"The Office" Pool Party

ID13206317
Movie Name"The Office" Pool Party
Release NameThe Office (US) (2005) - S08E12 - Pool Party (1080p BluRay x265 Silence)
Year2012
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2156255
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,754 --> 00:00:15,506 ‫ما هذه؟‬ 3 00:00:15,631 --> 00:00:17,884 ‫كرة لحم؟ حقاً؟‬ 4 00:00:20,219 --> 00:00:22,305 ‫من الممتع أكثر دوماً العبث مع (دوايت)‬ ‫بحضور جمهور‬ 5 00:00:22,430 --> 00:00:23,806 ‫كانت (بام) هي الجمهور عادة‬ 6 00:00:23,931 --> 00:00:26,476 ‫لذا الآن مع غيابها‬ ‫اضطررت إلى إيجاد شخص آخر‬ 7 00:00:27,393 --> 00:00:30,605 ‫تبيّن أن (ستانلي)‬ ‫من محبي الكوميديا‬ 8 00:00:32,231 --> 00:00:38,070 ‫لكن لا يدفعه كلّ شيء للضحك‬ ‫لديه ذوق محدد جداً‬ 9 00:00:40,823 --> 00:00:45,036 ‫عبر عملية مرهقة من التجربة والخطأ‬ ‫اكتشفت ما الذي يحبه‬ 10 00:00:46,662 --> 00:00:48,331 ‫وإنه لأمر غريب جداً‬ 11 00:00:48,456 --> 00:00:52,919 ‫(جيم)، من فضلك‬ ‫هذا تصرّف صبياني للغاية، ما الذي يجري؟‬ 12 00:00:53,044 --> 00:00:55,171 ‫لقد تعرّضت لخدعة بكرات اللحم‬ 13 00:00:56,506 --> 00:01:00,426 ‫- هل أنت مستعد لبعض كرات اللحم؟‬ ‫- يا إلهي‬ 14 00:01:01,093 --> 00:01:03,304 ‫- هذا ليس تصرفاً ذكياً جداً يا (جيم)‬ ‫- أعرف‬ 15 00:01:03,429 --> 00:01:05,264 ‫ابحث عن كباستك‬ 16 00:01:09,477 --> 00:01:11,521 ‫حقاً يا (جيم)؟ حقاً؟‬ 17 00:01:13,731 --> 00:01:15,399 ‫مضحك جداً‬ 18 00:01:16,776 --> 00:01:18,778 ‫حسناً، تصبحين على خير‬ 19 00:01:30,456 --> 00:01:33,459 ‫- ما الغنيمة؟‬ ‫- ٣٢ كرة لحم‬ 20 00:01:33,584 --> 00:01:34,961 ‫يوم جيّد‬ 21 00:01:35,711 --> 00:01:37,547 ‫ذلك الأحمق يطعمنا منذ أسبوع‬ 22 00:01:37,672 --> 00:01:40,508 ‫لن نضطر إلى شراء كرات اللحم أبداً مجدداً‬ 23 00:02:05,199 --> 00:02:06,951 ‫(داندر مافلين)‬ 24 00:02:07,577 --> 00:02:11,289 ‫(جيسيكا)، مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫مرحى، يسرّني سماع ذلك‬ 25 00:02:11,414 --> 00:02:13,916 {\an8}‫لن أكون إحدى الحبيبات السابقات‬ ‫اللواتي لا يمكنهن المضي قدماً‬ 26 00:02:14,041 --> 00:02:16,127 {\an8}‫لديهما حياتهما ولديّ حياتي‬ 27 00:02:16,252 --> 00:02:17,712 {\an8}‫أحضر صف لغة إيطالية‬ 28 00:02:17,837 --> 00:02:20,298 {\an8}‫تعلّمت حتى الآن "التورتيليني"‬ 29 00:02:20,423 --> 00:02:22,758 {\an8}‫و"السباغيتيني" و"اللنغويني"‬ 30 00:02:23,426 --> 00:02:25,344 {\an8}‫ليس صفاً بقدر ما هو مطعم‬ 31 00:02:25,469 --> 00:02:28,639 {\an8}‫لكنني أحضره أيام الإثنين والأربعاء‬ ‫والجمعة من السابعة حتى التاسعة‬ 32 00:02:28,764 --> 00:02:33,227 {\an8}‫سأحوّلك إليه الآن‬ ‫تبدين جميلة جداً اليوم، حسناً‬ 33 00:02:37,315 --> 00:02:41,944 ‫(جيسيكا)، أحبك‬ ‫هذه رسالة من أمي‬ 34 00:02:42,069 --> 00:02:44,614 {\an8}‫التقى والداي (جيسيكا) وأحباها كلّياً‬ 35 00:02:44,739 --> 00:02:48,075 {\an8}‫لذا أعطياني خاتم العائلة القديم هذا‬ ‫لأستعمله معها‬ 36 00:02:48,200 --> 00:02:51,245 {\an8}‫أعرف، تمهّلا قليلاً‬ ‫يا آل (برنارد)، الوقت مبكر جداً، أفهم‬ 37 00:02:51,370 --> 00:02:55,124 {\an8}‫أحمله معي وأرى كيف يبدو‬ 38 00:02:55,249 --> 00:02:57,835 {\an8}‫لم أطلب الزواج من أحد منذ سنوات‬ 39 00:02:58,419 --> 00:02:59,795 {\an8}‫نزعت أمي الماسة الأساسية‬ 40 00:02:59,920 --> 00:03:03,466 {\an8}‫رأت أن فيها ما يناسب‬ ‫شقيقي الصغير أكثر لكن...‬ 41 00:03:05,009 --> 00:03:08,220 {\an8}‫إنه جميل جداً‬ ‫لكنه يشبه (ذا شاينينغ) قليلاً‬ 42 00:03:08,346 --> 00:03:12,058 ‫- من يحتاج إلى منزل بهذا الحجم؟‬ ‫- إنها خدعة صرفة غبية وكبيرة‬ 43 00:03:12,183 --> 00:03:16,479 {\an8}‫- أبيع المنزل في الواقع‬ ‫- كلا، ثمة وهج من هذا الجانب‬ 44 00:03:16,604 --> 00:03:18,522 ‫هذا مذهل‬ 45 00:03:18,648 --> 00:03:22,234 {\an8}‫إنه منتصف الركود بمنطقة متأثرة بالكساد‬ ‫في ولاية متراجعة‬ 46 00:03:22,360 --> 00:03:24,320 {\an8}‫وأنا أملك أغلى منزل في السوق‬ 47 00:03:24,445 --> 00:03:26,864 {\an8}‫طبقة فاحشي الثراء تعاني أيضاً‬ ‫يا جماعة‬ 48 00:03:27,615 --> 00:03:30,159 {\an8}‫أردته أن يكون قصر (بلايبوي) خاصتي‬ 49 00:03:30,284 --> 00:03:34,455 {\an8}‫مكاناً للنبيذ والجنس والدسائس‬ 50 00:03:34,580 --> 00:03:38,084 {\an8}‫كان هذا أمراً رائجاً‬ ‫مباشرة بعد (أيز وايد شات)‬ 51 00:03:38,209 --> 00:03:41,754 {\an8}‫ثم التقيت زوجتي وانتقلت إليه‬ ‫وجعلته منزلها‬ 52 00:03:41,879 --> 00:03:44,674 {\an8}‫والآن تركتني وأجبرتني على بيع المكان‬ 53 00:03:44,799 --> 00:03:48,302 {\an8}‫الإهانة القصوى هي أنهم يسمّون‬ ‫صالة الشرب خاصتي "غرفة الألعاب"‬ 54 00:03:50,638 --> 00:03:55,476 ‫- هل تسلّيك معاناتي يا (جيم)؟‬ ‫- آسف، ظننت أنك تطلق دعابة‬ 55 00:03:55,601 --> 00:03:59,105 ‫ما الذي يمكن أن تكون قد وجدته‬ ‫مسلّياً في ما قلته؟‬ 56 00:03:59,230 --> 00:04:01,857 ‫ما كانت الدعابة‬ ‫التي ظننت أنك سمعتها؟‬ 57 00:04:03,651 --> 00:04:08,114 ‫أظن أنني اعتقدت أنك تقارب المسألة‬ ‫بشيء من السخرية أكثر من البؤس‬ 58 00:04:09,031 --> 00:04:13,661 ‫وكأنك تسخر من ألمك الخاص‬ ‫مثل مسألة المهرّج الحزين‬ 59 00:04:13,786 --> 00:04:18,249 ‫أجل، كم من المضحك‬ ‫الضحك على المهرّجين‬ 60 00:04:18,374 --> 00:04:21,711 ‫المضحكون المطليون‬ ‫في صناعة السيرك المحتضرة‬ 61 00:04:21,836 --> 00:04:23,462 ‫مضحك جداً يا (جيم)، أفهم ذلك‬ 62 00:04:23,838 --> 00:04:28,759 ‫أتلقى تقارير عن انفجار خطر‬ ‫للمستائين هنا‬ 63 00:04:28,884 --> 00:04:34,223 ‫وحش جميل كلّفني أربعيناتي‬ ‫ومنزل أحلامي‬ 64 00:04:34,348 --> 00:04:38,310 ‫أعتقد أنني أستحق‬ ‫أن أمرّ باليوم السيئ العرضي‬ 65 00:04:38,436 --> 00:04:40,980 ‫من فضلك، انقل تحياتنا‬ ‫جميعاً إلى (سوزن)‬ 66 00:04:41,105 --> 00:04:46,610 ‫يا صديقي، ما رأيك بما أنك تشعر‬ ‫بالاستياء الشديد أن نمرّ بك كلّنا الليلة؟‬ 67 00:04:46,736 --> 00:04:49,280 ‫- ونتفقد حوض سباحتك الداخلي؟‬ ‫- كلا يا (كيفن)‬ 68 00:04:49,405 --> 00:04:52,032 ‫- بما يشبه العرض النهائي؟‬ ‫- أجل‬ 69 00:04:52,158 --> 00:04:54,869 ‫جميعنا في حوض السباحة‬ ‫نهتف "مرحى"‬ 70 00:04:54,994 --> 00:04:58,372 ‫ربما آخر من يقول "مرحى"‬ ‫هو الخاسر‬ 71 00:04:58,497 --> 00:05:05,546 ‫أفترض أن على أحدهم الاستمتاع بالمكان‬ ‫قبل أن أسلّمه لخبراء (ريماكس) غداً‬ 72 00:05:05,671 --> 00:05:09,675 ‫لنجرّب هذا، جميعكم‬ ‫تعالوا إلى منزلي وارتدوا ثياب سباحة‬ 73 00:05:09,800 --> 00:05:13,804 ‫لنسمِ ذلك اجتماعاً غير رسمي‬ ‫ولنقل إن الطعام ممنوع‬ 74 00:05:14,096 --> 00:05:20,936 ‫(أوسكار)، هل كنت أنت من ابتكر حفلة‬ ‫من اللاشيء أم أنا؟‬ 75 00:05:21,061 --> 00:05:23,981 ‫- كنت أنت يا (كيفن)‬ ‫- كنت أنا!‬ 76 00:05:24,106 --> 00:05:26,275 ‫هل ستذهبين الليلة يا صغيرة؟‬ ‫لأنه يمكنني أن أوصلك‬ 77 00:05:26,400 --> 00:05:29,361 ‫لا أعرف يا (ميريديث)‬ ‫يبدو أنه يجب ألاّ تقودي، أبداً ربماً‬ 78 00:05:29,487 --> 00:05:32,031 ‫لا مشكلة، تعيشين بالقرب مني‬ 79 00:05:32,156 --> 00:05:35,701 ‫- كيف تعرفين أين أعيش؟‬ ‫- لحق بك (آندي) بعد حفلة عيد الميلاد‬ 80 00:05:36,160 --> 00:05:39,246 ‫- لماذا؟‬ ‫- أراد التأكد أن (كاليفورنيا) لم يعاشرك‬ 81 00:05:39,371 --> 00:05:40,915 ‫بحقك‬ 82 00:05:45,294 --> 00:05:47,671 ‫إن (آندي) مطارد غريب الأطوار للغاية‬ 83 00:05:47,797 --> 00:05:51,300 ‫أن يتبعني بهذا الشكل‬ ‫فيما لديه حبيبة؟‬ 84 00:05:51,425 --> 00:05:53,719 ‫يجب أن أحصل على أمر منع اقتراب‬ 85 00:05:54,553 --> 00:05:57,598 ‫- النوافذ‬ ‫- إنه دافئ‬ 86 00:05:57,723 --> 00:05:59,099 ‫إنه دافئ أكثر من اللزوم تقريباً‬ 87 00:05:59,225 --> 00:06:02,102 ‫أشعر بأن الحرارة‬ ‫تبلغ ٢٧،٥ أو ٢٨ درجة‬ 88 00:06:02,228 --> 00:06:04,271 ‫أنت قريب جداً، تبلغ ٢٧ درجة‬ 89 00:06:04,396 --> 00:06:07,817 ‫سنقول إنها تبلغ ٢٧،٥‬ ‫وسيكون سرّنا‬ 90 00:06:09,860 --> 00:06:11,779 ‫- مرحباً أيّها المتأخر‬ ‫- مرحباً، عجباً‬ 91 00:06:12,279 --> 00:06:16,367 ‫مررت لوقت قصير فحسب‬ ‫لديّ حفلة أخرى أحضرها‬ 92 00:06:16,784 --> 00:06:18,869 ‫حفلة زوجة وولدين في المنزل‬ 93 00:06:18,994 --> 00:06:23,499 ‫إن منسقة الأسطوانات (بام هالبرت)‬ ‫تشغّل بعض أغاني (ديزني) الرائعة الليلة‬ 94 00:06:23,624 --> 00:06:26,252 ‫تنظرون إلى سيّد "ترك الحفلات باكراً"‬ 95 00:06:26,377 --> 00:06:29,547 ‫السرّ هو في ترك انطباع قوي‬ ‫لذا ترغبون في أن يتم التقاط صورتكم‬ 96 00:06:29,672 --> 00:06:32,800 ‫وفي قول استنباط خلفي غريب‬ ‫يتذكره الناس‬ 97 00:06:32,925 --> 00:06:37,137 ‫وفي ملاحظة شيء فريد‬ ‫ليكون موضوع حديث لاحقاً‬ 98 00:06:37,263 --> 00:06:41,267 ‫لا أريد التبجّح لكن عشية رأس السنة‬ ‫كنت في المنزل عند التاسعة‬ 99 00:06:41,767 --> 00:06:45,271 ‫(روبرت)، أردت التكلّم معك قليلاً‬ ‫هذا المكان رائع بالمناسبة‬ 100 00:06:45,396 --> 00:06:48,691 ‫- يجب أن ترى المنزل كلّه‬ ‫- أراهن أن عليّ ذلك‬ 101 00:06:50,276 --> 00:06:51,652 ‫هذا جميل، سأرسلها لك‬ ‫بالبريد الإلكتروني‬ 102 00:06:51,777 --> 00:06:53,404 ‫- أوشك على أخذ الجميع في جولة‬ ‫- حسناً‬ 103 00:06:53,529 --> 00:06:56,740 ‫- انضم إلينا‬ ‫- يجب أن ترى ما كنت تسخر منه‬ 104 00:06:56,866 --> 00:06:58,492 ‫عليّ ذلك‬ 105 00:06:59,118 --> 00:07:00,494 ‫عجباً‬ 106 00:07:04,290 --> 00:07:07,543 ‫أجل، هذا حوض سباحة هائل‬ 107 00:07:07,668 --> 00:07:11,589 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أبعِد حشرة عن قضيبي‬ 108 00:07:12,214 --> 00:07:14,925 ‫هذا مقزز، سأجلب شراباً‬ ‫هل تريد شيئاً؟‬ 109 00:07:15,050 --> 00:07:17,052 ‫كلا، أنا بخير‬ 110 00:07:20,097 --> 00:07:24,852 ‫غريب كيف يمكن أن يحيط بك الناس‬ ‫ورغم ذلك تشعر بالوحدة الشديدة‬ 111 00:07:24,977 --> 00:07:26,812 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 112 00:07:27,438 --> 00:07:31,734 ‫- كيف حالك؟ كيف حال سيارتك؟‬ ‫- إنها رائعة‬ 113 00:07:31,859 --> 00:07:35,112 ‫يمكن الاعتماد عليها‬ ‫ولا تستهلك الكثير من الوقود‬ 114 00:07:35,237 --> 00:07:40,868 ‫حقاً؟ ما رأيك في أن نأخذها‬ ‫نهاية هذا الأسبوع إلى بركة بط أو ما شابه؟‬ 115 00:07:40,993 --> 00:07:43,579 ‫ربما يهطل علينا المطر‬ 116 00:07:44,788 --> 00:07:47,291 ‫لا أستطيع‬ ‫سأذهب للتزلّج مع (جيسيكا)‬ 117 00:07:47,416 --> 00:07:49,960 ‫تعرفين، بعض الجولات على المنحدرات‬ 118 00:07:50,085 --> 00:07:53,756 ‫- مثل رحلة وداعية‬ ‫- كلا، ماذا؟‬ 119 00:07:55,841 --> 00:07:57,217 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 120 00:07:57,343 --> 00:08:00,262 ‫أظن أن (آندي) لم يتخطَ كلّياً‬ ‫حبيبته الحالية‬ 121 00:08:00,387 --> 00:08:03,974 ‫لكن إن شعر بالغيرة مرة في السابق‬ ‫فربما يمكنني أن أجعله يشعر بذلك مجدداً‬ 122 00:08:04,099 --> 00:08:09,897 ‫لكن ليس مع (روبرت)‬ ‫قال لي إنه جولة لن أتحمّلها وأنا أصدّقه‬ 123 00:08:10,356 --> 00:08:12,900 ‫- لقد جئت‬ ‫- أجل، أجل‬ 124 00:08:13,025 --> 00:08:19,239 ‫انظري إلى هذا، كوب بلاستيكي أحمر‬ ‫كوب بلاستيكي أحمر، ما رأيك بذلك؟‬ 125 00:08:19,365 --> 00:08:21,825 ‫أنت غبي بالدرجة عينها ليلاً‬ 126 00:08:23,869 --> 00:08:27,873 ‫لن تكون هذه مشكلة‬ ‫يمكنني السباحة تحت... بنفس واحد!‬ 127 00:08:27,998 --> 00:08:30,167 ‫- أرني، اغطس هنا‬ ‫- حسناً‬ 128 00:08:30,292 --> 00:08:31,669 ‫الآن، حسناً‬ 129 00:08:31,794 --> 00:08:34,129 ‫هذا خطأ، لا تعرف ما...‬ 130 00:08:34,254 --> 00:08:36,131 ‫- مرحباً يا (دوايت) النعس‬ ‫- مهلاً‬ 131 00:08:36,256 --> 00:08:39,218 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أسترخي، ارحلي‬ 132 00:08:40,302 --> 00:08:45,557 ‫- (ستانلي)، ماذا حصل لسروالي؟‬ ‫- نقلته‬ 133 00:08:45,683 --> 00:08:47,768 ‫يحتاج السروال إلى كرسي‬ ‫إن كان يلبسه أحد فقط‬ 134 00:08:47,893 --> 00:08:49,436 ‫أين...‬ 135 00:08:55,442 --> 00:08:57,987 ‫- هيا، ألا تريد اللهو؟‬ ‫- حقاً؟‬ 136 00:08:58,112 --> 00:09:00,072 ‫- أجل‬ ‫- أجل، تريدين اللعب قليلاً؟‬ 137 00:09:02,658 --> 00:09:05,327 ‫- (دوايت)، (دوايت)‬ ‫- مذهل!‬ 138 00:09:07,069 --> 00:09:08,946 ‫لدينا هنا الردهة‬ 139 00:09:09,530 --> 00:09:15,411 ‫تصوّرت أن الناس قد يلقون معاطفهم‬ ‫وبشكل رمزي الأمور التي تكبحهم‬ 140 00:09:15,536 --> 00:09:17,747 ‫كانت هذه البوابة‬ 141 00:09:17,872 --> 00:09:22,084 ‫تدخلون هذه الغرفة كمحامٍ‬ ‫أو طبيب أو أستاذ أو قاضٍ‬ 142 00:09:22,210 --> 00:09:25,546 ‫لكن ما بعدها‬ ‫أنتم مجرد قضيب ومهبل‬ 143 00:09:25,671 --> 00:09:27,590 ‫الجوع والألم‬ 144 00:09:28,466 --> 00:09:30,426 ‫استعملته (سوزن)‬ ‫كاستديو لتمارين (بيلاتس)‬ 145 00:09:30,551 --> 00:09:34,263 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مجموعة النبيذ خاصتي‬ 146 00:09:34,388 --> 00:09:37,308 ‫- كم زجاجة؟ ٣٠٠؟‬ ‫- نحو ١٢٠٠‬ 147 00:09:37,433 --> 00:09:41,020 ‫لا يهم، اجلب زجاجة‬ ‫سيقلّ ما على المحامين جرده‬ 148 00:09:41,145 --> 00:09:45,441 ‫(توبي)، (شاتو مارغو) ١٩٩٥‬ ‫أنت خبير بالنبيذ‬ 149 00:09:46,067 --> 00:09:51,239 ‫ولديك... أجل، (شاتو) آخر‬ 150 00:09:51,364 --> 00:09:53,074 ‫(روبرت)، أنت لطيف جداً‬ 151 00:09:53,199 --> 00:09:55,117 ‫إن اللطف البالغ‬ ‫لا يبدأ بوصف الأمر حتى‬ 152 00:09:55,243 --> 00:09:58,663 ‫مع ذخيرة كهذه، تنتظرنا ليلة هائلة‬ ‫أنا وأنت...‬ 153 00:09:58,788 --> 00:10:01,999 ‫- و(غايب) ثالثكما‬ ‫- (روبرت)، شكراً لك‬ 154 00:10:02,124 --> 00:10:03,918 ‫شكراً لك على هذه‬ ‫وعلى هذا كلّه‬ 155 00:10:04,043 --> 00:10:06,254 ‫- كانت هذه الليلة سحرية‬ ‫- (جيم)، تعال وشاهد الغرفة التالية‬ 156 00:10:06,379 --> 00:10:08,589 ‫أظن أنك خصيصاً ستحبها‬ 157 00:10:08,714 --> 00:10:10,967 ‫- حقاً؟ لماذا؟‬ ‫- لا أعرف، ربما لا‬ 158 00:10:11,092 --> 00:10:12,468 ‫تعال فحسب‬ 159 00:10:20,643 --> 00:10:22,853 ‫- هل تندمين على مهاجمتي الآن يا خرقاء؟‬ ‫- (دوايت)‬ 160 00:10:22,979 --> 00:10:25,773 ‫توقف، كنت أعبث معك‬ 161 00:10:25,898 --> 00:10:29,527 ‫- كنت أستعين بك لإثارة غيرة (آندي)‬ ‫- لن أساعدك‬ 162 00:10:29,652 --> 00:10:32,863 ‫لمَ قد تختارينني؟ لأنني رائع‬ ‫وأكثر الرجال رجولة في المكتب؟‬ 163 00:10:32,989 --> 00:10:34,365 ‫سأفعل ذلك!‬ 164 00:10:40,288 --> 00:10:41,706 ‫- توقف‬ ‫- توقفي أنت‬ 165 00:10:41,831 --> 00:10:44,333 ‫- كلا، توقف أنت‬ ‫- كلا، توقفي أنت‬ 166 00:10:44,667 --> 00:10:46,043 ‫هل ينظر؟‬ 167 00:10:46,168 --> 00:10:48,045 ‫- كلا، يمكنك التوقف‬ ‫- حسناً، يمكنك التوقف‬ 168 00:10:48,170 --> 00:10:50,381 ‫كلا، كلا، كلا، إنه لا ينظر‬ ‫يمكنك التوقف فعلاً‬ 169 00:10:50,506 --> 00:10:55,970 ‫يا جماعة، وجدت خاتم الخطوبة‬ ‫المذهل هذا، هل فقده أحدكم؟‬ 170 00:10:56,095 --> 00:10:59,974 ‫- إن الحجر الأساسي مفقود‬ ‫- لا أعرف، يبدو رائعاً بنظري‬ 171 00:11:01,684 --> 00:11:05,354 ‫تخيّلت نفسي هنا كلّ ليلة‬ ‫أتناول ساق ضأن‬ 172 00:11:05,479 --> 00:11:10,985 ‫فيما العصارة تتقطّر على صدري العاري‬ ‫وأمسح أصابعي على الجدران‬ 173 00:11:11,110 --> 00:11:12,737 ‫ثم التقيت بالنباتية‬ 174 00:11:13,654 --> 00:11:15,573 ‫- تصبحون على خير‬ ‫- نخب المطبخ‬ 175 00:11:15,698 --> 00:11:17,074 ‫- نخب المطبخ‬ ‫- نخب المطبخ‬ 176 00:11:17,199 --> 00:11:18,576 ‫أجل، نخب المطبخ‬ 177 00:11:18,701 --> 00:11:20,077 ‫نخب المطبخ‬ 178 00:11:21,954 --> 00:11:23,331 ‫- إلى الأمام‬ ‫- (توبي)...‬ 179 00:11:23,456 --> 00:11:27,084 ‫ما يفرض نفسه بقوة في هذه‬ ‫هو نغمة ثمرة الكاكي، صحيح؟‬ 180 00:11:27,209 --> 00:11:30,046 ‫- نغمة؟ إنها سيمفونية‬ ‫- حسناً‬ 181 00:11:30,171 --> 00:11:31,839 ‫عليك الانضمام‬ ‫إلى نادي تذوّق النبيذ خاصتي‬ 182 00:11:31,964 --> 00:11:34,008 ‫سأحب ذلك‬ 183 00:11:34,133 --> 00:11:37,678 ‫(توبي)، أنت تلعب لعبة خطرة‬ 184 00:11:38,596 --> 00:11:41,849 ‫لكنني أظن أنني تخطيت البوابة الآن‬ ‫أليس كذلك؟‬ 185 00:11:45,770 --> 00:11:50,775 ‫لا أظن أنني كنت يوماً‬ ‫في هذه الزاوية تحديداً من قبل‬ 186 00:11:50,900 --> 00:11:53,652 ‫أخشى السوابق لكنك تعجبينني‬ 187 00:11:53,778 --> 00:11:55,696 ‫عليكم تجربة هذا الحوض يا جماعة‬ 188 00:11:55,821 --> 00:11:59,575 ‫لا قذارة ولا لاصقات جروح‬ ‫هذا الشيء رائع جداً‬ 189 00:11:59,700 --> 00:12:03,412 ‫- هل ستأتي؟‬ ‫- أجل، بالطبع، بالطبع، سآتي حالاً‬ 190 00:12:03,537 --> 00:12:09,210 ‫كنت أمارس التمارين لكن المشكلة‬ ‫هي أنني كنت أبني العضلات تحت الدهون‬ 191 00:12:09,335 --> 00:12:15,549 ‫ولم أخسر الطبقة العلوية بعد‬ ‫إنها مرحلة غريبة‬ 192 00:12:17,134 --> 00:12:18,761 ‫إنه لذيذ جداً‬ 193 00:12:18,886 --> 00:12:22,640 ‫والآن خذي رقاقة واسحقيها على وجهي‬ ‫ثم امرغي الدهن على أنحائه‬ 194 00:12:22,765 --> 00:12:25,101 ‫- افعلي ذلك، أجل، امرغيه‬ ‫- أجل‬ 195 00:12:25,226 --> 00:12:28,437 ‫- هذا جيّد جداً‬ ‫- إن (آندي) لا ينظر حتى‬ 196 00:12:28,562 --> 00:12:30,606 ‫أظن أن تناول الطعام بطريقة مثيرة‬ ‫طريق مسدود‬ 197 00:12:30,731 --> 00:12:32,108 ‫تباً‬ 198 00:12:32,233 --> 00:12:35,653 ‫ما هو أكثر الأمور رومانسية على الإطلاق؟‬ 199 00:12:37,405 --> 00:12:41,075 ‫- يمكننا أن نقيم قتالاً في الحوض‬ ‫- (دوايت)، هذا...‬ 200 00:12:41,200 --> 00:12:44,620 ‫- هذا ممتاز، شكراً لك، أجل‬ ‫- أجل!‬ 201 00:12:48,082 --> 00:12:49,875 ‫- أنتما تعترضان طريقي!‬ ‫- ماذا؟‬ 202 00:12:50,000 --> 00:12:52,002 ‫- يا إلهي!‬ ‫- (آندي)‬ 203 00:12:52,128 --> 00:12:54,046 ‫أنا و(دوايت) نتحداك و(جيسي)‬ ‫في قتال بالماء‬ 204 00:12:54,171 --> 00:12:56,382 ‫- يأخذ الفائز كلّ شيء‬ ‫- قتال بالماء‬ 205 00:12:56,507 --> 00:12:58,884 ‫- كلا، شكراً‬ ‫- تباً، ما الذي يجري؟‬ 206 00:12:59,009 --> 00:13:03,556 ‫- (كاثي)، قتال بالماء‬ ‫- حسناً، أجل، من سيكون شريكي؟‬ 207 00:13:03,681 --> 00:13:06,308 ‫- أين (جيم)؟‬ ‫- أنا هنا‬ 208 00:13:12,898 --> 00:13:14,442 ‫هيا يا (كاث)‬ 209 00:13:15,943 --> 00:13:18,529 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 210 00:13:18,654 --> 00:13:21,740 ‫(دوايت)، إن كيميائنا تعطي مفعولها فعلاً‬ ‫نعمل معاً بشكل متناغم جداً‬ 211 00:13:21,866 --> 00:13:24,452 ‫أعرف، يمكنني معاشرتك الآن‬ 212 00:13:26,954 --> 00:13:28,372 ‫إنه لا ينظر‬ 213 00:13:29,415 --> 00:13:33,377 ‫طلبت خياطة فراء دبين‬ ‫لصنع هذا الغطاء الكبير الحجم‬ 214 00:13:33,502 --> 00:13:36,338 ‫إنه لهدر كامل لدبين‬ 215 00:13:37,465 --> 00:13:40,468 ‫- نخب هذين الدبين‬ ‫- نخب هذين الدبين‬ 216 00:13:40,593 --> 00:13:43,637 ‫- الدبين‬ ‫- نخب هذين الدبين‬ 217 00:13:45,264 --> 00:13:48,476 ‫حين بنيت غرفة المشاهدة‬ ‫اشتريت ثلاثة أفلام‬ 218 00:13:48,601 --> 00:13:53,856 ‫(غاليغولا) و(لاست تانغو إن باريس)‬ ‫و(إيمانويل تو)‬ 219 00:13:56,400 --> 00:14:01,363 ‫آخر فيلمين شاهدتهما هنا في الواقع‬ ‫كانا (مارلي أند مي)‬ 220 00:14:01,489 --> 00:14:03,908 ‫و(أون غولدن بوند) اللعين‬ 221 00:14:04,033 --> 00:14:06,619 ‫من الواضح أن الهدف منها‬ ‫مشاهدة الأفلام الإباحية‬ 222 00:14:06,744 --> 00:14:09,246 ‫أجل، يمكننا مشاهدة بعض منها الآن‬ ‫إن أردت‬ 223 00:14:09,955 --> 00:14:12,833 ‫لديّ فيلم كوري على الـ(أي بود)‬ 224 00:14:12,958 --> 00:14:15,753 ‫إن أردت...‬ ‫إن كنت تملك الكابلات‬ 225 00:14:17,046 --> 00:14:21,133 ‫- (كيلي)، إن الخاتم الذي وجدته مذهل‬ ‫- أجل، شكراً، يسرّني أنني وجدته‬ 226 00:14:21,258 --> 00:14:22,635 ‫لا أصدّق أنك تضعينه‬ 227 00:14:22,760 --> 00:14:27,056 ‫- ألا تصدقين الخرافات؟‬ ‫- أصدّقها بالطبع، عمّ تتكلّم؟‬ 228 00:14:27,181 --> 00:14:31,143 ‫قد يكون لخاتم زواج فاشل‬ ‫طاقة مشؤومة، أليس كذلك؟‬ 229 00:14:31,268 --> 00:14:33,812 ‫- هل أتصرف بغباء؟‬ ‫- لا أظن أنك تتصرف بغباء‬ 230 00:14:33,938 --> 00:14:35,314 ‫- يا إلهي‬ ‫- هل تعرفين أمراً؟‬ 231 00:14:35,439 --> 00:14:38,067 ‫يمكنني بيعه ووضع المال‬ ‫في صندوق الحفلات‬ 232 00:14:38,359 --> 00:14:41,153 ‫عندئذٍ ستشتريه امرأة أخرى‬ ‫لا يمكننا السماح بذلك‬ 233 00:14:41,278 --> 00:14:44,990 ‫- علينا تدميره‬ ‫- هيا، لنقاتل هذين الاثنين‬ 234 00:14:50,412 --> 00:14:52,957 ‫- ما رأيك بهذا؟‬ ‫- حسناً، انظري إلى أصابع قدمي‬ 235 00:14:54,583 --> 00:14:57,086 ‫(فال)، هل تريدين البيرة؟‬ 236 00:14:57,211 --> 00:14:59,171 ‫قد يكون مذاقها أطيب من ماء الحوض‬ ‫الذي كنت تشربينه‬ 237 00:14:59,296 --> 00:15:01,674 ‫- كلا، أنا بخير، شكراً لك‬ ‫- حسناً‬ 238 00:15:01,799 --> 00:15:03,175 ‫حسناً‬ 239 00:15:04,885 --> 00:15:07,596 ‫- ألا يسبح (داريل)؟‬ ‫- هذا تمييز عنصري‬ 240 00:15:07,721 --> 00:15:09,098 ‫لا أعرف‬ 241 00:15:09,223 --> 00:15:13,644 ‫لكن قد أقول بالنظر إليه، كلا‬ ‫إن (داريل) لا يسبح‬ 242 00:15:14,603 --> 00:15:17,606 ‫- لا بأس! لا بأس!‬ ‫- لقد فزنا!‬ 243 00:15:17,731 --> 00:15:19,775 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 244 00:15:20,985 --> 00:15:24,196 ‫- ربما علينا أخذ استراحة قصيرة‬ ‫- (دوايت)، سوف ننجح‬ 245 00:15:24,321 --> 00:15:28,826 ‫- أعدك بأنني لن أترك كتفيك مهما حصل‬ ‫- حسناً‬ 246 00:15:28,951 --> 00:15:30,327 ‫- مرة أخرى؟‬ ‫- أجل‬ 247 00:15:30,452 --> 00:15:31,912 ‫رائع!‬ 248 00:15:35,124 --> 00:15:37,167 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 249 00:15:37,293 --> 00:15:38,961 ‫- هيا!‬ ‫- هيا‬ 250 00:15:39,086 --> 00:15:42,089 ‫- حسناً‬ ‫- أجل، حسناً‬ 251 00:15:42,214 --> 00:15:44,174 ‫ها نحن ذا‬ 252 00:15:45,884 --> 00:15:47,386 ‫أجل!‬ 253 00:15:48,596 --> 00:15:51,056 ‫- لا أصدّق أنك ما زلت على كتفيه‬ ‫- لا يمكنني تصديق ذلك أيضاً‬ 254 00:15:51,181 --> 00:15:52,766 ‫سأفوز بهذا‬ 255 00:15:54,143 --> 00:15:58,063 ‫هيا! هيا!‬ 256 00:16:08,906 --> 00:16:15,288 ‫- (إرين)، هل فزنا؟‬ ‫- بالطبع، بالطبع، فزنا‬ 257 00:16:15,913 --> 00:16:18,624 ‫- أنت تكذبين، لم نفز‬ ‫- (دوايت)! لا بأس‬ 258 00:16:18,749 --> 00:16:20,167 ‫ارتح فحسب، ارتح فحسب‬ 259 00:16:20,293 --> 00:16:23,337 ‫لقد فصلت آخر ثنائي لك‬ ‫أيّها الخاتم الشرير‬ 260 00:16:23,462 --> 00:16:25,006 ‫افعلي ذلك‬ 261 00:16:25,840 --> 00:16:29,844 ‫- نحن في الحوض!‬ ‫- اصمتي يا (أنجيلا)‬ 262 00:16:30,177 --> 00:16:33,848 ‫الحفلة عينها والأشخاص أنفسهم‬ ‫هل أنا محق؟‬ 263 00:16:33,973 --> 00:16:37,643 ‫- يذكّرني ذلك بعيد مولد (فيليس)‬ ‫- لا تذكّرني بعيد مولد (فيليس)‬ 264 00:16:37,768 --> 00:16:42,565 ‫أعرف لكن (إرين) تلك‬ ‫مثيرة للغاية، أليس كذلك؟‬ 265 00:16:44,984 --> 00:16:47,778 ‫وقد كنت أخالها دوماً‬ ‫(ميريديث) ثانية‬ 266 00:16:49,780 --> 00:16:54,201 ‫مع احترامي، لا أريدنا أن نواجه‬ ‫وضعاً يشبه ما حصل مع (أنجيلا)‬ 267 00:16:54,327 --> 00:16:59,498 ‫لذا أريد التأكد أن علاقتك بـ(إرين)‬ ‫انتهت بالكامل ومئة بالمئة‬ 268 00:17:00,499 --> 00:17:05,922 ‫بحسب معلوماتي، أنا مع (جيسيكا)‬ ‫وأود الالتزام بالعلاقة الأحادية‬ 269 00:17:07,006 --> 00:17:08,799 ‫إنها العلاقة مع شخص واحد‬ ‫لرجل مثلي‬ 270 00:17:08,925 --> 00:17:10,343 ‫- هذا ليس ما سألته‬ ‫- انتهت علاقتنا‬ 271 00:17:10,468 --> 00:17:11,969 ‫انتهت علاقتي مع (إرين)‬ 272 00:17:12,094 --> 00:17:18,935 ‫إذاً لا تمانع إن جننت معها الليلة‬ ‫وفقدت صوابي‬ 273 00:17:19,518 --> 00:17:21,187 ‫من الناحية الجنسية‬ 274 00:17:21,729 --> 00:17:26,067 ‫افعلا ذلك أو خذا الأمور بروية‬ ‫أيّ شيء تريدانه يا رفيقيّ‬ 275 00:17:29,904 --> 00:17:31,822 ‫أنت أحمق‬ 276 00:17:31,948 --> 00:17:35,534 ‫- (كيلي)، هذا لي...‬ ‫- أجل...‬ 277 00:17:36,619 --> 00:17:39,455 ‫- تعال يا (كيفن)‬ ‫- كلا!‬ 278 00:17:40,206 --> 00:17:45,086 ‫- أجل‬ ‫- سأتغلب عليكما‬ 279 00:17:45,211 --> 00:17:47,004 ‫قذيفة المدفع!‬ 280 00:17:52,218 --> 00:17:54,428 ‫- لنفعل هذا‬ ‫- أجل‬ 281 00:18:01,519 --> 00:18:06,232 ‫- لقد دست على هذا، أظن أنه لك‬ ‫- أجل‬ 282 00:18:06,357 --> 00:18:08,192 ‫يا إلهي...‬ 283 00:18:08,317 --> 00:18:12,446 ‫- كيف عرفت أنه لي؟‬ ‫- ختم عائلة (برنارد)‬ 284 00:18:18,160 --> 00:18:20,538 ‫آسفة إن أفسِدَت ليلتك الخاصة‬ 285 00:18:23,290 --> 00:18:25,626 ‫كلا، ليست ليلة خاصة‬ 286 00:18:26,711 --> 00:18:32,216 ‫- لم تكن ستفعل ذلك؟‬ ‫- بصراحة يا (إرين)، لا أعرف ما أفعله‬ 287 00:18:32,591 --> 00:18:38,514 ‫أنا...‬ ‫لا أعرف فحسب‬ 288 00:18:40,725 --> 00:18:42,560 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل‬ 289 00:18:46,313 --> 00:18:49,150 ‫إن (آندي) مرتبك‬ ‫لم يكن هذا ما أملته‬ 290 00:18:49,275 --> 00:18:51,819 ‫لكنه ليس أمراً سيئاً كذلك‬ ‫يمكنني تقبّل الارتباك‬ 291 00:18:51,944 --> 00:18:55,823 ‫أنا أشعر بالارتباك، أرتبك كثيراً‬ 292 00:18:56,282 --> 00:18:58,534 ‫وبالطبع حوض السباحة‬ 293 00:19:00,161 --> 00:19:04,582 ‫المزلق الأقصى لأيّ أمسية جامحة‬ 294 00:19:05,041 --> 00:19:10,880 ‫إنه هنا حيث كانت حفلاتي‬ ‫تتحوّل إلى الجنون المطبق‬ 295 00:19:11,630 --> 00:19:13,883 ‫- نخب الجنون‬ ‫- نخب الجنون‬ 296 00:19:14,008 --> 00:19:16,552 ‫- نخب الجنون‬ ‫- نخب الجنون!‬ 297 00:19:19,305 --> 00:19:22,808 ‫أظن أنك تسدّين طريق سيارتي‬ ‫هل يمكنك أن تبعدي شاحنتك؟‬ 298 00:19:22,933 --> 00:19:25,436 ‫آسفة، حين جئت إلى هنا‬ ‫وضعت مفاتيحي في وعاء‬ 299 00:19:25,561 --> 00:19:26,937 ‫هل أنت جادة؟‬ 300 00:19:27,063 --> 00:19:30,483 ‫(روبرت)، أريدك أن تعرف أنني هنا‬ ‫لأستمتع معك لأيّ ساعة متأخرة تريدها‬ 301 00:19:30,608 --> 00:19:34,779 ‫وهذا يسري عليّ أيضاً‬ ‫سأبقى لوقت متأخر أكثر مما تريد حتى‬ 302 00:19:45,289 --> 00:19:49,627 ‫- (توبي)، أنا (باخوس)، إله النبيذ‬ ‫- وأنا صديق (باخوس)!‬ 303 00:19:54,715 --> 00:19:59,095 ‫أيّها السادة، اشهدوا‬ ‫فيما أبكي على الليالي التي لم تحصل قط‬ 304 00:19:59,220 --> 00:20:02,515 ‫كانت إحداها تُقام هنا أمامي‬ 305 00:20:08,813 --> 00:20:11,315 ‫هذا ليس اجتماعاً‬ 306 00:20:11,899 --> 00:20:13,734 ‫هذه حفلة‬ 307 00:20:14,276 --> 00:20:17,696 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل‬ 308 00:20:17,988 --> 00:20:20,449 ‫هذا سيئ جداً‬ 309 00:20:23,494 --> 00:20:25,955 ‫- ممتاز!‬ ‫- ممتاز!‬ 310 00:20:26,080 --> 00:20:27,498 ‫أجل!‬ 311 00:20:28,999 --> 00:20:30,376 ‫أجل!‬ 312 00:20:34,088 --> 00:20:35,923 ‫وهذا موضوع كلامي‬ 313 00:20:40,219 --> 00:20:42,179 ‫(راين)، توقف‬ 314 00:20:59,379 --> 00:21:01,631 ‫أجل، أحسنتما‬ ‫اضغطا على نفسيكما أيّها الصبيان‬ 315 00:21:01,923 --> 00:21:05,469 ‫إنها ليست حفلة‬ ‫إن لم تفعلا شيئاً يخيفكما‬ 316 00:21:07,971 --> 00:21:09,639 ‫أحتاج إلى الراحة‬ 317 00:21:14,519 --> 00:21:16,104 ‫تابعا أنتما‬ 318 00:21:17,147 --> 00:21:21,359 ‫- إنه نائم، يمكننا الرحيل‬ ‫- ارحل إذاً‬ 319 00:21:29,786 --> 00:21:37,786 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 319 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا