمل في شركة ورق فحسب
وأنت مديرنا الإقليمي
340
00:19:51,763 --> 00:19:54,974
واحزر ماذا يا رجل؟
ليس عليك أن تثبت شيئاً
341
00:19:55,099 --> 00:19:57,644
نحبك كمدير إقليمي
342
00:19:58,227 --> 00:20:01,105
(آندي)، إن لم تصدّقني
انظر إلى ما أضعه على رأسي
343
00:20:01,564 --> 00:20:03,483
أرتدي قبعة زهرية جداً
344
00:20:03,608 --> 00:20:05,318
ينظر الناس إليّ بطريقة غريبة طوال اليوم
345
00:20:05,443 --> 00:20:09,072
لأنني متأكد أن (دي إم داز جي بي)
تعني شيئاً جنسياً نوعاً ما
346
00:20:09,197 --> 00:20:13,534
لكن احزر من يضعها؟ جميعنا
لأجلك فحسب يا رجل
347
00:20:13,660 --> 00:20:15,244
هذا أمر مهم
348
00:20:16,454 --> 00:20:18,539
- لا تعجبكم القبعات؟
- إنها رهيبة
349
00:20:18,998 --> 00:20:21,918
- أكره نفسي
- لم تأتِ كما أردتها
350
00:20:22,043 --> 00:20:25,338
كانت أروع في ذهني
لكنها تبدو غريبة فعلاً
351
00:20:25,672 --> 00:20:28,758
"سيتذكّر العالم جزئياً أو لن يتذكّر"
352
00:20:28,883 --> 00:20:31,594
"الشجار الذي وقع بيني وبين (جيم)
هنا في (غيتيسبورغ)"
353
00:20:32,095 --> 00:20:35,306
"وهذا جيّد لأنني كنت مخطئاً عملياً"
354
00:20:35,682 --> 00:20:39,102
أردت أن يكون فريقي مثل هذا الجيش
وأنا جنرالهم
355
00:20:39,560 --> 00:20:42,146
لكن الأمر أشبه في الواقع
بكونهم أشخاصاً يعملون في مكتب
356
00:20:42,271 --> 00:20:43,981
وأنا مديرهم
357
00:20:45,358 --> 00:20:49,278
أجل، هذا تجانس أفضل على الأرجح
بعد تفكيري في الأمر
358
00:20:51,931 --> 00:20:54,350
(آيب) و(ماري) يجلسان
ويشاهدان العرض
359
00:20:56,602 --> 00:20:59,438
"(ماري)، هذا مذهل"
360
00:21:00,565 --> 00:21:04,193
"حسناً يا (ماري)
كفّي عن تأنيبي، سأسكت"
361
00:21:05,196 --> 00:21:08,574
"أحتاج إليها
كما أحتاج إلى ثقب في الرأس!"
362
00:21:31,241 --> 00:21:39,241
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
362
00:21:40,305 --> 00:22:40,175
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%