"The Office" After Hours
ID | 13206321 |
---|---|
Movie Name | "The Office" After Hours |
Release Name | The Office (US) (2005) - S08E16 - After Hours (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 2213999 |
Format | srt |
1
00:00:01,551 --> 00:00:03,860
مرحباً يا (أنجيلا)
أتريدين أن تري صورة (فيليب)؟
2
00:00:03,886 --> 00:00:05,805
وهو يرتدي الحذاء الصغير
الذي اشتريته لنا؟
3
00:00:05,930 --> 00:00:07,598
إنه جميل جداً
4
00:00:08,099 --> 00:00:11,185
هل تريدان أن تريا صورة (جيرالد)
وهو يرتدي حذاء الكلوش؟
5
00:00:11,352 --> 00:00:13,521
رفض الخروج تحت المطر حتى اشتريته
6
00:00:13,646 --> 00:00:16,065
والآن، الخروج في المطر
هو كل ما يريد فعله
7
00:00:17,817 --> 00:00:20,361
يعتقد (أوسكار) أنّ اقتناء كلب
مماثل لتربية طفل
8
00:00:20,486 --> 00:00:24,448
خبر عاجل، إن لم تحملوه داخل بطونكم
لـ٩ أشهر، فهو ليس طفلكم
9
00:00:24,574 --> 00:00:26,033
تماماً
10
00:00:26,576 --> 00:00:30,246
- إلاّ إن تبنّيتم طفلاً بالطبع
- لا أوافقك الرأي
11
00:00:30,371 --> 00:00:33,249
- هل بدأ صغيراكما يدبّان؟
- لا
12
00:00:33,374 --> 00:00:35,459
البشر الذين يبلغون ٣ أشهر
لا يفعلون هذا
13
00:00:36,335 --> 00:00:37,753
صغيري (فيليب) يدبّ
14
00:00:39,463 --> 00:00:43,009
- (أنجيلا) كاذبة جداً
- هذا مثير للجنون
15
00:00:44,093 --> 00:00:48,431
تماماً، هذا أشبه بتدريبه على استعمال
الصندوق، طوال الليل، طوال الليل
16
00:00:48,556 --> 00:00:51,225
حسناً، اعتبر نفسك محظوظاً
انتظر حتى يصبح لديك اثنان
17
00:00:51,350 --> 00:00:56,314
أي جدولان للنوم وقيلولتان
لا تتزامنان معاً، لن تنام مجدداً أبداً
18
00:00:56,731 --> 00:00:59,942
- لم يقل أحد إنه يجب إنجاب اثنين
- كأنّ جيناتها مهمّة جداً
19
00:01:00,067 --> 00:01:02,653
يحتاج العالم إلى المزيد من
حمض (بام) و(جيم) النووي، شكراً، لا
20
00:01:02,778 --> 00:01:04,447
لا، شكراً
21
00:01:07,408 --> 00:01:09,702
انظروا إلى هذا، اشترى شقيقي
مركباً شراعياً جديداً
22
00:01:09,827 --> 00:01:16,125
لا يملك فكرة عمّا ورّط نفسه فيه
لا شيء أصعب من الاعتناء بمركب
23
00:01:16,250 --> 00:01:17,627
ألست محقاً؟
24
00:01:17,752 --> 00:01:21,380
- لا يصدّق
- لا يصدّق
25
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:32,558 --> 00:01:39,315
{\an8}إنها نهاية اليوم ونهاية الأسبوع
تمكنّا من إتمام ٤٠ ساعة بطريقةٍ ما
27
00:01:39,440 --> 00:01:40,858
{\an8}أليس هذا جيّداً؟
28
00:01:40,983 --> 00:01:42,652
- ممتاز
- رائع
29
00:01:42,777 --> 00:01:45,613
- رائع
- شكراً، هذا ردّ فعل مفيد جداً
30
00:01:45,738 --> 00:01:48,074
{\an8}(دوايت)، ما زلت غير مستعدّة
لتسمية نائب الرئيس
31
00:01:48,199 --> 00:01:51,994
{\an8}ليس هذا ما كنت سأسألك عنه
يا إلهي! أنت تتسرّعين في الاستنتاج
32
00:01:52,119 --> 00:01:54,330
{\an8}هيا، أعرف، لديك أمور كثيرة
33
00:01:54,455 --> 00:01:59,126
لذا تفكّرين حالياً أيّهما أهمّ
سؤال (دوايت) أو معرفة نائب الرئيس
34
00:01:59,251 --> 00:02:01,712
(دوايت) نائب الرئيس
(دوايت) نائب الرئيس
35
00:02:01,837 --> 00:02:04,173
(دوايت) نائب الرئيس
(دوايت) نائب الرئيس
36
00:02:04,298 --> 00:02:07,635
{\an8}لا يمكن تنويمي مغنطيسياً يا (دوايت)
حاولت ذلك وانتهى بي المطاف بالتدخين أكثر
37
00:02:07,760 --> 00:02:10,388
{\an8}أيمكننا على الأقل
أن نستبعد الذين ليسوا مرشّحين؟
38
00:02:10,554 --> 00:02:13,432
{\an8}حرّريهم ليركّزوا بشكلٍ أفضل
على الأمور التافهة
39
00:02:13,557 --> 00:02:17,228
{\an8}- مثل التكديس والتنظيم و...
- التقاط الفراشات؟
40
00:02:17,353 --> 00:02:18,896
{\an8}لا، هذه هواية
إلاّ إن كنت تبحث عن الطعام
41
00:02:19,021 --> 00:02:20,981
{\an8}- المسرح
- إنه مضيعة للوقت
42
00:02:21,107 --> 00:02:23,359
{\an8}- الجرّ؟
- هذا مجرّد فعل
43
00:02:23,484 --> 00:02:26,612
- جرّ العصي
- أجل، رائع، ممتاز، جرّ العصي
44
00:02:26,737 --> 00:02:32,034
{\an8}حسناً، سأستبعد ثلاثة أشخاص حالياً
حسناً؟ أنتم الثلاثة، لا
45
00:02:32,159 --> 00:02:34,745
لستم جيّدين بما يكفي
46
00:02:36,330 --> 00:02:39,917
{\an8}عمل الإنكليزيين الأساسي حالياً
هو الحكم على المواهب الأميركية
47
00:02:40,167 --> 00:02:43,170
{\an8}أنت تافه، أنت رائع
48
00:02:43,295 --> 00:02:45,881
{\an8}إنهم لؤماء، لكنهم حازمون
49
00:02:46,132 --> 00:02:48,592
فليتقابل الجميع في حانة الفندق
في الساعة السابعة
50
00:02:48,718 --> 00:02:53,264
{\an8}لا يُسمح لي بالقول إنّ هذا إلزامي
لذا فلنعتبره أمراً مفروضاً فحسب
51
00:02:53,389 --> 00:02:55,224
{\an8}سأكون هناك في الساعة السادسة
52
00:02:55,349 --> 00:02:57,518
{\an8}سنحظى بواحدةٍ
من تلك الليالي المجنونة، أليس كذلك؟
53
00:02:57,643 --> 00:03:00,312
{\an8}ربما سنرى الجانب الحقيقي
من "تالا البذيئة" التي نسمع عنها كثيراً
54
00:03:00,438 --> 00:03:02,189
{\an8}- "تالا البذيئة"، هذا ذكي جداً
- شكراً
55
00:03:02,314 --> 00:03:08,154
{\an8}مهلاً، مهلاً، هل تعتقد أنها ابتكرت
عبارة "تالا البذيئة"؟ لا، لا، لا، لا
56
00:03:09,697 --> 00:03:12,950
{\an8}كانت (كاثي) رائعة
مسلّية وطبيعية
57
00:03:13,075 --> 00:03:15,286
{\an8}ظننت بأنني سأتسكّع مع (ستانلي)
في هذه الرحلة
58
00:03:15,703 --> 00:03:17,997
لكن تبيّن أنه متهوّر نوعاً ما
59
00:03:18,122 --> 00:03:21,834
أنا وصديقي جديدان في (تالاهاسي)
هل ترغبان في تناول الكوكتيل؟
60
00:03:21,959 --> 00:03:25,796
وربما نخرج للرقص قليلاً؟
إنه يوم جميل، لا؟
61
00:03:26,672 --> 00:03:29,133
{\an8}حسناً جميعكم
أصبحت الساعة الخامسة، انتهى نهار العمل
62
00:03:29,258 --> 00:03:36,140
{\an8}ضعوا أقلامكم واحملوها مجدداً
فالآن تبدأ زحمة العمل المسائية
63
00:03:36,265 --> 00:03:41,979
{\an8}أجل، غرفة الاجتماعات جاهزة، لديّ أقلام
وأوراق ولوح أبيض، إننا مستعدّون للبدء
64
00:03:42,104 --> 00:03:44,482
{\an8}- ماذا قلت؟
- إننا مستعدّون للبدء
65
00:03:44,607 --> 00:03:46,525
{\an8}- ماذا قلت؟
- إننا مستعدّون للبدء
66
00:03:46,650 --> 00:03:48,319
- توقّفا، توقّفا
- (آندي)
67
00:03:48,444 --> 00:03:51,614
{\an8}سنبقى الليلة لوقتٍ متأخّر لنعمل على حسابات
الأشخاص الذين ذهبوا في رحلة (فلوريدا)
68
00:03:51,739 --> 00:03:56,494
{\an8}أجل، بالطبع كان بوسعنا أن نفعل هذا
طوال الوقت، لكنّ أحدهم أفسد الأمر
69
00:03:57,286 --> 00:04:00,289
إفساد الأمور قد يكون جميلاً
70
00:04:00,414 --> 00:04:05,044
مثلاً عندما يحوّل الصوت المرتفع الغريب
إلى صوتٍ صادحٍ وغني
71
00:04:05,753 --> 00:04:08,506
(جايسون بورن)
يمكنه التغلّب على (بوند)
72
00:04:08,631 --> 00:04:13,177
(جايسون بورن) ليس لديه فريق دعم
وحكومته تسعى للنيل منه
73
00:04:13,302 --> 00:04:16,680
(جنكيز خان) يمكنه التغلّب عليهما كليهما
لأنه لا يخاف من قتل الأولاد
74
00:04:18,641 --> 00:04:20,184
ماذا؟ هذا صحيح
75
00:04:20,309 --> 00:04:25,397
كان ينزع أحشاء الأطفال
ويعلّقهم على عواميد خارج القرى
76
00:04:25,523 --> 00:04:28,067
حسناً، لعبة شراب
عند الرقم ٣، ارتشفوا ٣ مرات
77
00:04:28,192 --> 00:04:33,197
إنها لعبة سخيفة، لديّ لعبة شراب رائعة
حسناً؟ أفرغوا جيوبكم جميعكم
78
00:04:33,322 --> 00:04:38,410
من لديه أكبر عدد من البذور يكون الملك
ومن لديه أقلّ عدد من الأزرار يكون الأحدب
79
00:04:38,536 --> 00:04:41,121
- ماذا يحصل إن كنت الأحدب؟
- تتعرّض للركل
80
00:04:41,247 --> 00:04:44,083
- كم زرّاً تملك؟
- ٤٠، دائماً
81
00:04:44,208 --> 00:04:45,709
- أيمكنني أن أراها؟
- بالطبع
82
00:04:46,043 --> 00:04:47,670
إذاً، يمكنني أن أركلك الآن
83
00:04:47,795 --> 00:04:49,880
لا، ليست قابلةً للنقل
لأنني أعطيتك إيّاها فحسب
84
00:04:50,005 --> 00:04:52,091
- حسناً، هكذا كنت ألعب في الكلية
- الكلية رائعة
85
00:04:52,842 --> 00:04:56,887
ولقد خسر في لعبته الضعيفة الخاصة
86
00:04:57,012 --> 00:05:02,226
معنى مزدوج، اللعبة كانت ضعيفة
وهو الآن ضعيف بسبب الركلة
87
00:05:02,351 --> 00:05:04,353
- أنت سريع البديهة
- شكراً
88
00:05:05,312 --> 00:05:08,357
أريد كأساً من نبيذ (الشاردونيه)
الذي يحمل أقوى نكهة سنديان
89
00:05:08,649 --> 00:05:12,152
وأنا أريد كعكة وفل مع الشراب
الذي يحمل أقوى نكهة قيقب
90
00:05:12,278 --> 00:05:14,196
آسفة، ليس لدينا كعك وفل
91
00:05:14,572 --> 00:05:18,200
حسناً، انسي الأمر إذاً
انسي الأمر، انسي الأمر
92
00:05:18,325 --> 00:05:19,702
كعكة وفل؟
93
00:05:19,827 --> 00:05:21,912
كعكة وفل خاصة بالفندق
أعرف ماذا أريد أن آكل
94
00:05:22,037 --> 00:05:24,206
- هل هذا جنوني؟
- لا
95
00:05:24,331 --> 00:05:28,794
- سأنتقل إلى هنا كما تعرف
- لا، لم أكن أعرف
96
00:05:28,919 --> 00:05:31,130
أنا شابة ويمكنني ذلك
97
00:05:31,422 --> 00:05:35,467
وإن لا يمكنني ذلك، فما زلت شابةً كثيراً
أعتقد أنني سأبقى شابةً دائماً
98
00:05:35,593 --> 00:05:39,680
تعالي معي
سنحضر لك كعكة الوفل تلك
99
00:05:39,805 --> 00:05:42,266
لماذا ستخبرني (إيرين)
بأنها ستبقى في (فلوريدا)
100
00:05:42,391 --> 00:05:47,229
إن لم تكن يائسةً
وتريدني أن أحاول التحرّش بها؟
101
00:05:47,646 --> 00:05:49,189
- مرحباً
- مرحباً
102
00:05:49,315 --> 00:05:51,984
- (واتسون) للسجاد والبلاط
- طلبية واحدة
103
00:05:52,109 --> 00:05:56,322
رقم الطلبية المرجعي ١٢٦-٠٠٩٨٣
104
00:05:56,447 --> 00:05:59,408
- ٨ صناديق من الحبر الأبيض
- مدفوعة
105
00:05:59,533 --> 00:06:01,660
أنا أموت
106
00:06:03,621 --> 00:06:05,164
- أنجزت
- وتمّ إيصالها
107
00:06:05,289 --> 00:06:07,750
أحياناً، أشعر بالضجر كثيراً
لدرجة أنني أرغب في الصراخ
108
00:06:07,875 --> 00:06:13,130
وأحياناً، أصرخ فعلاً
أعبّر نوعاً ما وفقاً لما يتطلّبه الأمر
109
00:06:13,631 --> 00:06:16,425
- سأعود على الفور
- سأكون هنا
110
00:06:17,051 --> 00:06:21,263
أفهم ماذا تفعل، لكنه بلا فائدة
فمنصب نائب الرئيس لي
111
00:06:21,388 --> 00:06:27,144
أرجوك، لقد انتهى أمرك، ستمنحني إيّاه
كما سأعطيها إيّاه الليلة
112
00:06:27,269 --> 00:06:30,564
لقد اختارت راعية البقر سرجها
113
00:06:32,733 --> 00:06:40,616
حسناً، السروج... تقع أحياناً
خاصةً إن لم تحزن السرج جيّداً
114
00:06:40,741 --> 00:06:45,537
ماذا؟ هذه دعابة، صحيح؟
ترى الطريقة التي تنظر إليّ فيها
115
00:06:46,622 --> 00:06:50,668
إن كان أحدهم سيعاشر (نيلي)
من أجل المكاسب الشخصية، فهو أنا
116
00:06:50,793 --> 00:06:55,881
وأنا لا أمزح على الإطلاق
إن لم تحزن سرجك جيّداً، فقد تقع
117
00:06:56,006 --> 00:07:03,430
من مستعدّ لتناول العشاء؟ "أراهن
على أنه بيتزا أو تاكو أو شيء غبي"، لا
118
00:07:04,473 --> 00:07:07,434
قصدت الحدود الجنوبية من أجل هذا
ثم ذهبت إلى الجنوب أكثر
119
00:07:07,559 --> 00:07:11,647
وقد حصلنا على وليمة جامايكية يا أصدقاء
120
00:07:12,731 --> 00:07:16,235
لو أنني أردت طعاماً جامايكياً، لاستخدمت
مجموعةً من الحرّاس الشخصيين وذهبت إلى هناك
121
00:07:16,360 --> 00:07:20,656
معلومة صغيرة إضافية
وصلنا هذا الطعام من خلال (فال)
122
00:07:20,781 --> 00:07:24,201
ومقدّم الطعام هو (براندون) صديقها
123
00:07:24,326 --> 00:07:27,121
- مرحباً
- كيف حالكم يا أصدقاء؟
124
00:07:28,080 --> 00:07:32,376
جامايكي، صحيح؟ قرأت
عن الانتخابات هناك، إنها أمور مجنونة
125
00:07:32,501 --> 00:07:35,087
- لا، لست جامايكياً في الواقع
- رائع
126
00:07:35,212 --> 00:07:38,424
- ما الأمر يا رجل؟ أنا (داريل)
- (داريل)، لقد سمعت عنك
127
00:07:38,549 --> 00:07:40,009
- هل أنت بخير؟
- أجل
128
00:07:40,134 --> 00:07:42,845
لا بدّ من أنك في أفضل حال
بما أنك تضاجع صديقتي
129
00:07:43,762 --> 00:07:47,349
يا صديقي، لم تخبرني بأنك تضاجع (فال)
اضرب كفّك بكفّي!
130
00:07:47,474 --> 00:07:48,851
لست أعاشر صديقتك
131
00:07:48,976 --> 00:07:51,478
- (براندون)، ما الذي تتكلّم عنه؟
- لا تدّعي الغباء، أعرف ماذا يحصل
132
00:07:51,603 --> 00:07:56,316
- عزيزي، لست أعاشر...
- فلنعد إلى الطعام
133
00:07:56,442 --> 00:07:59,111
(براندون)، أخبرنا
عن هذه المواد اللزجة التي تبدو شهية
134
00:08:00,070 --> 00:08:03,073
- آمل أنكم تحبون الماعز
- الماعز!
135
00:08:04,283 --> 00:08:06,160
- انفخ في أذني
- حسناً
136
00:08:06,285 --> 00:08:08,287
كأنني على الشاطئ
137
00:08:13,375 --> 00:08:14,752
طائر النورس!
138
00:08:14,877 --> 00:08:19,882
وصوت تحطّم موجة
موجة تتحطّم
139
00:08:21,258 --> 00:08:23,635
هذا رائع!
140
00:08:24,428 --> 00:08:29,516
حسناً، هذا يكفيني لهذه الليلة
أتمنّى لكما أمسيةً جميلة
141
00:08:41,236 --> 00:08:43,113
- مرحباً، كيف حالك؟
- بخير
142
00:08:43,238 --> 00:08:47,910
لكنّ جهاز التدفئة في غرفتي معطّل
الحرارة ٣٢ درجة في غرفتي
143
00:08:48,035 --> 00:08:50,204
يعمل فريق الصيانة على إصلاحه
أيمكنني التسكّع هنا؟
144
00:08:50,329 --> 00:08:54,541
- أجل، أنا أشاهد كرة السلّة...
- حسناً، أجل
145
00:08:54,666 --> 00:08:56,210
- حسناً
- رائع
146
00:08:59,338 --> 00:09:01,131
أهي مباراة (مارتش مادنيس)؟
فأنا أحبها
147
00:09:01,256 --> 00:09:05,677
لا، ليست كذلك
لأنها تُقام في شهر مارس
148
00:09:05,803 --> 00:09:11,558
إنها الـ(أن.بي.آي)، (ميامي هيت)
للمحترفين في الواقع، لذا...
149
00:09:11,683 --> 00:09:16,605
- (ليبرون جايمس)
- أجل، رائع، ربط رائع بين الكلمات
150
00:09:30,125 --> 00:09:33,462
- مثير للإعجاب
- أرجوك، بوسع الجميع أن يعقدوا عقدة
151
00:09:33,587 --> 00:09:37,132
البراعة الحقيقية تكمن في فكّها
152
00:09:38,967 --> 00:09:41,637
- (ثورنوود) للبيع بالجملة
- طلبية واحدة
153
00:09:41,762 --> 00:09:43,138
قرأت الرسائل النصّية
التي بعثتها إلى (فال)
154
00:09:43,305 --> 00:09:44,765
هذا مريع
155
00:09:44,890 --> 00:09:46,934
- هل هذا حار؟
- لا يا عزيزتي
156
00:09:47,059 --> 00:09:49,436
لكان مريعاً لو أنني لم أجد شيئاً
لكنني فعلت، لذا...
157
00:09:49,561 --> 00:09:52,272
أنا واثق من أنه
إن بعث (داريل) رسالةً نصّيةً لـ(فال)
158
00:09:52,398 --> 00:09:54,900
فقد كانت عن حالة طارئة
متعلّقة بالأوراق أو ما شابه
159
00:09:55,025 --> 00:09:56,694
في منتصف الليل؟
160
00:09:57,528 --> 00:10:01,115
هذا يحصل، مثلاً عندما يحتاج المستشفى
إلى المزيد من المناديل للجراحة
161
00:10:01,240 --> 00:10:04,535
يا أصدقاء، لن نحلّ أيّ شيءٍ بهذه الطريقة
أعتقد أنه علينا التحلّي بالنضج
162
00:10:04,660 --> 00:10:06,662
- شكراً
- أظن أنه يجب سماع الرسائل النصّية
163
00:10:06,787 --> 00:10:09,373
(كيلي)، أتذكرين
أنك أردت العودة إلى المنزل سابقاً؟
164
00:10:09,498 --> 00:10:15,045
لا، من المستحيل أن أغادر، يحصل شيء
مشوّق هنا لمرةٍ في حياتي، سأبقى هنا
165
00:10:15,170 --> 00:10:17,047
(داريل)، اقرأ الرسائل النصّية
166
00:10:19,883 --> 00:10:21,427
نعم؟ أنا آتٍ
167
00:10:22,511 --> 00:10:23,887
حسناً
168
00:10:24,012 --> 00:10:25,889
فرغ المشرب المصغّر
من الرم بشكلٍ غريب
169
00:10:26,014 --> 00:10:29,268
- لدينا الكثير
- مرحباً
170
00:10:29,393 --> 00:10:32,146
هل ترغب في مشاهدة المباراة معنا؟
إننا نشاهد المباراة
171
00:10:32,271 --> 00:10:33,897
إنها مباراة (هيت)، مجرّد مباراة
172
00:10:34,022 --> 00:10:36,358
وجدته، طابت ليلتكما
173
00:10:36,483 --> 00:10:39,027
- انتبه، (جيم)، يزداد الأمر سهولة
- لا، لا، لا
174
00:10:39,153 --> 00:10:46,160
(ستانلي)؟ (ستانلي)؟ (ستانلي)؟
حسناً، أعِد هذه الزجاجات فحسب
175
00:10:47,911 --> 00:10:50,247
- لا تزال الأنوار مضاءة
- أجل، يبقونها مضاءة
176
00:10:50,372 --> 00:10:52,416
لأنّ هذا أقل كلفةً
من إضاءتها وإطفائها باستمرار
177
00:10:52,541 --> 00:10:55,127
أحب كيف أنّ الرجال
يعرفون الأمور دائماً
178
00:10:55,252 --> 00:10:59,548
الفتيات يعرفن أموراً عديدة أيضاً، حسناً؟
لا أحد يعرف أكثر منك، خاصةً أنا
179
00:11:02,551 --> 00:11:06,221
- مرحباً يا محمصة الوفل
- مرحباً، ماذا لدينا هنا؟
180
00:11:06,346 --> 00:11:09,975
حسناً، تقول الوصفة إننا نحتاج
إلى وعاء للخلط وكوب قياس...
181
00:11:10,100 --> 00:11:12,060
فهمت! انخفضي
182
00:11:14,855 --> 00:11:17,274
- هذا بسبب الضجيج
- هل تريديننا أن نتعرّض للتوبيخ؟
183
00:11:17,399 --> 00:11:20,360
أطبقي فمك الجميل جداً رجاءً
184
00:11:23,447 --> 00:11:26,325
"لديّ الكثير من المثّلجات
هل تريدين القليل؟"
185
00:11:27,326 --> 00:11:29,661
- "سأقلي الطعام"
- هذا مملّ
186
00:11:29,787 --> 00:11:34,583
- "القمر ضخم الليلة"
- يا إلهي! تباً للقمر، أجل، آسفة
187
00:11:34,708 --> 00:11:37,795
- كلام الرسائل النصّية الاعتيادي
- لقد نسيت واحدة
188
00:11:37,920 --> 00:11:40,339
- "أنت صديقة رائعة"
- مع النقاط
189
00:11:40,464 --> 00:11:43,592
"أنت صديق رائعة
نقطة، نقطة، نقطة، نقطة، نقطة"
190
00:11:43,717 --> 00:11:46,428
٥ نقاط يا (داريل)؟ هل تمازحني؟
191
00:11:46,553 --> 00:11:48,847
حسناً، لأنّ ٣ نقاط تعني "يتبع"
و٤ نقاط هي خطأ مطبعي
192
00:11:48,972 --> 00:11:52,768
لكن ٥ نقاط تعني "لا تجعليني أقول
ما أريد قوله يا حبيبتي"
193
00:11:52,893 --> 00:11:56,939
"لكن إن فعلت، فستفقدين صوابك
نقطة، نقطة، نقطة، نقطة، نقطة"
194
00:11:57,064 --> 00:11:58,607
أرأيت؟ أجل، شكراً يا أختاه
195
00:11:58,732 --> 00:12:02,361
(براندون)، أنا و(داريل)
هذا سخيف، أليس كذلك؟
196
00:12:02,486 --> 00:12:07,407
أجل، هذا جنون تام، أشعر بأنني
في مصحّة للمجانين لمجرّد التفكير في الأمر
197
00:12:07,533 --> 00:12:09,993
أشعر بأنني تائه
على (شاتر أيلند) هنا
198
00:12:10,536 --> 00:12:15,290
تبدو مثل (إد هاريس)
إن مدّدوه قليلاً
199
00:12:15,833 --> 00:12:18,377
هل تريدين رؤية صورةٍ لي
وأنا عالق تحت شجرة؟
200
00:12:22,756 --> 00:12:24,132
عذراً
201
00:12:24,508 --> 00:12:25,926
ماذا؟ ليس الآن، فأنا منشغل
202
00:12:26,051 --> 00:12:28,262
"آسف، ظننت أنك تريد أن تعرف
بأنني رأيت بقّة فراش في غرفتي"
203
00:12:28,387 --> 00:12:31,723
- "لكن لا بأس، آسف على المقاطعة"
- مهلاً، مهلاً، مهلاً، بقّ الفراش؟
204
00:12:32,724 --> 00:12:34,101
لا!
205
00:12:38,730 --> 00:12:40,232
أيّها المسخ، أحتاج إلى خدمة
206
00:12:40,357 --> 00:12:43,777
حسناً، عليك أن تناديني باسمي إذاً
(غابريال سوزان لويس)
207
00:12:43,902 --> 00:12:47,781
عليّ الذهاب لبضع دقائق، احرص
على ألاّ يقوم (باكر) بمعاشرة (نيلي)
208
00:12:47,948 --> 00:12:49,449
بمَ سيستفيد (غ.س.ل)؟
209
00:12:49,575 --> 00:12:51,577
- أتريد أن يكون (باكر) رئيسك؟
- فهمت
210
00:12:52,911 --> 00:12:55,706
إن رأى (جيم) بقّ الفراش
فهذا يعني أنها في كل مكان
211
00:12:55,831 --> 00:12:57,875
لا يمكنني أن أقبل بعودتها
إلى (شروت فارمز)
212
00:12:58,000 --> 00:13:01,336
جاذبنا الأكبر هو فرشاتنا
التي تعود إلى مئتي عام
213
00:13:02,546 --> 00:13:04,214
- أين رأيتها؟
- في السرير
214
00:13:04,798 --> 00:13:08,093
- حسناً، أنا لم أرَ أيّ شيء
- علينا أن نجدها قبل أن تبيض
215
00:13:08,218 --> 00:13:10,220
يا إلهي!
216
00:13:11,430 --> 00:13:13,891
- صِفها لي
- بنّية ولامعة وعضّتها مؤلمة
217
00:13:14,016 --> 00:13:17,811
قد تكون سوسة، صِف لي مزاجها
هل بدت ناعسة؟
218
00:13:17,936 --> 00:13:20,230
متوتّرة، لكن لنكون عادلين
كان الوضع متوتّراً
219
00:13:20,355 --> 00:13:25,193
هذا عادل، لكن بعد أن عضّتك، هل هربت بخوف
أم ابتعدت بتكبّر وثقة بالنفس؟
220
00:13:25,319 --> 00:13:28,780
بتكبّر شديد
كأنها وجدت الأمر مضحكاً، هكذا
221
00:13:28,906 --> 00:13:30,282
- إنها بقّة فراش
- أجل
222
00:13:30,407 --> 00:13:31,825
- كل شيءٍ دعابة بالنسبة إليها
- أعرف
223
00:13:31,950 --> 00:13:33,827
تحقّقي من شعرك!
224
00:13:34,703 --> 00:13:37,664
يا إلهي! إنه دهني كثيراً
عليك أن تحلقه كلّه
225
00:13:37,789 --> 00:13:41,585
- تحقّق منه فحسب
- أنت نظيف، حسناً
226
00:13:41,710 --> 00:13:46,006
الشيء الوحيد الذي يحبه بقّ الفراش
هو الحرارة وثاني أكسيد الكربون
227
00:13:46,131 --> 00:13:49,301
وأنا سأحوّل نفسي إلى فخٍ بشري
228
00:13:49,426 --> 00:13:53,555
عندما أقفز إلى السرير
ستغطّيانني بالملاءات على الفور
229
00:13:53,722 --> 00:13:56,850
- وعندها سنرى من سيضحك
- حسناً!
230
00:13:58,393 --> 00:14:01,063
أجل، غطّيانني!
231
00:14:01,188 --> 00:14:03,607
- هل هذا ضروري حقاً؟
- إنه يعرف ماذا يفعل
232
00:14:04,274 --> 00:14:06,151
فليعضّني بقّ الفراش!
233
00:14:06,276 --> 00:14:08,153
يا إلهي! أشعر بالقرف
عليّ الذهاب للاستحمام
234
00:14:08,278 --> 00:14:12,240
حسناً، سأراك لاحقاً إذاً
ماذا سنفعل الآن؟
235
00:14:12,366 --> 00:14:17,371
ننتظر! تعالي إلى والدك!
236
00:14:18,288 --> 00:14:19,665
لا!
237
00:14:29,091 --> 00:14:30,467
لا أعرف يا (دوايت)
أظن أنه عليك التحقّق مجدداً
238
00:14:30,592 --> 00:14:32,052
لا، لم أتعرّض للعضّ
239
00:14:32,469 --> 00:14:34,763
- حسناً، ربما الحرارة ليست مرتفعة بما يكفي هنا
- الحرارة مرتفعة كثيراً
240
00:14:34,888 --> 00:14:38,016
وكنت أطلق الرياح باستمرار تحت الملاءة
لأخلق ما يشبه أثر الدفيئة
241
00:14:38,141 --> 00:14:39,559
- هيا
- لو كان هناك أيّ منها هنا
242
00:14:39,685 --> 00:14:42,229
- لكانت غرست نفسها بي
- أتعرف؟ ربما أكلت تواً
243
00:14:42,354 --> 00:14:43,814
- لا، أنت بخير
- لا، (دوايت)
244
00:14:43,939 --> 00:14:46,024
المكان نظيف جداً
بالإضافة، عليّ العودة إلى الأسفل
245
00:14:46,566 --> 00:14:48,694
تركت (باكر) بمفرده
مع (نيلي) لوقتٍ طويل
246
00:14:48,819 --> 00:14:52,197
- حسناً، إنهما بخير، فهما بالغان
- لا، هذه هي المشكلة
247
00:14:52,364 --> 00:14:55,867
يحاول (باكر) معاشرة (نيلي) ليحصل
على منصب نائب الرئيس ما لم أفعل ذلك أولاً
248
00:14:55,993 --> 00:14:57,828
هل تريد الحصول على العمل
بهذه الطريقة حقاً؟
249
00:14:57,953 --> 00:14:59,329
يا لك من ضعيف!
250
00:14:59,454 --> 00:15:00,831
حسناً، (دوايت)؟
251
00:15:01,039 --> 00:15:03,125
(دوايت)؟ (دوايت)؟ (دوايت)؟
252
00:15:07,671 --> 00:15:09,381
هل رحل المجنون؟
253
00:15:28,400 --> 00:15:30,861
ما عادوا يصنعون هذه السراويل
بالقصّات الواسعة
254
00:15:35,824 --> 00:15:41,079
هذا مثير للشفقة، لا؟ الرجل الحقيقي
يبتلع قيئه في حضور سيّدة
255
00:15:45,417 --> 00:15:46,793
مرحباً
256
00:15:48,594 --> 00:15:51,805
أجل، طبق حلوى الشوكولاتة
وطبق حلوى الموز
257
00:15:51,930 --> 00:15:53,890
حسناً، رائع، شكراً
258
00:15:54,558 --> 00:15:57,102
أعرف، أنا نهمة، صحيح؟
259
00:15:57,769 --> 00:16:00,939
مهلاً، لهذا السبب
أقوم بتمارين رياضية كثيرة، تحسّس هذه
260
00:16:01,064 --> 00:16:03,483
- بجدّية
- حسناً، أنا آسف حقاً
261
00:16:03,609 --> 00:16:08,071
عليّ أن أقول هذا فحسب، أنا متزوّج
أنا سعيد جداً في زواجي
262
00:16:08,196 --> 00:16:13,744
- يا إلهي! ما الذي تفكّر فيه؟
- أعني...
263
00:16:13,869 --> 00:16:17,039
أعرف أنك متزوّج
جلست عند مكتب زوجتك
264
00:16:17,372 --> 00:16:18,874
كم تظنني وضيعة؟
265
00:16:20,000 --> 00:16:24,921
أنا آسف، أشعر بأنني ربما
أسأت فهم الأمور، حسناً
266
00:16:25,047 --> 00:16:27,090
فلنعد إلى مشاهدة التلفزيون
267
00:16:27,215 --> 00:16:30,802
أيمكنك ذلك من دون الهرب
إلى الجهة الأخرى من الغرفة طوال الليل؟
268
00:16:31,637 --> 00:16:33,263
أجل، يمكنني ذلك
269
00:16:33,388 --> 00:16:38,644
حسناً، أنا آسف جداً
أظن أننا سنشاهد فحسب
270
00:16:38,769 --> 00:16:40,145
يمكنك أن تشاهدي أو لا تفعلي
أيّاً كان ما تريدينه
271
00:16:40,270 --> 00:16:42,439
- استحمّي مرةً أخرى، لا يهمّني
- حسناً
272
00:16:45,734 --> 00:16:47,235
أشعر بالبرد الشديد
273
00:16:51,740 --> 00:16:56,036
- مرحباً يا (داريل)، هل أنت بخير؟
- لديها صديق حميم
274
00:16:56,161 --> 00:16:58,538
كُن هادئاً يا رجل، ستعود إليك
275
00:16:59,748 --> 00:17:01,541
لا، عليك أن تناضل من أجلها
276
00:17:01,667 --> 00:17:04,419
ما كان شيء ليحصل بيني وبين (جيم)
لو أنه لم يناضل من أجلي
277
00:17:04,544 --> 00:17:09,341
أجل، لكنّ صديقي (جيم)
كان سيقول لك أن تبقى هادئاً
278
00:17:09,925 --> 00:17:13,512
زوجي كان سيقول لك أن تناضل
279
00:17:14,513 --> 00:17:16,014
- مرحباً
- مرحباً
280
00:17:16,139 --> 00:17:17,766
- هذا مسلٍ
- إنه مسلٍ كثيراً
281
00:17:17,891 --> 00:17:20,352
أعرف، أيمكنني أن أقول لك مديحاً؟
282
00:17:20,477 --> 00:17:24,856
لقد تأثّرت حقاً بمدى نضجك
منذ قابلتك، لقد تغيّرت كثيراً
283
00:17:24,981 --> 00:17:27,192
- عليك أن تنتقل إلى هنا برفقتي
- حقاً؟
284
00:17:27,317 --> 00:17:28,694
- بوسعنا أن نصبح زميلين في السكن
- حقاً؟
285
00:17:28,819 --> 00:17:31,905
يمكننا أن نشتري كلباً
ونشاهد الأفلام الخاصة بالكبار
286
00:17:32,030 --> 00:17:35,450
- ومن يعرف؟ أعني أنك شاب وأنا فتاة
- أجل
287
00:17:35,575 --> 00:17:41,373
- ربما بعد ٦ أشهر...
- ٦ أشهر؟ حسناً، أنا مغرم بـ(كيلي)
288
00:17:45,627 --> 00:17:48,839
ضَع جبينك قرب جبيني
لترى إن بوسعك قراءة أفكاري
289
00:17:49,089 --> 00:17:50,465
حسناً
290
00:17:51,800 --> 00:17:58,473
- ٧، ١، ١، ٩...
- لا، لا، ليست أرقاماً، لا
291
00:17:58,598 --> 00:17:59,975
- لا؟
- لا
292
00:18:00,100 --> 00:18:03,353
- حسناً، سنحاول مجدداً
- حسناً
293
00:18:05,731 --> 00:18:12,112
ما زلت أتلقّى الأرقام، ٧، ١، ١...
هل يفكّر أحد هنا في الأرقام ٧، ١، ١؟
294
00:18:12,237 --> 00:18:13,989
توقّفوا رجاءً، حسناً؟
295
00:18:14,114 --> 00:18:20,203
(دوايت)، أعطِني مفتاح غرفتك
وقابلني بعد ٧ دقائق
296
00:18:20,328 --> 00:18:23,415
لنمضي وقتاً بمفردنا
297
00:18:23,540 --> 00:18:25,250
مهلاً، الأرقام...
298
00:18:29,379 --> 00:18:32,048
- تفضّلي!
- سأراك بعد ٧...
299
00:18:32,174 --> 00:18:34,676
٧ دقائق
300
00:18:43,560 --> 00:18:49,232
(نيلي)، مهلاً، دعيني أدوّن
رقم غرفتي على البطاقة
301
00:18:50,984 --> 00:18:53,904
"اربح بأيّ ثمن ولا تحترم النساء"
302
00:18:54,029 --> 00:18:57,824
"هذه هي العقائد التي تربّيت عليها
وقد نجحت معي تماماً"
303
00:18:58,074 --> 00:19:00,827
"لكنّ أسلافي لم يعملوا قط
في (أمريكا) المؤسساتية"
304
00:19:00,952 --> 00:19:06,958
"كانوا مزارعين وقبل هذا، كانوا صيّادين
وقبل هذا، كانوا مسافرين عبر الزمن"
305
00:19:07,083 --> 00:19:11,421
"وقبل هذا، أنا مجدداً
على الأقل، هذا ما تقوله الأسطورة"
306
00:19:11,546 --> 00:19:14,883
"المغزى هو أنهم
لم يقلقوا قط كيف يتقدّمون"
307
00:19:15,008 --> 00:19:18,970
كان عليهم أن يوفّروا الطعام
وألاّ يغيّروا الماضي فحسب
308
00:19:19,095 --> 00:19:25,060
- ٩٦٧-١٤٣٤ مدفوعة
- أنجزت
309
00:19:25,185 --> 00:19:28,480
- وتمّ توصيلها
- هذا كل شيء، إنها الأخيرة
310
00:19:29,439 --> 00:19:31,483
(آندي)، كانت هذه ليلةً مذهلة، ملحمية
311
00:19:31,608 --> 00:19:34,319
اهدأوا، تبدأ الاحتفالات الآن
لديّ قهوة بلا كافيين...
312
00:19:34,444 --> 00:19:35,821
مستحيل!
313
00:19:35,946 --> 00:19:39,157
- لديّ فيلم (رومي أند ميشالز هاي سكول ريونيون)
- لا، شكراً
314
00:19:39,282 --> 00:19:45,997
أردت الاعتذار فحسب، كان هذا غريباً
أيمكننا عدم التكلّم عن الأمر مجدداً؟
315
00:19:46,122 --> 00:19:47,499
- بالطبع
- حسناً، شكراً
316
00:19:47,624 --> 00:19:55,757
حتى تعرفي فحسب، أنا وأنت، لا أعتقد أنّ
هذا سخيف، نقطة، نقطة، نقطة، نقطة، نقطة
317
00:20:09,396 --> 00:20:13,024
- حسناً، أظن أنه حان وقت رحيلك الآن
- ماذا؟
318
00:20:13,525 --> 00:20:15,902
(جيم)، ظننت أننا تكلّمنا عن الأمر
319
00:20:16,027 --> 00:20:18,113
- أنت بخير، صحيح؟
- (كاثي)، ارحلي
320
00:20:19,823 --> 00:20:21,324
- أين الحشرة؟
- رائع!
321
00:20:22,158 --> 00:20:25,120
- تراجعي!
- توقّف، إنه يحرق، ما هذا؟
322
00:20:25,245 --> 00:20:27,789
إنها مجموعة من المواد الكيميائية
التي أخذتها من عربة الخادمة
323
00:20:27,914 --> 00:20:30,292
- يا إلهي! يا إلهي!
- (دوايت)، هناك
324
00:20:30,417 --> 00:20:32,127
يا إلهي! توقّف، توقّف
325
00:20:32,252 --> 00:20:33,628
- لا يمكنني التنفّس
- إنها كبيرة، إنها كبيرة
326
00:20:33,753 --> 00:20:36,381
- أظن أنني رأيتها، أظن أنني رأيتها
- توقّف
327
00:20:37,757 --> 00:20:39,759
أحسنت صنيعاً، أظن أنك نلت منها
328
00:20:39,885 --> 00:20:42,721
لا يمكنك البقاء هنا
فهذا المكان يشكّل خطراً بيولوجياً
329
00:20:42,846 --> 00:20:44,639
لو كنت مكانك، لنمت في غرفة (كاثي)
330
00:20:54,064 --> 00:20:56,650
ثاني أفضل حلوى بالموز تناولتها يوماً
331
00:20:56,775 --> 00:20:59,027
حقاً، ما كانت الأولى؟
332
00:20:59,152 --> 00:21:01,071
- قبل ليلتين...
- (دوايت)؟
333
00:21:03,448 --> 00:21:05,617
"مرحباً؟ (دوايت)؟"
334
00:21:05,742 --> 00:21:07,536
- هل هذه (نيلي)؟
- لا...
335
00:21:07,661 --> 00:21:09,037
"هل أنت في الداخل؟"
336
00:21:09,579 --> 00:21:11,957
يمكنني أن أرى الضوء من تحت الباب
337
00:21:13,208 --> 00:21:14,835
"مرحباً؟"
338
00:21:15,710 --> 00:21:20,715
انظر إلى هذا، لقد انطفأ الضوء
تماماً عندما قلت إنه مضاء
339
00:21:21,758 --> 00:21:24,594
"مرحباً؟ (دوايت)؟"
340
00:21:25,804 --> 00:21:29,975
"(دوايت)؟"
341
00:21:31,586 --> 00:21:39,586
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
341
00:21:40,305 --> 00:22:40,175