"The Office" Special Project

ID13206319
Movie Name"The Office" Special Project
Release NameThe Office (US) (2005) - S08E14 - Special Project (1080p BluRay x265 Silence)
Year2012
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2190001
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,111 --> 00:00:05,571 ‫- انظروا من عاد ليستأنف العمل‬ ‫- مرحباً يا جماعة‬ 2 00:00:06,030 --> 00:00:07,573 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 3 00:00:07,698 --> 00:00:11,327 ‫(بام)! انظروا ما يمكنني فعله‬ ‫الآن بما أنها لم تعد حاملاً!‬ 4 00:00:12,662 --> 00:00:14,831 ‫- هل أنت مسرورة لعودتك؟‬ ‫- أجل‬ 5 00:00:14,956 --> 00:00:16,958 ‫كان يمكنني الاستفادة من أسبوع آخر‬ ‫أو ثلاثة أسابيع‬ 6 00:00:17,083 --> 00:00:19,544 ‫حصلت على ثمانية أسابيع‬ ‫أكثر مما فعلنا رغم ذلك‬ 7 00:00:19,669 --> 00:00:21,629 ‫ليست عطلة تماماً‬ 8 00:00:21,796 --> 00:00:25,258 ‫مرحباً جميعكم! هل تذكرون؟‬ ‫هذه أنا، مرحباً‬ 9 00:00:25,383 --> 00:00:27,427 ‫ماذا تفعلين هنا؟ لقد أنجبت طفلنا للتو‬ 10 00:00:27,927 --> 00:00:32,849 ‫طفل عائلة (داندر مافلين) الجماعي‬ ‫منذ أربعة أيام‬ 11 00:00:33,015 --> 00:00:34,392 ‫أردت العودة إلى العمل‬ 12 00:00:34,517 --> 00:00:38,354 ‫لا يحتاج الجميع إلى إجازة أمومة‬ ‫باريسية فاخرة طويلة‬ 13 00:00:39,021 --> 00:00:41,107 ‫- تباً يا فتاة! جسمك!‬ ‫- ماذا؟‬ 14 00:00:41,232 --> 00:00:44,068 ‫- (أنجيلا)، تبدين هائلة‬ ‫- حقاً؟‬ 15 00:00:44,193 --> 00:00:46,529 ‫أشعر وأنني أشبه بوحيد قرن كبير‬ 16 00:00:47,155 --> 00:00:50,575 ‫بأيّ حال، أردت أن أشكركم يا جماعة‬ ‫للتغطية عني لذا أعددت بعض الحلوى‬ 17 00:00:50,700 --> 00:00:53,077 ‫لديّ (براونيز) وألوح بسكويت سحرية‬ 18 00:00:54,745 --> 00:00:58,958 ‫(أنجيلا)، تحتوي تلك الـ(براونيز) على جوز‬ ‫وأظن أن (كيفن) يعاني حساسية على الجوز‬ 19 00:00:59,083 --> 00:01:00,793 ‫تعاني حساسية على الجوز‬ ‫أليس كذلك يا (كيفن)؟‬ 20 00:01:00,918 --> 00:01:04,380 ‫- تماماً ولكنني سأقاوم ذلك‬ ‫- لا بأس يا (أنجيلا)‬ 21 00:01:04,505 --> 00:01:07,383 ‫- لديّ "دماغ الأم" أيضاً‬ ‫- لا أعرف ما هو ذاك يا (بام)‬ 22 00:01:07,508 --> 00:01:10,595 ‫أعددت مجموعة من دون جوز‬ ‫خصيصاً لك يا (كيفن)، تفضل‬ 23 00:01:10,720 --> 00:01:13,306 ‫- متى وجدت وقتاً لفعل كل هذا؟‬ ‫- ينام الأطفال كثيراً يا (بام)‬ 24 00:01:13,431 --> 00:01:14,891 ‫إن قمت بإطعامهم كفاية‬ 25 00:01:15,308 --> 00:01:16,726 ‫قطعة (براوني) يا (بام)؟‬ 26 00:01:21,772 --> 00:01:23,149 ‫شكراً لك‬ 27 00:01:25,193 --> 00:01:29,697 ‫- يا إلهي، إنها لذيذة جداً‬ ‫- ما كنت لأعرف، أنتبه لوزني‬ 28 00:01:33,201 --> 00:01:36,412 ‫يا جماعة، هل تعرفون‬ ‫ما الذي يشكّل هدية أفضل؟ المال‬ 29 00:01:36,579 --> 00:01:39,707 ‫- لذا... أردنا أن نشكركم‬ ‫- كلا، انتهى الأمر، كلا، حسناً‬ 30 00:01:42,502 --> 00:01:44,086 ‫"(سكرانتن)، ترحّب بكم "‬ 31 00:01:49,342 --> 00:01:51,552 ‫- (دوايت)، أحمل لك أخباراً مثيرة‬ ‫- ماذا؟‬ 32 00:01:52,970 --> 00:01:55,723 ‫- أظن أنك ستحبها‬ ‫- لا يمكنك تعذيبي بعدم إخباري‬ 33 00:01:56,432 --> 00:01:58,059 {\an8}‫ربما أستطيع ذلك‬ 34 00:01:58,184 --> 00:02:01,812 {\an8}‫تلقيت رسالة إلكترونية من المؤسسة‬ ‫قالت لي...‬ 35 00:02:01,938 --> 00:02:04,732 {\an8}‫- حسناً‬ ‫- إنك حصلت على ترقية!‬ 36 00:02:06,108 --> 00:02:08,945 ‫صحيح؟ هذا ليس من الأمور‬ ‫التي تريد قراءتها بهدوء على مكتبك‬ 37 00:02:09,070 --> 00:02:11,072 ‫إن جعلتني رئيس المبيعات مرة أخرى‬ ‫فأقسم...‬ 38 00:02:11,197 --> 00:02:16,077 {\an8}‫كلا، هذا شرعي، ستجمع فريقاً للذهاب‬ ‫إلى (تالاهاسي) لمدة ثلاثة أسابيع‬ 39 00:02:16,202 --> 00:02:19,997 {\an8}‫لتطوير سلسلة متاجر (سايبر) وإطلاقها‬ 40 00:02:20,498 --> 00:02:23,668 ‫أجل! أجل! أجل! أجل!‬ 41 00:02:23,793 --> 00:02:25,586 ‫- لمرة واحدة؟‬ ‫- "أجل! أجل! أجل!"‬ 42 00:02:25,711 --> 00:02:31,425 {\an8}‫"أجل! أجل! أجل! أجل! أجل! أجل!‬ ‫أجل! أجل! أجل!"‬ 43 00:02:31,551 --> 00:02:35,513 {\an8}‫لدى آل (شروت) كلمة تصف المرحلة‬ ‫حين يصبح كلّ شيء في حياة شخص ما ممتازاً‬ 44 00:02:36,013 --> 00:02:37,473 {\an8}‫(برفكتينشلاغ)‬ 45 00:02:38,015 --> 00:02:39,642 {\an8}‫أنا فيها حالياً‬ 46 00:02:39,767 --> 00:02:42,061 {\an8}‫حصلت أخيراً على فرصة‬ ‫لأثبت نفسي للشركة‬ 47 00:02:42,228 --> 00:02:45,523 {\an8}‫أجمع فريقاً مؤهلاً‬ ‫وأنا والد على الأرجح‬ 48 00:02:45,648 --> 00:02:49,735 {\an8}‫أنا في عمق أعماق (برفكتينشلاغ) الآن‬ 49 00:02:50,403 --> 00:02:53,990 {\an8}‫ولأكون واضحاً فحسب، ثمة تعريف‬ ‫آخر للكلمة وهو شرج خنزير ممتاز‬ 50 00:02:54,115 --> 00:02:55,825 {\an8}‫وهذا معنى لا أقصده‬ 51 00:02:56,284 --> 00:02:58,536 ‫وإليك الفاكس‬ 52 00:02:58,703 --> 00:03:03,457 {\an8}‫وإليك بعض الوقائع، هل تعرفين‬ ‫أن الضفادع يمكن أن تسمع برئتيها؟‬ 53 00:03:03,833 --> 00:03:07,086 {\an8}‫وأن طيور النحام يمكن أن تشعر بنشوة‬ ‫تدوم لمدة ٣٠ دقيقة؟‬ 54 00:03:07,837 --> 00:03:11,048 {\an8}‫- أحب أن أعلم ذلك‬ ‫- أجل، غريب أنني ذكرت المعلومة الأخيرة‬ 55 00:03:11,173 --> 00:03:12,550 ‫إذاً...‬ 56 00:03:12,883 --> 00:03:14,260 ‫أجل، انظري إلى ذلك‬ 57 00:03:14,385 --> 00:03:16,220 ‫- نحن توأمان بالدبابيس‬ ‫- توأمان بالدبابيس‬ 58 00:03:16,345 --> 00:03:18,848 ‫هذه هدية من (جيسيكا)‬ ‫إنها هدية على سبيل المزاح في الحقيقة‬ 59 00:03:18,973 --> 00:03:21,183 ‫- تأتي الهدايا الحقيقية لاحقاً‬ ‫- أجل‬ 60 00:03:21,767 --> 00:03:24,770 ‫هذا ظريف، حين رأيته في (سي في إس)‬ ‫دفعني للضحك أيضاً...‬ 61 00:03:31,485 --> 00:03:34,488 {\an8}‫ظننت لفترة أن شيئاً سيتغيّر‬ ‫لكن كلا‬ 62 00:03:34,614 --> 00:03:35,990 {\an8}‫ما زال (آندي) مع (جيسيكا)‬ 63 00:03:36,115 --> 00:03:38,034 ‫"حتى أنهما يتشاركان السيارة‬ ‫للذهاب إلى العمل معظم الأيام"‬ 64 00:03:38,701 --> 00:03:42,038 ‫"لا أعرف، ما كنت لأمانع‬ ‫أن أتشارك السيارة مع (آندي) يومياً"‬ 65 00:03:42,747 --> 00:03:44,999 {\an8}‫لكنني لن أرغب في تمضية‬ ‫الكثير من الوقت مع (جيسيكا)‬ 66 00:03:46,834 --> 00:03:49,086 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 67 00:03:49,629 --> 00:03:52,465 ‫"إلى (داريل) من (فال)"‬ 68 00:03:53,674 --> 00:03:55,217 ‫"حاكت لي (فال) قبعة صوفية"‬ 69 00:03:55,343 --> 00:03:57,094 {\an8}‫لكنني لا أعرف إن كانت قبعة‬ ‫تعني أننا مجرد صديقين‬ 70 00:03:57,219 --> 00:03:59,972 {\an8}‫أم قبعة تعني "أنا مثيرة وأنت مثير‬ ‫لنمارس الجنس"‬ 71 00:04:00,097 --> 00:04:02,099 {\an8}‫لذا سأرفع المستوى‬ 72 00:04:02,892 --> 00:04:08,105 {\an8}‫سأقدّم لها هدية رومانسية بوضوح‬ ‫وسنعرف معنى القبعة الصوفية‬ 73 00:04:08,981 --> 00:04:11,233 ‫(بام)، وضّبي لباس البحر‬ ‫لفترة ما بعد الولادة‬ 74 00:04:11,359 --> 00:04:13,152 ‫اجعليها قطعة واحدة‬ ‫وإلا فإن العرض سيبطل‬ 75 00:04:13,277 --> 00:04:16,822 {\an8}‫وانضمي إلي في حفل شواء مذهل‬ ‫بعد أسبوع في (تالاهاسي) في (فلوريدا)‬ 76 00:04:16,947 --> 00:04:20,409 {\an8}‫- حيث سأعيش خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة‬ ‫- حقاً؟‬ 77 00:04:20,660 --> 00:04:23,579 {\an8}‫- سأسافر إلى أيّ مكان لتناول شواء جيّد‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 78 00:04:23,704 --> 00:04:27,458 ‫ممنوع اصطحاب رفيق‬ ‫هذا العمل للعاملين المؤهلين فحسب‬ 79 00:04:27,667 --> 00:04:30,086 ‫ولا تقلقي بشأن التكلفة‬ ‫ستدفع (سايبر) الفاتورة‬ 80 00:04:30,211 --> 00:04:32,672 ‫هل لهذا علاقة‬ ‫بما كنت تتحدّث مع (آندي) بشأنه؟‬ 81 00:04:32,797 --> 00:04:34,340 ‫يا إلهي، أنت جاسوسة كبيرة‬ 82 00:04:37,718 --> 00:04:41,138 ‫- هل تلاحظين أيّ شيء مختلف فيّ؟‬ ‫- تعتمر القبعة الصوفية‬ 83 00:04:41,263 --> 00:04:43,099 ‫- هل تعجبك؟‬ ‫- إنها مريحة للغاية‬ 84 00:04:43,224 --> 00:04:45,976 ‫- كأنها سروال رياضي لرأسي‬ ‫- تعجبني أنا أيضاً يا (فال)‬ 85 00:04:46,560 --> 00:04:48,354 ‫إنها تثير الحكاك للغاية‬ 86 00:04:48,479 --> 00:04:51,399 ‫لكن لأكون عادلاً، أشعر بالحكاك‬ ‫بشكل مستمر في رأسي‬ 87 00:04:51,524 --> 00:04:54,068 ‫لذا لا يمكنني لوم القبعة على ذلك‬ 88 00:04:56,570 --> 00:05:00,324 ‫- وكأنها أمة الإسلام هنا‬ ‫- أحب الحياكة، لا تكرهني بسبب ذلك‬ 89 00:05:01,492 --> 00:05:02,993 ‫ولمن هذه؟‬ 90 00:05:04,203 --> 00:05:08,165 ‫إنها هدية لصديقي (نايت) هنا‬ 91 00:05:08,332 --> 00:05:09,709 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل‬ 92 00:05:09,834 --> 00:05:11,377 ‫(داريل)، ما كان عليك ذلك‬ 93 00:05:11,919 --> 00:05:14,588 ‫- هل يمكنني فتحها؟‬ ‫- كلا، كلا، كلا، ربما لاحقاً‬ 94 00:05:14,714 --> 00:05:17,133 ‫لا يسعني الانتظار، آسف‬ ‫أنا متحمّس جداً‬ 95 00:05:21,512 --> 00:05:24,724 ‫- (داريل)‬ ‫- إنه جميل جداً‬ 96 00:05:24,849 --> 00:05:27,435 ‫- إنه أنيق للغاية‬ ‫- من الكشمير‬ 97 00:05:27,560 --> 00:05:29,770 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- مجرد حدس‬ 98 00:05:31,439 --> 00:05:33,816 ‫- هديتك على الطريق‬ ‫- لا يسعني الانتظار‬ 99 00:05:35,401 --> 00:05:38,446 ‫"يسرّني أنك في حياتي‬ ‫عيد عشاق سعيداً"‬ 100 00:05:38,863 --> 00:05:42,116 ‫(داريل)، يسرّني أن أكون في حياتك أيضاً‬ 101 00:05:43,367 --> 00:05:45,536 ‫إن بطاقتك أجمل من القفاز‬ 102 00:05:48,914 --> 00:05:52,001 ‫"إن مهمتي الأولى كمدير المشاريع الخاصة‬ ‫(دوايت شروت)..."‬ 103 00:05:52,126 --> 00:05:53,919 ‫"هي جمع فريق ممتاز"‬ 104 00:05:54,879 --> 00:05:56,630 ‫"أحتاج إلى أشخاص أوفياء"‬ 105 00:05:57,006 --> 00:06:00,551 ‫"أشخاص سيساعدونني في الإغارة‬ ‫على المجتمع اللاتيني الأمريكي المثلي"‬ 106 00:06:01,093 --> 00:06:02,762 ‫"أشخاص لن يفتقدهم أحد"‬ 107 00:06:04,513 --> 00:06:06,265 ‫"لا نحتاج إلى الأغبياء"‬ 108 00:06:06,390 --> 00:06:08,976 ‫- هل آلمك ذلك؟‬ ‫- "أو عديمي الفائدة"‬ 109 00:06:09,602 --> 00:06:13,189 ‫"أو مدمني الميثامفيتامين أو..."‬ 110 00:06:14,190 --> 00:06:15,941 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (كاثي)‬ 111 00:06:16,233 --> 00:06:17,610 ‫"(كاثي)"‬ 112 00:06:23,115 --> 00:06:26,619 ‫تلقيت للتو رسالة من (روبرت كاليفورنيا)‬ ‫يقول فيها، اجلب مضاربك إلى (فلوريدا)‬ 113 00:06:26,744 --> 00:06:30,122 ‫- لماذا؟ هل يظن أنك ذاهب إلى (فلوريدا)؟‬ ‫- لا آمل ذلك‬ 114 00:06:30,331 --> 00:06:34,877 ‫- لأنني لست ذاهباً، علامتا استفهام؟‬ ‫- كلا، واحدة فقط‬ 115 00:06:35,002 --> 00:06:39,173 ‫إن علامتي استفهام تبدوان عدائيتين‬ ‫مثل "ماذا، ماذا؟"‬ 116 00:06:39,799 --> 00:06:41,175 ‫ضع واحدة فقط‬ 117 00:06:42,009 --> 00:06:44,970 ‫تريد أن تأخذ (ديريل) و(فيليس)‬ ‫و(توبي) و(أنجيلا) و(أوسكار)؟‬ 118 00:06:45,095 --> 00:06:48,474 ‫- أجل‬ ‫- هل يمكنني أن أثير اهتمامك بشخص أقل أهمية؟‬ 119 00:06:48,599 --> 00:06:51,435 ‫- مثل (كريد) أو (ميريديث) ربما؟‬ ‫- يا إلهي‬ 120 00:06:51,560 --> 00:06:54,396 ‫ليسا قابلين للاستبدال تماماً‬ ‫لكنني لا أستطيع...‬ 121 00:06:54,605 --> 00:06:55,981 ‫لا أستطيع التفكير في الكلمة‬ ‫التي أحاول العثور عليها‬ 122 00:06:56,106 --> 00:06:58,901 ‫هل تمزح معي؟ يفترض بي‬ ‫ركوب الطائرة مع هذين المغفلين؟‬ 123 00:06:59,026 --> 00:07:01,237 ‫- لن ننطلق عن المدرج أبداً!‬ ‫- حسناً، اسمع‬ 124 00:07:01,362 --> 00:07:06,367 ‫عليّ إبقاء هذا المكتب يعمل بطريقة ما‬ ‫لذا وضعت لائحة‬ 125 00:07:06,492 --> 00:07:07,868 ‫ها هو فريقك‬ 126 00:07:07,993 --> 00:07:12,248 ‫يمكنك أخذ (داريل) و(فيليس)‬ ‫لكنك ستأخذ أيضاً (كاثي) و(كيلي) و(كيفن)‬ 127 00:07:12,373 --> 00:07:14,375 ‫- يا إلهي‬ ‫- لديك فريقك‬ 128 00:07:14,500 --> 00:07:17,378 ‫(كيفن)؟ (كيلي)؟ (كاثي)؟‬ 129 00:07:17,711 --> 00:07:20,130 ‫أعطاني (آندي) تواً‬ ‫سلسلة بثلاث حلقات ضعيفة‬ 130 00:07:20,256 --> 00:07:23,175 ‫هل حاولتم يوماً استعمال سلسلة‬ ‫بثلاث حلقات ضعيفة؟ أنا فعلت‬ 131 00:07:23,342 --> 00:07:25,511 ‫ولم أعد أملك الآن ذئباً قطبياً شمالياً‬ 132 00:07:27,995 --> 00:07:31,248 ‫- أسمعني إياها‬ ‫- "مرحباً يا (روبرت)"، علامة تعجّب‬ 133 00:07:31,323 --> 00:07:33,617 ‫- تعجبني حتى الآن‬ ‫- "تلقيت رسالتك، فكرة مذهلة"‬ 134 00:07:33,742 --> 00:07:35,953 ‫"لنقصد ملعب الغولف في المرة المقبلة‬ ‫التي تقصد فيها (بنسلفانيا)"‬ 135 00:07:36,078 --> 00:07:37,746 ‫شارطة، (جي إتش)‬ 136 00:07:38,330 --> 00:07:42,126 ‫إنها مثالية، شدّدت على الغولف‬ ‫وأغفلت بالكامل مسألة (فلوريدا)‬ 137 00:07:42,334 --> 00:07:46,005 ‫- أجل، إنها رسالة عن الغولف‬ ‫- رسالة عن الغولف بالكامل، أرسلها‬ 138 00:07:46,130 --> 00:07:50,551 ‫فعلت، مهلاً، أشعر بالغرابة‬ ‫عليّ الاتصال به‬ 139 00:07:50,676 --> 00:07:54,930 ‫تريد الاتصال بشخص أرسل لك رسالة خطية؟‬ ‫هل تريده أن يبتعد عنك؟ أعني...‬ 140 00:07:58,476 --> 00:08:01,979 ‫- أنا (داريل)‬ ‫- "آسف، طلبت رقم الشحن الرئيسي"‬ 141 00:08:02,146 --> 00:08:05,357 ‫"أحتاج فحسب إلى عنوان المستودع‬ ‫أريد أن أرسل بعض الأزهار لحبيبتي"‬ 142 00:08:06,358 --> 00:08:10,362 ‫- حبيبتك؟ هل (فال) حبيبتك؟‬ ‫- "أجل، هل تعرفها؟"‬ 143 00:08:11,614 --> 00:08:14,909 ‫نحن صديقان، نحن صديقان‬ 144 00:08:16,160 --> 00:08:18,829 ‫"رائع، إذاً هل يمكنني الحصول‬ ‫على ذلك العنوان أم...؟"‬ 145 00:08:19,413 --> 00:08:22,041 ‫أجل، أجل، آسف‬ ‫كنت أبحث عن قلم فحسب‬ 146 00:08:22,249 --> 00:08:25,294 ‫- "لمَ تحتاج إلى قلم؟"‬ ‫- إليك عني، لديّ أسبابي‬ 147 00:08:26,086 --> 00:08:27,463 ‫هل يمكنني الحصول على انتباهكم رجاءً؟‬ 148 00:08:27,588 --> 00:08:29,215 ‫هل تستطيع (كاثي) و(فيليس)‬ ‫و(داريل) و(كيفن) و(كيلي)...‬ 149 00:08:29,340 --> 00:08:31,217 ‫الانضمام إليّ في غرفة الاجتماعات فوراً؟‬ 150 00:08:31,342 --> 00:08:32,718 ‫- لماذا؟‬ ‫- ليس الأمر مهماً‬ 151 00:08:32,843 --> 00:08:36,013 ‫المسألة هي أنه تم اعتباركم أنتم الخمسة‬ ‫أكثر من يستحق رحلة عمل لثلاثة أسابيع‬ 152 00:08:36,138 --> 00:08:38,807 ‫مدفوعة التكاليف بالكامل‬ ‫إلى (تالاهاسي) في (فلوريدا)‬ 153 00:08:38,933 --> 00:08:40,601 ‫- أجل‬ ‫- ماذا؟‬ 154 00:08:40,726 --> 00:08:42,144 ‫آسف يا (ستانلي)‬ 155 00:08:42,269 --> 00:08:46,148 ‫لا يمكنني مشاركتك بالمزيد من التفاصيل‬ ‫في الواقع، رفضك (آندي)‬ 156 00:08:46,273 --> 00:08:49,443 ‫مهلاً، يتسنى لـ(كاثي) الذهاب؟‬ ‫لمَ ما زالت تعمل هنا أصلاً؟‬ 157 00:08:49,568 --> 00:08:51,946 ‫- لقد عادت (بام)‬ ‫- أشعر وكأنها صفعة على الوجه‬ 158 00:08:52,071 --> 00:08:55,866 ‫يمكنني أن أفهم ألمكم وغضبكم‬ ‫لكن (آندي) رجل محترم‬ 159 00:08:55,991 --> 00:08:59,286 ‫دعونا لا نشكك في خياراته‬ ‫وأنا متأكد أنه كانت له أسبابه‬ 160 00:08:59,411 --> 00:09:02,039 ‫لا نشكك في أسبابه‬ ‫أريد فحسب أن أعرف ما هي‬ 161 00:09:02,164 --> 00:09:04,416 ‫أنا أيضاً يا أخي‬ ‫تبدو عشوائية نوعاً ما بنظري‬ 162 00:09:04,542 --> 00:09:08,504 ‫لكنه كان واضحاً جداً بشأن من ظن‬ ‫أنه يستحق فعلاً هذا العمل التافه المميز‬ 163 00:09:08,629 --> 00:09:12,424 ‫لقد نجح في ذلك‬ ‫لأنني أستحق عطلة‬ 164 00:09:13,133 --> 00:09:16,095 ‫- أحياناً، على (باتمان) نزع معطفه‬ ‫- وجهة نظر سديدة‬ 165 00:09:16,220 --> 00:09:18,847 ‫لكننا سنعمل بجهد حتى الخامسة‬ 166 00:09:18,973 --> 00:09:22,476 ‫وبعد ذلك، سنلعب كرة الشاطئ الطائرة‬ ‫ونذهب في رحلات إلى (كايب كانافريل)‬ 167 00:09:22,601 --> 00:09:24,979 ‫ونركب الطوف في البحر‬ ‫مع (غلوريا إستيفان)‬ 168 00:09:25,104 --> 00:09:30,192 ‫- ما كانت المعايير للذهاب؟‬ ‫- ربما الطيبة الفطرية مقابل السوء الفطري‬ 169 00:09:30,317 --> 00:09:32,486 ‫لكن ثمة طريقة سهلة لمعرفة ذلك‬ 170 00:09:34,071 --> 00:09:36,782 ‫(آندي)، لديّ بعض الأسئلة لك‬ 171 00:09:37,908 --> 00:09:39,660 ‫مرحباً!‬ 172 00:09:40,828 --> 00:09:42,371 ‫تم الكشف عن المجموعة التي تم اختيارها‬ ‫للذهاب إلى (فلوريدا)‬ 173 00:09:42,496 --> 00:09:47,459 ‫والناس يشعرون بالفضول بشأن سبب‬ ‫عدم اختيارهم وربما يمكنك توضيح الأمر‬ 174 00:09:49,962 --> 00:09:54,967 ‫كانت المداولات سرية‬ ‫لذا أشعر أن علينا احترام ذلك‬ 175 00:09:55,092 --> 00:09:59,722 ‫احترامه؟ تحاول أن تقول لي إن (كيفن مالون)‬ ‫يستحق أكثر من (ستانلي هادسون)؟‬ 176 00:10:00,222 --> 00:10:04,977 ‫حسناً، من الواضح أن (آندي) اختار‬ ‫الأشخاص الأقل أهمية بالنسبة إلى المكتب‬ 177 00:10:05,102 --> 00:10:08,939 ‫أهمية؟ لأنك وطفلك الوحش الهائل الحجم‬ ‫مهمان جداً للفرع؟‬ 178 00:10:09,064 --> 00:10:13,193 ‫- إن طفلي ليس وحشاً!‬ ‫- كوني فخورة بطفلك الوحش الهائل الحجم‬ 179 00:10:13,319 --> 00:10:18,490 ‫- كنت في السابق طفلاً وحشاً هائل الحجم‬ ‫- يا جماعة! يا جماعة! يا جماعة!‬ 180 00:10:18,616 --> 00:10:23,495 ‫هيا، بجدية، لا يمكننا أن ندع هذه الرحلة‬ ‫تتسبّب بهذا النوع من الانشقاق يا جماعة‬ 181 00:10:23,621 --> 00:10:24,997 ‫كف عن مناداتنا بالجماعة‬ 182 00:10:25,122 --> 00:10:29,001 ‫أستعمل كلمة "جماعة" كثيراً‬ ‫حين أكون متوتراً يا جماعة‬ 183 00:10:29,418 --> 00:10:30,794 ‫- يا جماعة، يا جماعة، يا جماعة‬ ‫- كفى!‬ 184 00:10:30,919 --> 00:10:34,131 ‫- توقف من فضلك، توقف‬ ‫- (آندي)...‬ 185 00:10:34,256 --> 00:10:35,633 ‫يا أصدقاء...‬ 186 00:10:35,758 --> 00:10:40,054 ‫إن الأصدقاء الذين سيذهبون إلى (فلوريدا)‬ ‫تم اختيارهم من قبلنا أنا و(دوايت)‬ 187 00:10:40,179 --> 00:10:45,017 ‫حسناً، أذكر تحديداً أنه كان ثمة آخرون كثيرون‬ ‫فكّرت في أنه يجب أخذهم في الاعتبار‬ 188 00:10:45,351 --> 00:10:47,353 ‫إن كان أحد سيذهب إلى (فلوريدا)‬ ‫فيجب أن أكون أنا‬ 189 00:10:47,478 --> 00:10:50,564 ‫كل قميص أملكه وليس قميص عمل‬ ‫هو من تصميم (تومي بهاما)‬ 190 00:10:50,689 --> 00:10:53,525 ‫أنا الوحيد في هذا المكتب‬ ‫الذي يشاهد (بيرن نوتس)‬ 191 00:10:53,651 --> 00:10:56,737 ‫حسناً، لم أدرك أن الكثيرين منكم‬ ‫أرادوا الذهاب بشدّة‬ 192 00:10:56,862 --> 00:10:59,823 ‫لذا إن كنتم تشعرون أن لديكم سبباً جيّداً جداً‬ ‫للذهاب إلى (فلوريدا)‬ 193 00:10:59,948 --> 00:11:01,492 ‫- فسيسرني أن أسمعكم‬ ‫- فكرة رائعة‬ 194 00:11:01,617 --> 00:11:03,452 ‫لذا لمَ لا يستغل الجميع الخمس‬ ‫إلى الست ساعات المقبلة‬ 195 00:11:03,577 --> 00:11:05,913 ‫لوضع بيان حول سبب شعوركم‬ ‫بأنكم تستحقون الذهاب إلى (فلوريدا)؟‬ 196 00:11:06,038 --> 00:11:08,957 ‫- وأنا و(آندي) سنصغي إليه‬ ‫- كلا، هذه مضيعة سخيفة للوقت‬ 197 00:11:09,083 --> 00:11:10,459 ‫لك ربما‬ 198 00:11:10,584 --> 00:11:11,960 ‫- خمس إلى ست ساعات؟‬ ‫- ثلاث إلى أربع ساعات‬ 199 00:11:12,086 --> 00:11:13,587 ‫٠- كلا، كلا، كلا، كلا‬ ‫- ساعتان إلى ثلاث ساعات فقط‬ 200 00:11:13,712 --> 00:11:16,590 ‫- كلا‬ ‫- ضعوا بياناً خلال الساعة المقبلة‬ 201 00:11:16,924 --> 00:11:19,301 ‫- ٣٠ دقيقة‬ ‫- لن أشارك‬ 202 00:11:19,635 --> 00:11:22,054 ‫- حسناً، اقرأها لي مجدداً‬ ‫- "(روبرت)، عرض رائع"‬ 203 00:11:22,179 --> 00:11:23,555 ‫"أتمنى لو أستطيع الذهاب للعب الغولف‬ ‫معك في (فلوريدا)"‬ 204 00:11:23,681 --> 00:11:26,934 ‫"لكن والد طفل حديث الولادة يجب أن يساعد زوجته‬ ‫في كلّ فرصة سانحة له"‬ 205 00:11:27,184 --> 00:11:30,479 ‫جيّد، لا تبدو ضاغطة‬ ‫وأنت تذكر واقعاً فحسب‬ 206 00:11:30,604 --> 00:11:34,858 ‫- بكلّ تأكيد، يناسبني ذلك‬ ‫- حسناً، أرسلها‬ 207 00:11:35,234 --> 00:11:37,611 ‫أحسنت وتمكّنا من تمضية‬ ‫فترة الصباح كلّها‬ 208 00:11:37,861 --> 00:11:39,321 ‫لقد فعلنا حقاً‬ 209 00:11:45,452 --> 00:11:47,162 ‫لقد أجاب بمختصر الضحكة‬ 210 00:11:55,587 --> 00:11:57,923 ‫لديّ ثوب بحر جديد يجب أن أرتديه‬ 211 00:11:58,257 --> 00:11:59,800 ‫- أنا أصلاً...‬ ‫- "سبق واخترت فريقي"‬ 212 00:11:59,925 --> 00:12:02,469 ‫"(داريل) و(أوسكار) و(أنجيلا)‬ ‫و(فيليس) و(توبي)"‬ 213 00:12:02,594 --> 00:12:04,596 ‫"وهذا هو الفريق الذي سآخذه"‬ 214 00:12:04,722 --> 00:12:08,058 ‫ماذا؟ لا يعود الخيار لي؟‬ ‫لديّ تأثير فحسب؟‬ 215 00:12:08,892 --> 00:12:10,644 ‫هذا كلّ ما كان لدى (بلتزار غلاتفيولدر)‬ 216 00:12:10,769 --> 00:12:13,355 ‫والآن لا أحد يأكل طائر البوم‬ ‫بمناسبة عيد الشكر‬ 217 00:12:14,064 --> 00:12:15,983 ‫لديكما شخصان ديناميكيان شابان‬ ‫في هذا المكتب‬ 218 00:12:16,108 --> 00:12:17,860 ‫وهما يعرفان الميول والشباب‬ 219 00:12:17,985 --> 00:12:21,488 ‫إنهما أنا و(كيلي كابور)‬ ‫تحتاجان إلى أحدنا هناك‬ 220 00:12:21,989 --> 00:12:24,908 ‫- أو كلاكما؟‬ ‫- ليس كلانا بل أحدنا، أنا‬ 221 00:12:25,033 --> 00:12:27,327 ‫أو إن لم أكن أنا، فـ(كيلي)‬ ‫وبشكل مثالي، أنا‬ 222 00:12:27,453 --> 00:12:28,912 ‫مجدداً، معرفة بالشباب‬ 223 00:12:29,037 --> 00:12:31,874 ‫هذا ما تحصلان عليه حين تختاران (راين هاورد)‬ ‫في فريق المشاريع الخاصة‬ 224 00:12:31,999 --> 00:12:35,794 ‫أو (كيلي كابور)‬ ‫ومجدداً ليس كلانا، شكراً‬ 225 00:12:36,628 --> 00:12:38,213 ‫جميل جداً‬ 226 00:12:38,338 --> 00:12:40,090 ‫لقد عمل كثيراً على ذلك‬ 227 00:12:40,799 --> 00:12:42,718 ‫إن برنامج (باور بوينت)‬ ‫هي طواويس عالم الأعمال‬ 228 00:12:42,843 --> 00:12:44,553 ‫كلّه للعرض ولا فائدة حقيقية‬ 229 00:12:45,137 --> 00:12:48,599 ‫لأنني أشعر أنني بلغت مرحلة‬ ‫في إعادة تأهيلي من القمار‬ 230 00:12:48,724 --> 00:12:52,352 ‫حيث يمكنني أخيراً البدء‬ ‫بالذهاب إلى سباق الكلاب مجدداً‬ 231 00:12:52,644 --> 00:12:56,857 ‫تعرفان، الجلوس والمشاهدة‬ ‫والاستمتاع بالرياضة‬ 232 00:12:57,274 --> 00:13:01,487 ‫وربما المراهنة ببضع دولارات‬ ‫إن كان ثمة فرق في المستوى أو ما شابه‬ 233 00:13:01,612 --> 00:13:03,697 ‫حسناً، شكراً لك يا (كيفن)‬ ‫سنخبرك بقرارنا‬ 234 00:13:03,822 --> 00:13:05,616 ‫- شكراً لك‬ ‫- متى نرحل؟‬ 235 00:13:05,741 --> 00:13:07,367 ‫شكراً لك‬ 236 00:13:07,493 --> 00:13:10,954 ‫كان شتاءً طويلاً موحشاً فعلاً‬ 237 00:13:11,455 --> 00:13:14,416 ‫اضطراب العاطفة الموسمي‬ ‫المعروف بالحزن‬ 238 00:13:14,541 --> 00:13:19,880 ‫- تبدو تلك مشكلة حقيقية جداً يا (توبي)‬ ‫- إنها حقيقية، شكراً لقولك ذلك‬ 239 00:13:20,005 --> 00:13:26,553 ‫أجل، وكأننا لا نعيش جميعنا‬ ‫الشتاء نفسه تقريباً‬ 240 00:13:26,845 --> 00:13:30,432 ‫(فلوريدا ستانلي) يبتسم‬ ‫(فلوريدا ستانلي) سعيد بالذهاب إلى العمل‬ 241 00:13:30,557 --> 00:13:33,977 ‫(فلوريدا ستانلي) هو من تريدانه‬ ‫في فريق (فلوريدا) خاصتكما‬ 242 00:13:36,021 --> 00:13:38,023 ‫- ما زال...‬ ‫- تفعل ذلك هنا...‬ 243 00:13:38,148 --> 00:13:42,361 ‫- مرحباً يا رفيقَي، هل بقي أيّ مكان؟‬ ‫- (إيرين)، تريدين الذهاب إلى (تالاهاسي)؟‬ 244 00:13:42,486 --> 00:13:44,154 ‫أجل، بشدّة‬ 245 00:13:44,279 --> 00:13:46,532 ‫أظن أنها ستكون طريقة جيّدة‬ ‫لتصفية ذهني‬ 246 00:13:47,449 --> 00:13:51,662 ‫لا أظن أنها فكرة جيّدة أن تصفي ذهنك‬ ‫أكثر مما هو أصلاً‬ 247 00:13:51,787 --> 00:13:57,376 ‫أظن أنك بحاجة إلى مكان عمل حيث أعباء‬ ‫الحياة اليومية تبقيك متصلة بالواقع‬ 248 00:13:57,501 --> 00:14:01,296 ‫أحد الأمرين، لكن إن لم تستطيعا إيجاد‬ ‫شخص للذهاب، فسيسرّني أن أذهب‬ 249 00:14:01,421 --> 00:14:03,882 ‫لن يكون من الصعب إيجاد شخص للذهاب‬ 250 00:14:04,633 --> 00:14:08,262 ‫حقاً؟‬ ‫عظيم، جيد، جيد، جيد‬ 251 00:14:08,595 --> 00:14:11,598 ‫هل من الخبيث للغاية القول إن (سيسي)‬ ‫ستخضع لعملية جراحية؟‬ 252 00:14:11,723 --> 00:14:15,185 ‫- أظن أن عليك الذهاب إلى (فلوريدا)‬ ‫- أظن أنك على حق‬ 253 00:14:15,394 --> 00:14:19,565 ‫إن ذلك لثلاثة أسابيع فقط‬ ‫بوجود أمي وشقيقتي في المنزل...‬ 254 00:14:19,690 --> 00:14:21,275 ‫- سيكون الأمر...‬ ‫- كابوساً بالكامل‬ 255 00:14:21,400 --> 00:14:24,027 ‫كنت سأقول جيّداً، لأنني سأحظى‬ ‫بكلّ المساعدة التي أحتاج إليها‬ 256 00:14:24,152 --> 00:14:27,030 ‫أجل، هذا ما أقصده، إنهما مفيدتان للغاية‬ ‫أنت محظوظة بوجودهما‬ 257 00:14:27,155 --> 00:14:28,949 ‫بوجودهما هناك‬ ‫لن تشعري على الأرجح بغيابي‬ 258 00:14:29,074 --> 00:14:30,450 ‫تماماً‬ 259 00:14:34,204 --> 00:14:37,499 ‫كلا، كلا! قطعاً لا! لن تذهب‬ 260 00:14:37,624 --> 00:14:41,420 ‫- على جثتي، كلا، (آندي)‬ ‫- (تونز)، أنا آسف جداً‬ 261 00:14:41,628 --> 00:14:44,006 ‫أنت مهم جداً للعمل هنا‬ ‫لا يمكنني السماح بذهابك‬ 262 00:14:44,131 --> 00:14:46,300 ‫ما كنت لأقول ذلك‬ ‫هذا قول مبالغ فيه قليلاً‬ 263 00:14:46,425 --> 00:14:47,885 ‫(دوايت)، إن لم ترغب في ذهابي...‬ 264 00:14:48,010 --> 00:14:50,846 ‫فالخطوة الذكية هي أن تقول لـ(آندي)‬ ‫إنني مهم جداً في الواقع للعمل‬ 265 00:14:50,971 --> 00:14:52,723 ‫بهذه الطريقة، لا يمكنني الذهاب‬ 266 00:14:53,181 --> 00:14:55,434 ‫- إن (جيم) مهم...‬ ‫- مهلاً، أريد تصوير ذلك‬ 267 00:14:57,436 --> 00:15:02,608 ‫- (آندي)، إن (جيم)...‬ ‫- مهم‬ 268 00:15:02,900 --> 00:15:05,360 ‫- هذا غباء! أوقف التصوير!‬ ‫- حسناً، سأوضب أغراضي‬ 269 00:15:05,485 --> 00:15:06,862 ‫لا يريد الذهاب حتى‬ 270 00:15:06,987 --> 00:15:09,114 ‫تلقيت رسالة خطية من (آر سي)‬ ‫يطلب مني الذهاب إلى هناك‬ 271 00:15:09,239 --> 00:15:14,119 ‫- لذا أظن أن هذا سيجعلنا زميلي سكن‬ ‫- يا إلهي‬ 272 00:15:14,244 --> 00:15:16,997 ‫سؤال سريع، هل تستحم في الليل؟‬ ‫أم في الصباح؟‬ 273 00:15:17,122 --> 00:15:19,583 ‫لأنني لا أريد أن أستحم فيما تستحم‬ ‫لتوفير بعض الماء‬ 274 00:15:22,169 --> 00:15:24,796 ‫حسناً، اسمعوا جميعكم‬ ‫إليكم من سيذهب إلى (فلوريدا)‬ 275 00:15:25,213 --> 00:15:26,840 ‫- (كاثي)، (ستانلي)‬ ‫- ماذا؟‬ 276 00:15:26,965 --> 00:15:28,800 ‫- كلا، كلا!‬ ‫- (راين)‬ 277 00:15:28,926 --> 00:15:32,888 ‫- (إيرين) و(جيم)‬ ‫- لا بد أنك تمزح معي‬ 278 00:15:33,013 --> 00:15:34,598 ‫حسناً‬ 279 00:15:35,057 --> 00:15:38,644 ‫حسناً، مجموعة (فلوريدا)‬ ‫أهلاً بكم إلى الفريق‬ 280 00:15:40,000 --> 00:15:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 281 00:15:48,435 --> 00:15:53,690 ‫هيا بنا، بسرعة أيّها القذرون‬ ‫أيّها الأطفال، تحرّكوا‬ 282 00:15:53,816 --> 00:15:56,944 ‫- لمَ المكان حار جداً هنا؟‬ ‫- حار؟ عم تتكلّم؟‬ 283 00:15:57,069 --> 00:15:59,238 ‫هذا صباح معتدل جميل في (فلوريدا)‬ 284 00:15:59,363 --> 00:16:01,949 ‫٣٠ درجة مئوية‬ ‫٧٣ بالمئة هي نسبة الرطوبة‬ 285 00:16:02,157 --> 00:16:06,203 ‫هذه هي البيئة نفسها التي ستواجهونها‬ ‫خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة من حياتكم‬ 286 00:16:06,328 --> 00:16:09,706 ‫أهلاً بكم إلى جلسة المشاريع‬ ‫الخاصة التوجيهية‬ 287 00:16:09,832 --> 00:16:15,045 ‫ستكون الأسابيع الثلاثة التالية من حياتكم‬ ‫الأكثر بؤساً على الإطلاق‬ 288 00:16:15,254 --> 00:16:20,926 ‫ستكون صعبة وقذرة‬ ‫ستتمنون لو أنكم أموات‬ 289 00:16:21,385 --> 00:16:24,096 ‫- لكن...‬ ‫- لكن؟ ليس هناك "لكن"‬ 290 00:16:24,263 --> 00:16:25,848 ‫هذا كلّ شيء‬ ‫ستتمنون لو أنكم أموات‬ 291 00:16:25,973 --> 00:16:27,349 ‫تبدو مضطرباً قليلاً‬ 292 00:16:27,474 --> 00:16:28,892 ‫- هل تريد البقاء هنا؟‬ ‫- كلا، كلا، أريد الذهاب‬ 293 00:16:29,017 --> 00:16:34,898 ‫لأنه إن كان أيّ منكم يفضّل البقاء هنا‬ ‫فليس عليكم سوى دق هذا الجرس‬ 294 00:16:35,232 --> 00:16:38,277 ‫- هل هذا الجهاز الطنّان من (تابو)؟‬ ‫- اصمت أيّها القذر!‬ 295 00:16:38,402 --> 00:16:40,612 ‫- اضغطه‬ ‫- لا تريد الذهاب، دق الجرس!‬ 296 00:16:40,737 --> 00:16:42,614 ‫دقه، دقه‬ 297 00:16:42,739 --> 00:16:46,368 ‫كم من شخص منكم شاهد الفيلم الوثائقي‬ ‫(دليفرنس)؟‬ 298 00:16:47,494 --> 00:16:49,455 ‫كيف وصلت بعوضة إلى هنا؟‬ 299 00:16:49,580 --> 00:16:53,167 ‫أطلقت ٣٠٠ بعوضة في غرفة الاجتماعات‬ ‫لفترة مؤقتة فحسب‬ 300 00:16:53,292 --> 00:16:56,128 ‫حين أنتهي، ستتولى الضفادع أمر البعوض‬ 301 00:16:58,839 --> 00:17:05,762 ‫أجل، ثم يفرك خديك اللينين الناعمين‬ ‫بيديه القاسيتين المهترئتين ويقول...‬ 302 00:17:05,888 --> 00:17:09,266 ‫"سأجعلك السيّدة (روزنبلات) السابعة!"‬ 303 00:17:09,391 --> 00:17:10,767 ‫إلاّ إن دققت الجرس، دقيه‬ 304 00:17:10,893 --> 00:17:12,269 ‫- كلا‬ ‫- دقي الجرس‬ 305 00:17:12,394 --> 00:17:15,314 ‫تريدين تمضية بقية حياتك‬ ‫تغيّرين أكياس فغر قولون زوجك؟‬ 306 00:17:15,439 --> 00:17:17,316 ‫هل تريدين ذلك؟ دقيه!‬ 307 00:17:18,984 --> 00:17:20,694 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- بعوض‬ 308 00:17:27,117 --> 00:17:28,535 ‫انتهت الجلسة التوجيهية‬ 309 00:17:30,704 --> 00:17:33,832 ‫- مرحباً يا (داريل)‬ ‫- مرحباً، ما الأمر؟ اتصلت بي؟‬ 310 00:17:33,957 --> 00:17:37,419 ‫أجل، شعرت بالسوء الشديد‬ ‫لأنك جلبت لي هذا القفاز الجميل‬ 311 00:17:37,544 --> 00:17:39,755 ‫- ولم أجلب لك شيئاً‬ ‫- لا مشكلة، حقاً‬ 312 00:17:39,880 --> 00:17:41,507 ‫كلا، ليس الأمر شيئاً إلا مشكلة‬ 313 00:17:41,632 --> 00:17:47,679 ‫لم يتسنَ لي الوقت للخروج‬ ‫وشراء أيّ شيء لك لكن خذ هذه‬ 314 00:17:48,388 --> 00:17:52,184 ‫"تخوّلك هذه القسيمة الحصول‬ ‫على هجوم واحد لوحش الدغدغة"‬ 315 00:17:52,309 --> 00:17:55,771 ‫أجل، إنها قسائم (نايت)‬ ‫أو (نايت بون) وكلّها مختلفة‬ 316 00:17:55,896 --> 00:18:00,692 ‫اصرف هذه وسأجلب لك إصبع علكة‬ ‫في أيّ وقت وأيّ مكان‬ 317 00:18:01,360 --> 00:18:04,071 ‫- سأجدك‬ ‫- شكراً‬ 318 00:18:06,281 --> 00:18:08,825 ‫- أزهار جميلة‬ ‫- شكراً، إنها من أمي‬ 319 00:18:10,369 --> 00:18:13,664 ‫- أمك؟‬ ‫- أجل‬ 320 00:18:15,457 --> 00:18:19,127 ‫لذا أفترض أن تلك كانت أمك‬ ‫من اتصلت بي في وقت سابق تريد العنوان‬ 321 00:18:19,294 --> 00:18:22,214 ‫- امرأة بصوت عميق جداً‬ ‫- أجل، هذه هي‬ 322 00:18:22,339 --> 00:18:24,841 ‫قالت إن اسمها (براندون) كما أظن‬ 323 00:18:25,342 --> 00:18:32,224 ‫- اسم والدتك (براندون)؟‬ ‫- أجل يا (داريل)، اسم أمي (براندون)‬ 324 00:18:35,894 --> 00:18:38,939 ‫أظن أنني بت أعرف موقفي‬ 325 00:18:39,064 --> 00:18:42,276 ‫هذه قبعة حب صوفية‬ 326 00:18:45,529 --> 00:18:47,948 ‫حسناً يا فريق (فلوريدا)‬ ‫لنجتمع من جديد‬ 327 00:18:59,084 --> 00:19:02,170 ‫سأذهب إلى (فلوريدا) ولن أعود‬ 328 00:19:05,340 --> 00:19:08,802 ‫لذا أقامت (سايبر) غرفة اجتماعات‬ ‫لنستعملها فيما نحن في الشركة‬ 329 00:19:08,927 --> 00:19:10,846 ‫إذاً ما هو هذا المشروع الخاص؟‬ 330 00:19:10,971 --> 00:19:14,433 ‫بشكل أساسي، أعطتنا (سايبر) مهمة لمساعدتهم‬ ‫على الدخول إلى سوق البيع بالتجزئة‬ 331 00:19:14,558 --> 00:19:16,893 ‫يريدون أن يقيموا نسختهم الخاصة‬ ‫عن متجر (آبل)‬ 332 00:19:17,019 --> 00:19:19,730 ‫- يبدو ذلك مذهلاً‬ ‫- كان كذلك، كان كذلك‬ 333 00:19:19,855 --> 00:19:21,315 ‫هل تعرف ما قد يكون رائعاً؟‬ 334 00:19:21,440 --> 00:19:23,692 ‫أنه عوضاً عن مشرب الخدمة‬ ‫نقيم ردهة‬ 335 00:19:23,817 --> 00:19:27,904 ‫حيث يمكن للناس طرح الأسئلة عن المنتج‬ ‫مع زبائن آخرين أحبوه‬ 336 00:19:28,572 --> 00:19:30,991 ‫أجل ويجب أن يكون ثمة مكان حيث يستطيع الناس‬ ‫التحقق فيه من حواسيبهم‬ 337 00:19:31,116 --> 00:19:34,411 ‫أو طابعاتهم قبل أن يروك‬ ‫لئلا تضطر إلى حملها كالأحمق‬ 338 00:19:34,786 --> 00:19:36,580 ‫مثل غرفة معاطف‬ 339 00:19:41,293 --> 00:19:44,171 ‫- لا تدوّن ذلك إلاّ إن أعجبتك الفكرة‬ ‫- إنها تعجبني‬ 340 00:19:44,296 --> 00:19:46,798 ‫يبدو لي أن متجر (آبل)‬ ‫يشبه الحفلة نوعاً ما‬ 341 00:19:46,923 --> 00:19:49,801 ‫لذا سؤالنا هو كيف نجعل‬ ‫هذه حفلة أفضل؟‬ 342 00:19:49,926 --> 00:19:53,597 ‫كلا، نبيع أدوات عمل‬ ‫ويجب أن تعكس المتاجر ذلك‬ 343 00:19:53,722 --> 00:19:57,017 ‫يجب أن تعنى بالعمل فحسب‬ ‫لتبدُ المتاجر الأخرى كلها كمتاجر ألعاب‬ 344 00:19:57,142 --> 00:19:58,894 ‫صحيح، فكّر بشكل مختلف...‬ 345 00:19:59,478 --> 00:20:01,229 ‫عن (آبل)‬ 346 00:20:03,190 --> 00:20:05,776 ‫(دوايت)، هل الآن وقت مناسب‬ ‫لنتكلّم عما تتوقعه منا؟‬ 347 00:20:13,033 --> 00:20:16,161 ‫أجل، ما هي توقعاتي للمجموعة؟‬ 348 00:20:16,453 --> 00:20:19,956 ‫"أعطيت مسؤولية إدارة (ستانلي)‬ ‫وهو لاعب قوي جداً"‬ 349 00:20:20,082 --> 00:20:24,294 ‫"(راين) القادر على تقديم المفاجآت‬ ‫و(إيرين) وهي متابعة ممتازة"‬ 350 00:20:24,419 --> 00:20:27,589 ‫"(كاثي) التي ليست ربما لغزاً‬ ‫عديم الفائدة بالكامل"‬ 351 00:20:27,714 --> 00:20:30,008 ‫"و(جيم)..."‬ 352 00:20:30,842 --> 00:20:34,429 ‫تحت إدارة المدير المناسب‬ ‫ليس هذا فريقاً سيئاً‬ 353 00:20:35,430 --> 00:20:37,182 ‫(برفكتينشلاغ)‬ 354 00:20:44,080 --> 00:20:46,500 ‫- لا أعرف كيف سأعيش هنا من دونك‬ ‫- ولا أنا‬ 355 00:20:46,625 --> 00:20:49,920 ‫هلا تضعين هذا المعطف على كرسيّ؟‬ ‫أدركت تواً أنني لن أحتاج إليه هناك‬ 356 00:20:50,045 --> 00:20:51,421 ‫أجل، سآخذ معطفك‬ 357 00:20:51,546 --> 00:20:54,549 ‫وسأبقيه معي وأنام معه‬ ‫لأن رائحتك تفوح منه‬ 358 00:20:54,674 --> 00:20:56,343 ‫كلا، كلا، كلا، كلا‬ ‫ضعيه على كرسيّ فحسب‬ 359 00:20:58,136 --> 00:21:00,263 ‫- حسناً، وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 360 00:21:00,388 --> 00:21:02,057 ‫- اتصل بي حين تهبط‬ ‫- سأفعل‬ 361 00:21:02,766 --> 00:21:07,354 ‫- رحلة آمنة!‬ ‫- وداعاً لفترة طويلة جداً‬ 362 00:21:08,230 --> 00:21:11,233 ‫حسناً، إنها ثلاثة أسابيع فقط‬ 363 00:21:15,821 --> 00:21:17,447 ‫التكاليف مدفوعة بالكامل‬ 364 00:21:18,281 --> 00:21:19,825 ‫أجل، سيكون (جيم) هناك‬ 365 00:21:19,950 --> 00:21:23,328 ‫ذلك الزواج ليس بحالة جيّدة‬ ‫لا أحد يعرف ذلك أفضل مني‬ 366 00:21:24,579 --> 00:21:26,164 ‫سنفعل بكلّ تأكيد‬ 367 00:21:26,289 --> 00:21:28,917 ‫إنها ثلاثة أسابيع في (تالاهاسي)‬ ‫ماذا هناك لنفعله غير ذلك؟‬ 368 00:21:31,044 --> 00:21:39,044 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 368 00:21:40,305 --> 00:22:40,175 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm