"The Office" Tallahassee

ID13206320
Movie Name"The Office" Tallahassee
Release NameThe Office (US) (2005) - S08E15 - Tallahassee (1080p BluRay x265 Silence)
Year2012
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2202113
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,209 --> 00:00:05,463 ‫اليوم هو اليوم الأول من مشروع (سايبر)‬ ‫الجديد لتطوير سلسلة محلات بيع بالتجزئة‬ 2 00:00:05,588 --> 00:00:09,383 ‫سألتقي بمديرتي الجديدة (نيلي بيرترام)‬ ‫رئيسة المشاريع الخاصة‬ 3 00:00:10,134 --> 00:00:11,969 ‫"العمل يبدأ الساعة ٩"‬ 4 00:00:12,094 --> 00:00:15,473 ‫"يستغرق الوصول إلى مقر شركة (سايبر) نصف‬ ‫ساعة مع القيادة في حدود السرعة القانونية"‬ 5 00:00:15,598 --> 00:00:17,725 ‫"مما يعطي الجميع ٢٠ دقيقة للاستحمام"‬ 6 00:00:17,850 --> 00:00:20,019 ‫"وخمسين دقيقة ليسرح (جيم) شعره"‬ 7 00:00:20,269 --> 00:00:24,398 ‫"و٢٠ دقيقة للفطور و٤٠ دقيقة لتضيع‬ ‫(إرين) بين غرفتها وردهة الفندق"‬ 8 00:00:24,524 --> 00:00:27,193 ‫"و٩٠ دقيقة ليتعاطى (راين)‬ ‫حبوب (إكستاسي) الصباحية"‬ 9 00:00:28,277 --> 00:00:30,196 ‫لقد تأخرنا ٢٠ دقيقة‬ 10 00:00:36,619 --> 00:00:38,246 ‫استيقظي!‬ 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,794 ‫استيقظي‬ 12 00:00:46,128 --> 00:00:48,172 ‫لماذا تنامين هكذا؟‬ 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,175 ‫كنت أقرأ مواصفات الفراش‬ ‫وغفوت أثناء ذلك‬ 14 00:00:51,300 --> 00:00:55,221 ‫(ستانلي)، استيقظ، عليك أن تستيقظ‬ ‫الفندق يحترق!‬ 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,349 ‫استيقظ يا (ستانلي)، إنه يوم الكعك المملح!‬ 16 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 17 00:01:07,483 --> 00:01:10,736 ‫- صباح الخير‬ ‫- استيقظ كي نمرح قليلاً‬ 18 00:01:10,861 --> 00:01:13,072 ‫- نحن في (فلوريدا) الآن‬ ‫- هذه أنت‬ 19 00:01:13,197 --> 00:01:17,118 ‫يسرني أن هذا يحدث، جئت إلى باب غرفتك‬ ‫مرتين الليلة الماضية‬ 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,662 ‫انضمي إلي، الماء دافئ‬ 21 00:01:19,787 --> 00:01:21,664 ‫هذا ليس مقبولاً!‬ 22 00:01:21,789 --> 00:01:26,127 ‫إنني أنام وفقاً لجدول الطفلين‬ ‫لذلك استيقظت الساعة ٤:١٥‬ 23 00:01:26,252 --> 00:01:29,630 ‫لكن لا يوجد طفلان‬ ‫لذلك لم أعرف ماذا أفعل‬ 24 00:01:30,548 --> 00:01:32,383 ‫ثم خطر ببالي شيء...‬ 25 00:01:33,175 --> 00:01:36,804 ‫ها هو (دوايت)... ما هذا؟‬ 26 00:01:38,806 --> 00:01:41,225 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا حدث برأيك؟‬ 27 00:01:42,101 --> 00:01:45,438 ‫يبدو أن (جيم) تورط‬ ‫مع أشخاص سيئين جداً‬ 28 00:01:45,563 --> 00:01:49,442 ‫- "الفاعل هو (دوايت)"‬ ‫- لا! لا! لست أنا‬ 29 00:01:49,900 --> 00:01:53,613 ‫سنجد (لواندا) في نادي الكحول‬ 30 00:01:59,452 --> 00:02:00,828 ‫"(سكرانتون) ترحب بكم"‬ 31 00:02:18,179 --> 00:02:19,889 ‫- دمية‬ ‫- جميل! هل هي لطفليك؟‬ 32 00:02:20,014 --> 00:02:22,892 ‫نعم، من الغريب أن أكون بعيداً عنهما‬ ‫لم أفعل هذا سابقاً‬ 33 00:02:23,017 --> 00:02:28,272 ‫أرجو من مجموعة (داندر مفلين) الانتباه‬ ‫اتجهوا إلى الخارج، المركبة في انتظاركم‬ 34 00:02:28,397 --> 00:02:33,903 ‫تم تخصيص المقاعد، (راين) سيجلس‬ ‫بجانب السائق، تهانينا يا (راين)‬ 35 00:02:36,197 --> 00:02:38,240 ‫"عليّ جعل (نيلي) تراني قائداً اليوم"‬ 36 00:02:38,366 --> 00:02:41,160 {\an8}‫الانطباع الأول يبقى إلى الأبد‬ 37 00:02:41,285 --> 00:02:44,747 {\an8}‫حين التقيت بـ(بام) أول مرة‬ ‫قالت شيئاً أزعجني بعض الشيء‬ 38 00:02:44,872 --> 00:02:48,501 {\an8}‫ومنذ ذلك الوقت أصبحت أحب العمل مع (بام)‬ ‫إنها رائعة فعلاً‬ 39 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 {\an8}‫لكنني أكرهها‬ 40 00:02:51,295 --> 00:02:53,047 ‫أريد عبوة من مضاد الحموضة‬ 41 00:02:53,172 --> 00:02:56,550 {\an8}‫كما أريد جلب تذكار لابني‬ ‫لكن أمه لا تعترف بأبوتي له‬ 42 00:02:56,676 --> 00:02:59,804 ‫ألديك شيء مناسب؟‬ ‫كما أريد أن يكون طابع (فلوريدا) ظاهراً فيه‬ 43 00:02:59,929 --> 00:03:01,722 ‫كيف هو ابنك؟‬ 44 00:03:01,847 --> 00:03:03,224 ‫إنه قوي‬ 45 00:03:03,683 --> 00:03:08,020 {\an8}‫حسناً، وهذه...‬ ‫"لا توجد متاحف كثيرة هنا"‬ 46 00:03:08,145 --> 00:03:10,773 {\an8}‫حسناً يا (تويغي)‬ ‫هذا يكفي، اركب في السيارة‬ 47 00:03:10,898 --> 00:03:14,360 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، إنني متوتر فحسب‬ 48 00:03:14,610 --> 00:03:16,696 {\an8}‫لأن هذا المشروع يهمني‬ 49 00:03:16,821 --> 00:03:20,950 {\an8}‫وأجد من المقلق أنه لا أحد فيكم‬ ‫يعاني القيء أو الإسهال حالياً‬ 50 00:03:21,075 --> 00:03:23,327 ‫من قال إنه لا أحد يعاني الإسهال؟‬ 51 00:03:25,496 --> 00:03:27,873 ‫هل أنت متأكد من أنه مجرد توتر؟‬ ‫فقد قمت بتسميمك‬ 52 00:03:27,998 --> 00:03:30,167 ‫- هذا مضحك جداً يا (جيم)‬ ‫- لا، أنا جاد‬ 53 00:03:30,292 --> 00:03:33,087 {\an8}‫فكرت في أنه علي فعل شيء غير عادي‬ ‫في هذه الرحلة، فماذا سيكون؟‬ 54 00:03:33,212 --> 00:03:35,339 {\an8}‫ثم خطر ببالي تسميمك‬ 55 00:03:35,756 --> 00:03:39,093 {\an8}‫ماذا ستفعل؟ هل ستسرق صحيفتي‬ ‫أو تضع صرصاراً في فطوري؟‬ 56 00:03:39,218 --> 00:03:41,887 ‫- بل سأضرم النار في وجهك‬ ‫- هذا جيد‬ 57 00:03:44,682 --> 00:03:48,060 {\an8}‫(ستانلي)، هل عدتَ تواً‬ ‫من عملية إحراق نادٍ ليلي منافس؟‬ 58 00:03:48,185 --> 00:03:51,480 {\an8}‫اضحك كما يحلو لك، سأقيم شهراً‬ ‫في (فلوريدا) من دون عائلتي‬ 59 00:03:51,605 --> 00:03:53,482 {\an8}‫سأستمتع بهذا‬ 60 00:03:53,607 --> 00:03:56,652 {\an8}‫هل تريد الركوب معي؟‬ ‫يمكنك التحكم بمشغل الموسيقى‬ 61 00:03:56,986 --> 00:03:58,362 ‫نعم‬ 62 00:03:58,946 --> 00:04:01,949 {\an8}‫أنت رجل لطيف يا (جيم)‬ ‫لكنك لا تعرف كيف تستمتع بعطلتك‬ 63 00:04:02,074 --> 00:04:04,493 {\an8}‫- ضع أغنية لـ(كيني لوغينز)‬ ‫- (لوغينز) و(ميسينا)‬ 64 00:04:04,618 --> 00:04:06,162 {\an8}‫هل قلت (ميسينا)؟‬ 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 {\an8}‫آسف، لم أستطع مقاومة ذلك‬ ‫المكان هادئ جداً‬ 66 00:04:13,878 --> 00:04:18,007 {\an8}‫أحب ذلك، الهدوء يعم المكان‬ ‫كتبت ١٢ مسرحية اليوم حتى الآن‬ 67 00:04:18,132 --> 00:04:23,554 {\an8}‫المكان هادئ جداً بحيث يمكن القول‬ ‫إنه باستطاعتنا سماع صوت سقوط الدبوس‬ 68 00:04:25,598 --> 00:04:27,183 ‫ظننت الأمر سيكون أكثر إثارة‬ 69 00:04:27,308 --> 00:04:29,810 ‫- أعجبني ذلك‬ ‫- هلا ترفع الدبوس عن الأرض؟‬ 70 00:04:29,935 --> 00:04:33,939 {\an8}‫- بعضنا يحبون العمل حفاة الأقدام‬ ‫- طبعاً، سأرفع الدبوس عن الأرض‬ 71 00:04:34,064 --> 00:04:36,776 {\an8}‫إنه هنا‬ 72 00:04:38,444 --> 00:04:40,321 ‫- التقطته‬ ‫- أرنا إياه، هل وجدته حقاً؟‬ 73 00:04:40,446 --> 00:04:43,616 ‫نعم، إنه هنا، وجدته‬ 74 00:04:45,409 --> 00:04:47,787 ‫- إلى سلة القمامة‬ ‫- لماذا المكان هادئ جداً؟‬ 75 00:04:47,912 --> 00:04:50,039 ‫ألا يفترض أن يرن الهاتف؟‬ 76 00:04:51,081 --> 00:04:53,793 ‫ضبطت (إرين) الهاتف‬ ‫على وضع البريد الصوتي‬ 77 00:04:53,918 --> 00:04:55,920 ‫- ممتاز!‬ ‫- قُضي علينا‬ 78 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 ‫قمت بضبطه‬ 79 00:04:58,756 --> 00:05:00,758 ‫ها نحن ذا، (بام)‬ 80 00:05:00,883 --> 00:05:03,469 ‫- نعم‬ ‫- هلا تردين على الهاتف؟‬ 81 00:05:03,761 --> 00:05:07,014 ‫- لست موظفة الاستقبال‬ ‫- كنت كذلك‬ 82 00:05:07,306 --> 00:05:10,768 ‫أعرف، لكن لا يمكنني القيام بوظيفة الاستقبال‬ ‫لدي عمل كثير لأنجزه‬ 83 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 ‫الهاتف يرن‬ 84 00:05:14,271 --> 00:05:18,025 ‫لماذا لا تردان على الهاتف؟‬ ‫أشعر بالذعر، أعرف أن المكالمة لي‬ 85 00:05:23,155 --> 00:05:25,658 ‫هل تمزحان؟ كفا عن المغازلة‬ ‫ليرد أحدكما على الهاتف‬ 86 00:05:25,783 --> 00:05:28,786 ‫- ليرد أحد ما على الهاتف‬ ‫- أنت تقف يا (آندي)‬ 87 00:05:28,911 --> 00:05:31,038 ‫- رد على الهاتف اللعين‬ ‫- أنت الأقرب إليه‬ 88 00:05:31,163 --> 00:05:33,916 ‫حسناً...‬ ‫مرحباً، هنا شركة (داندر مفلين)‬ 89 00:05:35,000 --> 00:05:37,545 ‫هنا شركة (داندر مفلين)‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 90 00:05:39,129 --> 00:05:41,924 ‫- كيف كانت الجولة؟‬ ‫- رائعة، (ستانلي) يقود بسرعة كبيرة‬ 91 00:05:42,049 --> 00:05:46,387 ‫الحياة قصيرة، قد بسرعة واترك جثة مثيرة‬ ‫هذا أحد شعاراتي‬ 92 00:05:47,388 --> 00:05:49,390 ‫أود سماع الشعارات الأخرى‬ 93 00:05:50,724 --> 00:05:52,893 ‫- لدي سؤال سريع يا (هيلبرت)‬ ‫- مستحيل‬ 94 00:05:53,018 --> 00:05:54,687 ‫أما زلت مثلياً؟‬ 95 00:05:54,979 --> 00:05:57,648 ‫- (باكر)‬ ‫- لا يمكنك إحباطي‬ 96 00:05:58,232 --> 00:05:59,733 ‫أنا قوي جداً‬ 97 00:06:00,568 --> 00:06:03,362 ‫حاول (دوايت) و(جيم) التسبب في طردي‬ 98 00:06:03,487 --> 00:06:05,990 ‫لكنني نجحت هنا في (فلوريدا)‬ 99 00:06:06,115 --> 00:06:09,952 ‫هذه القطة بتسعة أرواح‬ ‫وبـ٢٢ سنتم من...‬ 100 00:06:10,953 --> 00:06:14,290 ‫قل، من القائد هنا على أي حال؟‬ 101 00:06:14,790 --> 00:06:17,001 ‫من القائد هنا على أي حال؟‬ 102 00:06:18,878 --> 00:06:24,341 ‫- قل، أتوق إلى لقائه‬ ‫- أتوق إلى لقائه‬ 103 00:06:24,466 --> 00:06:29,972 ‫أتقول لقاءه؟ ألا تعتقد أنه يمكن‬ ‫لامرأة أن تكون قائدة؟‬ 104 00:06:31,891 --> 00:06:36,061 ‫يا لك من شاب مغفل مسكين!‬ ‫كنت تتوقع رجلاً، أليس كذلك؟‬ 105 00:06:36,186 --> 00:06:42,067 ‫قوي وذو سلطة وبعضو ذكري ضخم‬ ‫آسفة لإحباط توقعاتك‬ 106 00:06:42,192 --> 00:06:45,404 ‫لكن عضوي الذكري الضخم موجود هنا‬ 107 00:06:45,529 --> 00:06:47,156 ‫ولست خائفة من استخدامه‬ 108 00:06:47,615 --> 00:06:52,369 ‫لذلك توقفوا عن النظر إلى ثديي‬ ‫وانظروا إلى عضوي الذكري‬ 109 00:06:55,956 --> 00:06:59,585 ‫أنا (نيلي بيرتن)‬ ‫رئيسة المشاريع الخاصة‬ 110 00:06:59,710 --> 00:07:04,048 ‫في الأسابيع القليلة القادمة‬ ‫سنتخلص من كل ما تعرفونه عن عالم الأعمال‬ 111 00:07:04,173 --> 00:07:07,259 ‫ونفعل ذلك بطريقتنا الخاصة‬ ‫أريد إذهالكم‬ 112 00:07:07,843 --> 00:07:12,222 ‫إذاً، من أين جاء هذا المشروع الخاص؟‬ ‫في الواقع...‬ 113 00:07:12,348 --> 00:07:17,144 ‫أجريت مقابلة لأصبح مديرة فرعك‬ 114 00:07:18,020 --> 00:07:21,982 ‫وبعد أن قررت أنني غير مناسبة للوظيفة...‬ 115 00:07:22,107 --> 00:07:23,776 ‫كان ذلك...‬ 116 00:07:24,109 --> 00:07:26,820 ‫هذا ما حدث، فذهبت في جولة تسوق‬ 117 00:07:26,946 --> 00:07:29,156 ‫كانت مدمرة جداً‬ ‫فقد اشتريت ١٣ بيانو‬ 118 00:07:29,281 --> 00:07:32,993 ‫ثم أدركت التالي، ماذا لو كان‬ ‫لدى شركة (سايبر) متجراً؟‬ 119 00:07:33,744 --> 00:07:37,456 ‫فاتصلت بـ(جو) صديقتي القديمة‬ ‫ومؤسسة (سايبر) وأخبرتها بذلك‬ 120 00:07:37,581 --> 00:07:40,793 ‫وأمسكت بي من كتفَي وقالت "نعم!"‬ 121 00:07:40,918 --> 00:07:43,379 ‫إذاً، لنتحدث عن متجر (سايبر) هذا‬ 122 00:07:43,504 --> 00:07:48,217 ‫سيبدو غبياً على الأرجح‬ ‫ككومة قذارة كبيرة لها باب، صحيح؟‬ 123 00:07:48,842 --> 00:07:50,344 ‫كيف تظنون أنه يجب أن يكون شكله؟‬ 124 00:07:50,469 --> 00:07:55,724 ‫قد يكون ممتعاً أن يكون لكل متجر طابع خاص‬ ‫كطابع الشاطئ أو الشتاء أو الغابة‬ 125 00:07:55,849 --> 00:07:58,018 ‫لا، لا أحب جماليات الشتاء كثيراً‬ 126 00:07:58,143 --> 00:07:59,520 ‫هذه إحدى الأفكار فقط‬ ‫لا داعي أن يكون الطابع شتوياً‬ 127 00:07:59,645 --> 00:08:04,483 ‫بلى، يجب أن يكون شتوياً‬ ‫وأنا أرفض ذلك‬ 128 00:08:04,775 --> 00:08:07,987 ‫لذا، رسمت تصميماً مبدئياً‬ 129 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 ‫سيكون رديئاً على الأرجح، صحيح؟‬ 130 00:08:10,656 --> 00:08:13,993 ‫- أتودون رؤيته للضحك عليه؟‬ ‫- نعم‬ 131 00:08:14,118 --> 00:08:16,745 ‫دعوني أشغل جهاز عرض الشرائح‬ 132 00:08:17,037 --> 00:08:20,207 ‫عليك التوقف عن تعاطي مضاد الحموضة‬ ‫ليس هذا هو الترياق‬ 133 00:08:20,332 --> 00:08:23,419 ‫- لم تسممني، هذا مجرد توتر‬ ‫- حسناً‬ 134 00:08:23,544 --> 00:08:25,504 ‫- ما هو الترياق؟‬ ‫- قُبلة حب حقيقي‬ 135 00:08:25,629 --> 00:08:29,216 ‫(جيم)، ساعدني في إنزال الشاشة‬ ‫أنت رجل طويل القامة‬ 136 00:08:29,717 --> 00:08:32,970 ‫أنت ستبدو مضحكاً إن حاولت فعل ذلك‬ ‫كولد صغير‬ 137 00:08:33,095 --> 00:08:34,847 ‫الذي أفلت منه بالونه‬ 138 00:08:35,014 --> 00:08:37,016 ‫أنا سأفعل ذلك‬ 139 00:08:37,141 --> 00:08:40,644 ‫كما أقول دائماً "إن أردت فعل شيء بشكل صحيح‬ ‫فاطلب ذلك من (دوايت)"‬ 140 00:08:40,769 --> 00:08:43,981 ‫صحيح، (دوايت)‬ ‫صحيح، (دوايت)، صحيح، (دوايت)‬ 141 00:08:44,106 --> 00:08:46,567 ‫آسف، لن تستطيعي نسيان هذا بعد الآن‬ 142 00:08:49,945 --> 00:08:51,530 ‫يمكنني أنا فعل ذلك‬ 143 00:08:56,744 --> 00:08:58,245 ‫ها هي ذا‬ 144 00:09:03,208 --> 00:09:06,170 ‫نعم، ولا يمكنني إخراج الغازات إطلاقاً‬ ‫أيها المنحرف‬ 145 00:09:06,295 --> 00:09:10,549 ‫نعم، إنها طرية، لا يمكن أن تكون الزائدة‬ ‫الدودية فأنا آكل اللحم المقدد كثيراً‬ 146 00:09:10,924 --> 00:09:14,219 ‫حسناً، ما السم الذي تشبه أعراضه‬ ‫أعراض التهاب الزائدة الدودية؟‬ 147 00:09:14,344 --> 00:09:16,805 ‫لا تعرف؟ انتظر قليلاً‬ 148 00:09:22,394 --> 00:09:24,688 ‫ما نوع السم الذي استخدمته؟‬ 149 00:09:24,813 --> 00:09:27,691 ‫لم أسممك يا (دوايت)، كنت أمزح‬ 150 00:09:31,111 --> 00:09:33,322 ‫نعم، أحتاج إلى سيارة إسعاف‬ 151 00:09:34,406 --> 00:09:36,408 ‫انتظري قليلاً، العنوان موجود في هاتفي‬ 152 00:09:36,742 --> 00:09:38,786 ‫قامت شركة (سايبر)‬ ‫بتعيين المناصب التالية...‬ 153 00:09:38,911 --> 00:09:40,871 ‫- انتظري قليلاً‬ ‫- وفقاً لرؤيتها حول بيع التجزئة‬ 154 00:09:40,996 --> 00:09:45,834 ‫سؤال سريع، منصب نائب الرئيس‬ ‫من هو؟ لا يوجد اسم‬ 155 00:09:45,959 --> 00:09:50,172 ‫أليس موجوداً؟‬ ‫لعلي أنتظر أن يذهلني شخص ما‬ 156 00:09:53,217 --> 00:09:56,220 ‫"سيدي، إلى أين نرسل سيارة الإسعاف؟"‬ 157 00:09:56,345 --> 00:09:58,555 ‫أرسليها إلى القمر أيتها الغبية‬ 158 00:10:00,231 --> 00:10:05,528 ‫أتعرفين؟ منذ انتقلت إلى (فلوريدا)‬ ‫عدت إلى ممارسة الصيد بشكل كبير‬ 159 00:10:05,653 --> 00:10:08,072 ‫الصيد بدائي جداً، غرائزي تقريباً‬ 160 00:10:08,197 --> 00:10:13,285 ‫بالتأكيد... ما كنتُ لأضاجع حيواناً‬ ‫فبالكاد يمكنني التمييز بين الذكور والإناث‬ 161 00:10:13,411 --> 00:10:16,372 ‫- لكن الصيد مثير جداً‬ ‫- أتتحدثان عن الصيد؟‬ 162 00:10:16,497 --> 00:10:18,374 ‫أحب الصيد، أنا صياد متمرس‬ 163 00:10:18,791 --> 00:10:20,876 ‫- هل قلت إنك تمارس الاستمناء؟‬ ‫- أمارس الاستمناء بشكل عادي‬ 164 00:10:21,001 --> 00:10:25,214 ‫- قريبي (موز) متمرس في ذلك‬ ‫- لماذا تجلس هكذا؟‬ 165 00:10:25,339 --> 00:10:29,051 ‫لماذا الجميع واقفون؟‬ ‫حسناً أيها الفريق، لنعد إلى العمل‬ 166 00:10:29,176 --> 00:10:31,053 ‫انتهت الاستراحة‬ 167 00:10:33,681 --> 00:10:36,434 ‫- هل أنت ضجِر إلى هذه الدرجة؟‬ ‫- إنه الرم فقط، لست ضجِراً‬ 168 00:10:36,559 --> 00:10:39,061 ‫- أنا قرصان‬ ‫- هل هذا شعار آخر؟‬ 169 00:10:39,186 --> 00:10:41,063 ‫يمكنك اعتباره أي شيء تريد‬ 170 00:10:42,565 --> 00:10:45,526 ‫- هل تشرب مع طفليك فقط؟‬ ‫- لنفعل ذلك‬ 171 00:10:45,651 --> 00:10:51,407 ‫هذا صحي... قضيت حياتي أقول لنفسي‬ ‫"أرجوك، لا تصبح مثل (ستانلي)"‬ 172 00:10:52,950 --> 00:10:56,912 ‫والآن أتساءل إن كان لدي ما يلزم‬ ‫لأكون مثله حتى‬ 173 00:10:57,371 --> 00:11:03,335 ‫لدينا هرم (سايبر)، صحيح؟‬ ‫ولدينا مجموعة من البشر‬ 174 00:11:03,461 --> 00:11:08,966 ‫أنتم يا رفاق، بشر وهرم‬ ‫هرم بشري، هل تفهمون؟‬ 175 00:11:09,091 --> 00:11:11,844 ‫إنه تمرين على بناء الفريق‬ 176 00:11:12,011 --> 00:11:14,722 ‫- ستحبون ذلك، من يريد المشاركة؟‬ ‫- نعم‬ 177 00:11:14,972 --> 00:11:17,475 ‫- هيا بنا يا (تالاهاسي)‬ ‫- أتريد المشاركة يا (جيم)؟‬ 178 00:11:17,600 --> 00:11:20,269 ‫- لا أظن ذلك‬ ‫- هذا يبدو مسلياً، سأشارك‬ 179 00:11:20,895 --> 00:11:23,355 ‫حسناً، لمَ لا؟ لنفعل ذلك‬ 180 00:11:23,689 --> 00:11:25,691 ‫هذا رائع، سيكون هذا رائعاً‬ 181 00:11:25,858 --> 00:11:28,027 ‫أشعر بأنني في (مصر القديمة)‬ 182 00:11:28,402 --> 00:11:33,407 ‫- سأكون في القمة، إنه أهم موقع‬ ‫- أظن أنك مصارب بالتهاب الزائدة الدودية‬ 183 00:11:33,532 --> 00:11:36,952 ‫(دوايت)، ما رأيك في أن تنسى‬ ‫أمر الهرم البشري الآن؟‬ 184 00:11:37,244 --> 00:11:40,456 ‫ليتوقف الجميع عن الحركة والتململ‬ ‫أشعر بأنني سأتقيأ‬ 185 00:11:40,623 --> 00:11:43,250 ‫لا تتقيأ علي يا رجل‬ ‫هذا القميص من تصميم (فان هوزن)‬ 186 00:11:43,375 --> 00:11:45,336 ‫- توقفوا عن الحركة‬ ‫- لا أحد يتحرك‬ 187 00:11:50,508 --> 00:11:52,551 ‫اعتقلوا (جيم)، لقد سممني‬ 188 00:11:52,676 --> 00:11:55,221 ‫لا، لا، لم يكن تسمماً‬ 189 00:11:55,346 --> 00:11:59,642 ‫أهم شيء أخبرتني به (بام)‬ ‫هو أن (فلوريدا) متساهلة في عقوبة الإعدام‬ 190 00:11:59,767 --> 00:12:01,560 ‫تحتاج إلى عملية جراحية‬ ‫أنت مصاب بالتهاب الزائدة الدودية‬ 191 00:12:01,685 --> 00:12:04,104 ‫من قال ذلك أولاً؟ تخمين موفق‬ 192 00:12:04,271 --> 00:12:06,649 ‫- كم سيغيب؟‬ ‫- يومان أو ثلاثة أيام‬ 193 00:12:07,441 --> 00:12:11,779 ‫لا تتذكروني بهذه الصورة‬ ‫تذكروني على أنني الرجل الذي أنزل الشاشة‬ 194 00:12:11,904 --> 00:12:13,989 ‫أنت تحب المبالغة، أليس كذلك؟‬ 195 00:12:16,242 --> 00:12:19,828 ‫(فيليب)، إن كنت تسمع هذه الرسالة‬ ‫فذلك يعني شيئاً واحداً...‬ 196 00:12:19,954 --> 00:12:21,330 ‫أنا ميت‬ 197 00:12:21,580 --> 00:12:23,624 ‫أنت الوريث الشرعي لمزارع (شروت)‬ 198 00:12:23,832 --> 00:12:29,088 ‫أرجوك، عليك فعل شيء واحد‬ ‫اقتل (موز) قبل أن يقتلك‬ 199 00:12:32,841 --> 00:12:36,512 ‫(موز)، أنا (دوايت)، اسمع‬ ‫أريد أن أحذرك...‬ 200 00:12:36,637 --> 00:12:39,765 ‫كان ذلك مصدر إلهاء مثيراً للاهتمام‬ ‫لنعد إلى الاجتماع‬ 201 00:12:40,599 --> 00:12:42,434 ‫هل هذه بيتزا صغيرة؟‬ 202 00:12:42,560 --> 00:12:46,855 ‫نعم، فكرت في تقديم أشياء شهية‬ ‫كون (أوسكار) الشره غير موجود هنا‬ 203 00:12:46,981 --> 00:12:49,233 ‫لدي أيضاً تمر ملفوف باللحم المقدد‬ 204 00:12:49,358 --> 00:12:53,821 ‫انظروا إلى هذه البيتزا الصغيرة! ‬ ‫هل تجعلني أبدو ضخماً؟‬ 205 00:12:54,572 --> 00:12:58,158 ‫يا رفاق، انظروا إلي، أنا ضخم‬ 206 00:12:58,492 --> 00:13:01,078 ‫(ديريل)، لدي خبر جيد‬ ‫لقد تم إرسال رسالتك بالفاكس‬ 207 00:13:01,245 --> 00:13:02,788 ‫رائع!‬ 208 00:13:03,789 --> 00:13:05,874 ‫- اضرب قبضتك بقبضتي‬ ‫- شكراً يا سيدي‬ 209 00:13:06,208 --> 00:13:09,628 ‫هنا شركة (داندر مفلين)، (آندي) يتكلم‬ ‫اشتريت مجلات جديدة، اطلعي عليها‬ 210 00:13:09,837 --> 00:13:12,047 ‫مجلة (دويل)‬ 211 00:13:15,301 --> 00:13:19,847 ‫"أتصرف كأنني أحب وظيفة الاستقبال‬ ‫وأنا ممثل جيد لذلك فإن الناس يصدقون..."‬ 212 00:13:20,097 --> 00:13:24,310 ‫أنني أحب وظيفة الاستقبال‬ ‫ولكن وظيفة الاستقبال سيئة جداً‬ 213 00:13:24,810 --> 00:13:26,729 ‫الهاتف يرن‬ 214 00:13:27,187 --> 00:13:31,191 ‫خرجت تواً من العملية‬ ‫أخبريني بما يحدث‬ 215 00:13:31,317 --> 00:13:34,528 ‫تم تقسيمنا إلى مجموعات‬ ‫وستقدم كل مجموعة عرضاً تقديمياً‬ 216 00:13:34,653 --> 00:13:36,405 ‫من سيقدم العروض التقديمية؟‬ 217 00:13:36,530 --> 00:13:39,617 ‫(باكر) سيقدم أحدها‬ ‫وأظن أن (جيم) سيقدم عرضنا التقديمي‬ 218 00:13:39,783 --> 00:13:43,162 ‫- تباً!‬ ‫- لنرَ ماذا فاتك أيضاً‬ 219 00:13:43,996 --> 00:13:46,040 ‫نقل (راين) بطاقة اسمه إلى بنطاله‬ 220 00:13:46,165 --> 00:13:49,084 ‫يبدو أنك إن وضعت بطاقة الاسم‬ ‫على قميصك الآن، تُعتبر مغفلاً‬ 221 00:13:49,251 --> 00:13:51,545 ‫وإن غيرت مكانها، تكون مقلداً‬ 222 00:13:51,837 --> 00:13:53,797 ‫أعتقد أنني وجدت حلاً‬ 223 00:13:54,715 --> 00:13:57,885 ‫"ماذا أيضاً؟ حذائي..."‬ 224 00:13:58,052 --> 00:14:00,262 ‫سيكون هناك قسم خاص بالدعم التقني‬ ‫تجلب منتجك إليها...‬ 225 00:14:00,387 --> 00:14:02,848 ‫فتقوم مجموعة من المغفلين العذارى‬ ‫بإصلاحه على الفور‬ 226 00:14:02,973 --> 00:14:06,185 ‫- هذا مهم لكسب الولاء‬ ‫- نعم، هذه نقطة جيدة‬ 227 00:14:06,310 --> 00:14:10,814 ‫نعم يا (تود)، فكرة جيدة‬ ‫واضحة ولكنها مثيرة للاهتمام‬ 228 00:14:11,065 --> 00:14:14,693 ‫- (دوايت)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بأفضل حال، كيف حالك؟‬ 229 00:14:21,909 --> 00:14:23,494 ‫ما موضوع عرضنا التقديمي؟‬ 230 00:14:23,619 --> 00:14:26,121 ‫(دوايت)، عليك العودة إلى المستشفى‬ ‫مكثت هناك ٣ ساعات فقط‬ 231 00:14:26,246 --> 00:14:27,956 ‫أجريت العملية الجراحية‬ ‫ماذا سأفعل غير ذلك؟‬ 232 00:14:28,082 --> 00:14:29,792 ‫- اقفز ١٠٠ مرة‬ ‫- لا أرغب في ذلك‬ 233 00:14:29,917 --> 00:14:32,503 ‫- أنت اقفزي ١٠٠ مرة‬ ‫- لا أرغب في ذلك أيضاً‬ 234 00:14:32,628 --> 00:14:36,715 ‫- ٩٧، ٩٨، ٩٩‬ ‫- أريد منصب نائب الرئيس‬ 235 00:14:36,840 --> 00:14:39,510 ‫- لم تقم بإجراء أي بحث‬ ‫- أنت بطيء الاستيعاب وصغير الحجم‬ 236 00:14:39,635 --> 00:14:42,846 ‫(سيبيسكيت) اسم غبي‬ ‫أنتم تبدون مثل أعداء (سيبيسكيت)‬ 237 00:14:43,013 --> 00:14:45,974 ‫- أنا سأفعل ذلك‬ ‫- دعوه يفعل ذلك‬ 238 00:14:46,975 --> 00:14:49,520 ‫- (ستانلي)، هل تسمع الموسيقى؟‬ ‫- نعم‬ 239 00:14:50,437 --> 00:14:53,315 ‫حسناً، هل أنتم مستعدون‬ ‫للعرض التقديمي التالي؟‬ 240 00:14:53,607 --> 00:14:55,734 ‫ما هو موضوعكم؟‬ 241 00:14:56,402 --> 00:14:59,363 ‫ما موضوعنا؟ يا له من موضوع!‬ 242 00:14:59,488 --> 00:15:02,783 ‫- عادات المستهلكين في البيع بالتجزئة‬ ‫- حقاً؟ لا بأس به‬ 243 00:15:03,158 --> 00:15:06,620 ‫عادات المستهلكين في بيع التجزئة...‬ 244 00:15:08,497 --> 00:15:10,249 ‫الشيء الوحيد الذي عليكم معرفته‬ ‫عن عادات المستهلكين في بيع التجزئة...‬ 245 00:15:10,374 --> 00:15:15,921 ‫هو أن المستهلكين لا يفكرون‬ ‫بل يريدون من يخبرهم بما عليهم فعله فقط‬ 246 00:15:16,046 --> 00:15:17,673 ‫"المستهلكون في بيع التجزئة مستقلون‬ ‫وأذكياء ولديهم معلومات كثيرة"‬ 247 00:15:17,798 --> 00:15:21,510 ‫لننتقل إلى الحديث عن هذه الأيام‬ ‫المستهلكون في بيع التجزئة...‬ 248 00:15:21,635 --> 00:15:26,014 ‫مستقلون ولديهم معلومات كثيرة‬ ‫وأذكياء جداً‬ 249 00:15:26,140 --> 00:15:29,309 ‫أذكياء جداً... حسناً‬ 250 00:15:30,943 --> 00:15:35,990 ‫عادات التسوق موسمية ودورية في آن واحد‬ ‫ما معنى هذا؟‬ 251 00:15:36,157 --> 00:15:38,159 ‫- يمكنني شرح هذا‬ ‫- لا، اجلس‬ 252 00:15:38,284 --> 00:15:42,997 ‫موسمية، حسناً، موسم عيد الميلاد‬ ‫هو موسم تسوق مهم‬ 253 00:15:43,122 --> 00:15:47,043 ‫وموسم العودة إلى المدارس أيضاً‬ ‫ويخف الضغط في بداية الصيف‬ 254 00:15:47,209 --> 00:15:53,340 ‫لكن التسوق دوري أيضاً، فالدورة الشهرية‬ ‫تحدد جميع خيارات المرأة‬ 255 00:15:53,758 --> 00:15:58,554 ‫فخلال الإباضة، يكون الهدف الوحيد للمرأة‬ ‫هو أن تحمل‬ 256 00:15:58,929 --> 00:16:02,349 ‫وخلال أيام الدورة الشهرية‬ ‫تكون حزينة أنها فشلت‬ 257 00:16:02,475 --> 00:16:06,520 ‫وكيف تواسي المرأة نفسها؟‬ ‫من خلال التسوق‬ 258 00:16:06,687 --> 00:16:08,731 ‫من خلال التسوق، مجرد...‬ 259 00:16:09,315 --> 00:16:11,692 ‫(جيم)، هلا تجلب لي بعض رقائق الثلج؟‬ 260 00:16:13,402 --> 00:16:18,157 ‫شكراً لك، سآخذ استراحة للتنفس الآن‬ 261 00:16:18,532 --> 00:16:20,242 ‫شكراً لك‬ 262 00:16:21,118 --> 00:16:22,703 ‫يا للهول!‬ 263 00:16:26,207 --> 00:16:27,625 ‫الشريحة التالية‬ 264 00:16:29,251 --> 00:16:33,881 ‫"البريد قادم، اسمه (أوسكار)‬ ‫وهناك بريد له"‬ 265 00:16:34,256 --> 00:16:37,968 ‫"ويجدر به أن يفتحه أو أن يدخل السجن‬ ‫لأنها ضرائبك"‬ 266 00:16:38,094 --> 00:16:42,264 ‫"اسمه (كيفن)، ولا يوجد بريد به‬ ‫لكن لديه قسيمة"‬ 267 00:16:42,431 --> 00:16:44,975 ‫"للحصول على لبن مجمد"‬ 268 00:16:45,935 --> 00:16:47,520 ‫هل هذه هي كلمات الأغنية؟‬ 269 00:16:47,770 --> 00:16:50,773 ‫أركان بيع التجزئة الثلاثة كما وضعها‬ ‫(أندرسون)، إنها مهمة للغاية‬ 270 00:16:50,898 --> 00:16:52,316 ‫مهمة جداً‬ 271 00:16:54,193 --> 00:16:56,278 ‫- الشريحة التالية‬ ‫- "الختام، أي أسئلة؟"‬ 272 00:16:56,403 --> 00:16:58,447 ‫هل لديكم أسئلة؟‬ 273 00:16:58,572 --> 00:17:01,575 ‫ما هي أركان بيع التجزئة الثلاثة؟‬ 274 00:17:03,744 --> 00:17:06,080 ‫- الملاءمة‬ ‫- المكونات‬ 275 00:17:06,205 --> 00:17:07,873 ‫- الخدمة‬ ‫- البرغر‬ 276 00:17:07,998 --> 00:17:11,001 ‫- كسب ولاء المستهلك‬ ‫- قتل العائلة المالكة‬ 277 00:17:11,127 --> 00:17:14,839 ‫في الحقيقة، علينا إهمال‬ ‫أركان (أندرسون) الثلاثة‬ 278 00:17:14,964 --> 00:17:17,675 ‫حيث تم تشخيصه لاحقاً بالخرف‬ 279 00:17:17,800 --> 00:17:20,177 ‫هل تعرفون ما هو المهم فعلاً؟‬ 280 00:17:20,302 --> 00:17:23,806 ‫إنها أركان (دوايت)‬ ‫وهي تتكون من ركن واحد فقط‬ 281 00:17:23,931 --> 00:17:28,602 ‫الرغبة، ألدينا رغبة للسيطرة‬ ‫على عالم بيع التجزئة؟‬ 282 00:17:28,727 --> 00:17:33,315 ‫ليس للنجاح فيه بل للسيطرة عليه‬ ‫وبالنظر إلى هذه الغرفة، لست متأكداً من ذلك‬ 283 00:17:33,440 --> 00:17:36,193 ‫لكن يمكننا الوصول إلى هناك‬ ‫ويمكنني قيادتكم إلى ذلك‬ 284 00:17:36,318 --> 00:17:41,240 ‫- وهذا هو المهم‬ ‫- صحيح، الإرادة هي كل شيء‬ 285 00:17:41,365 --> 00:17:46,745 ‫قضيت ليلة مليئة بالشغف ذات مرة‬ ‫مع (جون غرانت)، شقيق (هيو غرانت)‬ 286 00:17:46,871 --> 00:17:50,291 ‫إنه أكبر من (هيو)‬ ‫وأقبح منه بقليل‬ 287 00:17:50,416 --> 00:17:53,878 ‫كيف نجحت في ذلك؟‬ ‫بقوة الإرادة المحضة‬ 288 00:17:54,253 --> 00:17:56,547 ‫- هذا جيد جداً يا (دوايت)‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 289 00:17:56,672 --> 00:17:58,215 ‫هل من أسئلة أخرى؟‬ 290 00:17:58,465 --> 00:18:01,844 ‫- (جيم)‬ ‫- هناك دم على قميصك‬ 291 00:18:05,639 --> 00:18:09,393 ‫هذا محرج، أشعر بالخجل‬ 292 00:18:13,522 --> 00:18:17,610 ‫- مرحباً، هل تستمتع بوقتك؟‬ ‫- نعم، في الواقع‬ 293 00:18:17,735 --> 00:18:20,362 ‫أعرف أن هذا ممتع جداً‬ 294 00:18:20,696 --> 00:18:23,949 ‫في الحقيقة لا أعرف، هذه وظيفة مملة‬ ‫يا (آندي)، ما الذي تفعله هنا؟‬ 295 00:18:25,284 --> 00:18:27,620 ‫- لقد وجدت شغفي الحقيقي‬ ‫- (آندي)‬ 296 00:18:27,786 --> 00:18:30,206 ‫حين كنت في الـ١٢ من عمري‬ ‫قمنا برحلة ميدانية‬ 297 00:18:30,331 --> 00:18:32,166 ‫تم إغلاق حديقة الحيوانات ونحن فيها‬ 298 00:18:32,750 --> 00:18:37,963 ‫التقيت بفتاة ووجدتها مثالية جداً‬ ‫ووقعت في حبها‬ 299 00:18:38,297 --> 00:18:42,843 ‫لكن حين أشرقت الشمس، عرفت أن ذلك‬ ‫لم يكن حباً حقيقياً لأنها كانت قبيحة‬ 300 00:18:43,010 --> 00:18:44,595 ‫وسئمت منها‬ 301 00:18:45,262 --> 00:18:48,349 ‫قد تريد وظيفة الاستقبال اليوم‬ ‫لكنك لن ترغب فيها غداً‬ 302 00:18:48,515 --> 00:18:50,226 ‫إنها قبيحة جداً‬ 303 00:18:50,893 --> 00:18:53,229 ‫لا يعجبني هذا التشبيه يا رفيقَي‬ 304 00:18:55,814 --> 00:18:57,900 ‫حسناً!‬ 305 00:19:02,655 --> 00:19:04,573 ‫- هل رأيت هذا؟‬ ‫- إنه جميل‬ 306 00:19:04,698 --> 00:19:06,617 ‫أعني...‬ 307 00:19:09,328 --> 00:19:11,288 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بأفضل حال‬ 308 00:19:11,914 --> 00:19:15,167 ‫فقدت ١١٣ غراماً من الزائدة الدودية‬ ‫واستبدلتها بالعضلات فوراً‬ 309 00:19:15,501 --> 00:19:17,544 ‫أيمكنني رؤية الجرح؟‬ 310 00:19:22,800 --> 00:19:26,011 ‫هذا مقزز! لم يشفَ الجرح بعد‬ 311 00:19:26,220 --> 00:19:29,098 ‫أنت لا تدفعين لي كي أشفى‬ ‫بل كي أتفوق في عملي‬ 312 00:19:29,223 --> 00:19:34,561 ‫قبل بضعة ساعات‬ ‫كان جسمك مفتوحاً كخزانة‬ 313 00:19:34,687 --> 00:19:36,272 ‫- هذا صحيح‬ ‫- هذا مذهل‬ 314 00:19:36,397 --> 00:19:38,857 ‫انظر إلى هذا يا (تود)‬ 315 00:19:39,024 --> 00:19:41,235 ‫- أنا قادم‬ ‫- ليس بهذه السرعة‬ 316 00:19:41,443 --> 00:19:45,447 ‫هلا تأتيان باكراً غداً‬ ‫كي نتحدث عن المتجر خلال الفطور؟‬ 317 00:19:45,614 --> 00:19:49,576 ‫- أشعر بأن لديكما الكثير لتقديمه‬ ‫- يشرفني ذلك يا سيدتي‬ 318 00:19:49,702 --> 00:19:52,788 ‫سألغي فحصي التابع للعملية في الحال‬ 319 00:19:53,289 --> 00:19:57,960 ‫كان لدي هدفان اليوم، أولهما أن أصبح‬ ‫مرشحاً قوياً لمنصب نائب الرئيس‬ 320 00:19:58,085 --> 00:20:00,546 ‫حققت ذلك رغم زائدتي الدودية‬ 321 00:20:00,796 --> 00:20:03,632 ‫الهدف الثاني كان إيجاد‬ ‫هدية تذكارية لـ(فيليب)‬ 322 00:20:03,757 --> 00:20:07,303 ‫وسأستخدم زائدتي الدودية من أجل ذلك‬ 323 00:20:18,230 --> 00:20:19,982 ‫هنا شركة (داندر مفلين)، كيف يمكنني‬ ‫مساعدتك على توفير النقود على الورق؟‬ 324 00:20:20,107 --> 00:20:21,942 ‫- (آندرو) يتكلم‬ ‫- "مرحباً (آندرو)"‬ 325 00:20:22,067 --> 00:20:26,155 ‫- "أين (إرين)؟"‬ ‫- سافرت في مهمة لبضعة أسابيع‬ 326 00:20:26,280 --> 00:20:30,492 ‫"هذا جيد، إنها امرأة لطيفة‬ ‫قل لها إن (دونا موراسكي) تفتقدها"‬ 327 00:20:30,826 --> 00:20:32,995 ‫أنا أفتقدها أيضاً‬ 328 00:20:35,631 --> 00:20:40,677 ‫يا رفاق، لدينا ضيف مميز جداً‬ ‫لقد حوّل فكرة إلى متجر‬ 329 00:20:40,844 --> 00:20:43,597 ‫وحوّله إلى مئات المتاجر‬ ‫أقدم لكم...‬ 330 00:20:43,722 --> 00:20:46,433 ‫(وولي إيموس)، مؤسس متاجر‬ ‫(وولي إيموس كوكيز)‬ 331 00:20:46,558 --> 00:20:47,976 ‫أجل!‬ 332 00:20:49,478 --> 00:20:51,355 ‫مرحباً، مرحباً‬ 333 00:20:51,563 --> 00:20:55,609 ‫إذاً، سمعت أنكم تريدون تحقيق‬ ‫نجاح في عالم المبيعات‬ 334 00:20:55,776 --> 00:20:58,487 ‫حين كنت مجرد (إيموس) عادي...‬ 335 00:20:58,612 --> 00:21:01,031 ‫- ماذا يوجد تحت قطعة القماش؟‬ ‫- سنصل إلى ذلك‬ 336 00:21:01,156 --> 00:21:03,033 ‫كعك، لا بد أنه كعك‬ 337 00:21:03,200 --> 00:21:07,079 ‫إنه كعك، دعوني أنهي خطابي أولاً‬ 338 00:21:07,204 --> 00:21:10,499 ‫نعرف الخلاصة، ستتحدث عن النجاح‬ ‫والمجهود، أليس كذلك؟‬ 339 00:21:10,624 --> 00:21:13,627 ‫لذا، لا تكونوا خجولين‬ ‫اتجهوا نحو الكعك‬ 340 00:21:13,752 --> 00:21:15,838 ‫- كعك!‬ ‫- نعم!‬ 341 00:21:18,048 --> 00:21:22,386 ‫(فيموس)، مرحباً، لا بد أنك تتلقى أفكاراً‬ ‫لأنواع كعك جديدة طوال الوقت‬ 342 00:21:22,511 --> 00:21:25,472 ‫- لكن...‬ ‫- أهي شوفان من دون زبيب؟‬ 343 00:21:25,597 --> 00:21:27,808 ‫- آسفة لإضاعة وقتك‬ ‫- لا بأس‬ 344 00:21:29,101 --> 00:21:37,101 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 344 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm