"The Office" Get the Girl

ID13206325
Movie Name"The Office" Get the Girl
Release NameThe Office (US) (2005) - S08E19 - Get the Girl (1080p BluRay x265 Silence)
Year2012
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2267999
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,096 --> 00:00:09,725 ‫(بام) تتحدَث معك‬ ‫يا إلهي، أأنت متأكد؟‬ 2 00:00:09,850 --> 00:00:12,353 ‫حسناً، سنكون هناك‬ 3 00:00:12,478 --> 00:00:15,356 ‫اسمعوني، البالون يسقط‬ 4 00:00:16,983 --> 00:00:20,570 ‫هناك بالون، كان يطفو على السقف‬ ‫منذ وقت طويل‬ 5 00:00:20,695 --> 00:00:24,365 ‫والأمر ليس مسلَياً‬ ‫فعليكم أن تروه‬ 6 00:00:27,076 --> 00:00:29,328 ‫أعتقد أنَه لا يبدو مسلَياً هكذا أيضاً‬ 7 00:00:30,413 --> 00:00:32,373 ‫لكنَه يطفو هكذا منذ وقت طويل‬ 8 00:00:32,665 --> 00:00:35,001 ‫لقد أصبح الأمر مهماً جداً‬ 9 00:00:36,752 --> 00:00:38,838 ‫يا إلهي!‬ ‫إنَه يشكَل نهاية لعصر‬ 10 00:00:39,630 --> 00:00:42,633 ‫قمت بعمل جيد يا صديقي‬ ‫وحان الوقت لتعود إلى ديارك‬ 11 00:00:43,217 --> 00:00:46,470 ‫أتذكَر عندما حلَق هذا البالون هناك‬ ‫كنت ما أزال برفقة (غيل)‬ 12 00:00:47,805 --> 00:00:52,435 ‫- كنَا سعيدين‬ ‫- عندما حلَق، كان لدي شعر كـ(ربنزل)‬ 13 00:00:54,270 --> 00:00:56,147 ‫كم مضى على تحليقه هناك‬ ‫يا (كيفن)؟‬ 14 00:00:56,814 --> 00:01:02,778 ‫أنا أذكر تحريك غُرَتي الحريرية‬ ‫على الجانب لأقول "انظروا، إنَه بالون"‬ 15 00:01:03,571 --> 00:01:06,115 ‫عنها كانت قبيلة (وركرافت) الخاصة بي‬ ‫ما تزال مسالمة‬ 16 00:01:06,240 --> 00:01:08,326 ‫لم يكن على وجه طفلي وشم‬ 17 00:01:08,618 --> 00:01:13,039 ‫- كنت أفكَر في العودة للدراسة‬ ‫- وما زلت بائع ورق‬ 18 00:01:13,706 --> 00:01:16,042 ‫كان ذلك مسلٍ يا (بام)‬ ‫شكراً لمناداتنا للقدوم هنا‬ 19 00:01:21,088 --> 00:01:24,383 ‫ادهس البالون‬ ‫ادهس البالون‬ 20 00:01:24,634 --> 00:01:28,137 ‫ادهس البالون‬ ‫ادهس البالون‬ 21 00:01:28,262 --> 00:01:29,930 ‫ادهس...‬ 22 00:01:30,139 --> 00:01:32,558 ‫مرحى!‬ 23 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 24 00:01:42,360 --> 00:01:45,905 {\an8}‫لقد أعطونا شطيرة بيض إضافية بالخطأ‬ ‫هذا الصباح‬ 25 00:01:46,030 --> 00:01:48,157 {\an8}‫- من يريدها؟‬ ‫- أجل‬ 26 00:01:48,282 --> 00:01:50,368 {\an8}‫- هنا، اخترني‬ ‫- دعني أحل المشكلة‬ 27 00:01:51,452 --> 00:01:52,870 ‫(نيلي)‬ 28 00:01:57,458 --> 00:02:02,588 {\an8}‫هذا مقزز‬ ‫أتسمَي هذه فطيرة إفطار (كينغ جيمز)؟‬ 29 00:02:02,713 --> 00:02:06,926 {\an8}‫- ماذا جاء بك إلى المدينة؟‬ ‫- بالطبع ليس متحف (هاري هوديني)‬ 30 00:02:07,051 --> 00:02:13,516 {\an8}‫يا له من نكرة! خرج شخص هنغاري‬ ‫من قوقعته، وقال لنبني الضريح‬ 31 00:02:14,225 --> 00:02:15,685 ‫جئت لأعمل هنا‬ 32 00:02:15,976 --> 00:02:19,772 {\an8}‫ماذا؟ كيف يمكن لـ(روبرت) نقل (نيلي)‬ ‫هنا بعد كارثة متجر (سايبر)؟‬ 33 00:02:20,189 --> 00:02:21,857 {\an8}‫إنَها فاشلة جداً‬ 34 00:02:22,024 --> 00:02:25,069 {\an8}‫وحقيقة أنَها جاءت إلى هنا‬ ‫هو أمر مخجل جداً‬ 35 00:02:25,778 --> 00:02:28,197 {\an8}‫يجدر بي أن أعرف‬ ‫فأنا في موقف مماثل‬ 36 00:02:28,906 --> 00:02:32,159 ‫أخبرني (روبرت) بأنَك ستنضمين إلينا‬ ‫مرحباً، أنا (طوني)‬ 37 00:02:33,035 --> 00:02:35,705 ‫- ماذا؟‬ ‫- قلت إنَ اسمي "(طوني)"‬ 38 00:02:36,163 --> 00:02:38,999 {\an8}‫لقد أخطأت‬ ‫وظننت أنَه لن يلاحظ ذلك أحد‬ 39 00:02:39,583 --> 00:02:43,003 ‫- لكن أنا (توبي)‬ ‫- أخطأت بلفظ اسمك؟‬ 40 00:02:43,421 --> 00:02:47,133 {\an8}‫هذا يحدث، حسناً‬ ‫دعينا نبحث لك عن مكتب‬ 41 00:02:47,258 --> 00:02:50,594 {\an8}‫وأنا متأكد من أنَ (روبيرت) سيراك‬ ‫عندما يصل‬ 42 00:02:50,970 --> 00:02:53,556 {\an8}‫- هذا يبدو فارغاً‬ ‫- كلا إنَه مكتب (آندي)‬ 43 00:02:53,931 --> 00:02:55,808 {\an8}‫أهو كذلك؟‬ 44 00:02:56,809 --> 00:02:58,936 {\an8}‫لدي فلسفة بسيطة في عالم الأعمال‬ 45 00:02:59,520 --> 00:03:02,064 {\an8}‫"إن كان المقعد فارغاً‬ ‫فالوظيفة متوفَرة"‬ 46 00:03:02,189 --> 00:03:05,276 {\an8}‫وهكذا استطعت بفترة وجيزة التسابق‬ ‫بسيارة (الفورمولا ون)‬ 47 00:03:07,111 --> 00:03:09,196 {\an8}‫بأبطأ ٣ لفَات‬ 48 00:03:12,700 --> 00:03:14,952 {\an8}‫يوم لطيف جديد في (تلاهاسي)‬ 49 00:03:16,537 --> 00:03:18,998 {\an8}‫- صباح الخير يا (ألانزو)‬ ‫- صباح الخير يا (إيرين)‬ 50 00:03:19,123 --> 00:03:21,167 {\an8}‫كيف حالك؟‬ ‫وكيف حال عائلتك؟‬ 51 00:03:23,252 --> 00:03:25,546 {\an8}‫إلى اللقاء‬ ‫انظروا إلى هذا المكان‬ 52 00:03:25,796 --> 00:03:27,923 {\an8}‫٥ غرف وأنا أنظفهم جميعاً‬ 53 00:03:28,382 --> 00:03:31,135 {\an8}‫هذا صحيح‬ ‫أنا خادمة لسيدة كبيرة‬ 54 00:03:31,302 --> 00:03:34,805 {\an8}‫وحفيدها يسكن معنا في المنزل أيضاً‬ ‫لأنَه لا يمتلك المال‬ 55 00:03:35,723 --> 00:03:38,601 {\an8}‫استمعوا إليَ وأنا أتباهى‬ 56 00:03:40,561 --> 00:03:41,937 ‫- (نيلي)‬ ‫- (روبرت)‬ 57 00:03:42,062 --> 00:03:47,234 ‫أتكيفتي مع الحياة هنا في (سكرانتون)‬ ‫لغاية الآن؟‬ 58 00:03:47,610 --> 00:03:50,529 ‫ممتاز لغاية الآن‬ ‫وضغط الماء في الفندق ممتاز‬ 59 00:03:50,654 --> 00:03:57,119 ‫من المدهش كم لهذا الشيء‬ ‫أن يحدث فرقاً، أليس كذلك؟‬ 60 00:03:58,120 --> 00:04:01,290 ‫الآن، لنعثر لك على شيء ممتع‬ ‫لتقومي به هنا‬ 61 00:04:01,415 --> 00:04:03,709 ‫- هيَا بنا‬ ‫- لقد وجدته مسبقاً‬ 62 00:04:04,043 --> 00:04:07,713 ‫أنا مديرة، وهذه خطوة طبيعية‬ ‫وتناسبني جداً‬ 63 00:04:07,880 --> 00:04:10,591 ‫- لدينا مدير‬ ‫- حقاً؟‬ 64 00:04:10,716 --> 00:04:17,223 ‫أجلس منذ ساعة على هذا الكرسي‬ ‫ولم يأت مدير ليجلس على حضني‬ 65 00:04:21,852 --> 00:04:24,855 ‫المعذرة، هل رأى أحدكم (آندي)‬ ‫هذا الصباح؟‬ 66 00:04:25,606 --> 00:04:28,442 ‫أجل، هذا غريب لأنَه غالباً يكون هنا‬ ‫في هذا الوقت، أليس كذلك يا رفاق؟‬ 67 00:04:30,569 --> 00:04:32,238 ‫- "مرحباً؟"‬ ‫- مرحباً (آندي)، أنا (روبيرت)‬ 68 00:04:32,905 --> 00:04:34,365 ‫لِم لم تحضر إلى العمل؟‬ 69 00:04:34,532 --> 00:04:39,453 ‫"يا (روبيرت) أملت أن أحضر إلى العمل اليوم‬ ‫لكنَي مريض جداً"‬ 70 00:04:39,578 --> 00:04:44,708 ‫لا أكترث بذلك‬ ‫من فضلك، تعال إلى العمل حالاً‬ 71 00:04:45,084 --> 00:04:52,842 ‫"حسناً، سأحاول القدوم‬ ‫بالرغم أنني مصاب بأنفلونزا (فلوريدا)"‬ 72 00:04:55,094 --> 00:04:56,929 ‫لقد أغلق السماعة في وجهي تواً‬ ‫ولم يكمل الجملة‬ 73 00:04:57,471 --> 00:04:59,348 ‫أنا في (فلوريدا) لأحضر (إيرين)‬ 74 00:04:59,473 --> 00:05:04,061 ‫حالما سمعت أنَها لن تعود لـ(سكرانتون)‬ ‫قفزت لسيارتي وقُدت حتَى وصلت المحيط‬ 75 00:05:04,186 --> 00:05:09,733 ‫وقلبي هو خريطتي، واتضح أنَ (تلاهاسي)‬ ‫تقع نحو ٢٠٠ ميل نحو الداخل من البلاد‬ 76 00:05:09,859 --> 00:05:14,947 ‫وتجاوزت المسافة بمقدار كبير وهذا ليس‬ ‫سيئاً بالنسبة إلى خريطة قلب، صحيح؟‬ 77 00:05:20,619 --> 00:05:21,996 ‫شكراً جزيلاً يا شركة البترول البريطانية‬ 78 00:05:23,205 --> 00:05:25,833 ‫لا يمكننا القيام بشيء حيال هذا الأمر‬ ‫حتَى يأتي إلى هنا‬ 79 00:05:26,000 --> 00:05:30,379 ‫- ألا يمكنك القيام بشيء حيال ذلك؟‬ ‫- أحياناً ترتَب الأزهار نفسها يا (جيم)‬ 80 00:05:33,924 --> 00:05:36,218 ‫حسناً، ماذا يحدث؟‬ 81 00:05:36,969 --> 00:05:39,889 ‫وأين (آندي)؟‬ ‫ماذا يحدث؟‬ 82 00:05:40,931 --> 00:05:42,892 ‫(إيرين)، لديك شحنة‬ 83 00:05:43,475 --> 00:05:47,229 ‫- "أنا في الحمام"‬ ‫- أين طوابع البريد والشحن؟‬ 84 00:05:47,354 --> 00:05:49,940 ‫- هل غسلتي يداك؟‬ ‫- أجل‬ 85 00:05:52,276 --> 00:05:56,196 ‫ها أنا، تمَ توقيعي وإغلاقي وتسليمي‬ ‫أنا لك‬ 86 00:05:56,906 --> 00:05:58,365 ‫(آندي)، ماذا تفعل هنا؟‬ 87 00:05:58,490 --> 00:06:00,826 ‫من اللطيف رؤيتك‬ 88 00:06:02,369 --> 00:06:09,752 ‫أنا هنا، لأعيدك إلى (سكرانتون)‬ ‫لأنني أحبك وأوَد العيش معك‬ 89 00:06:10,878 --> 00:06:12,963 ‫- أين الخاتم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 90 00:06:13,130 --> 00:06:14,757 ‫أين الخاتم يا (لانسيلوت)؟‬ 91 00:06:14,882 --> 00:06:18,385 ‫أتمانعان أن نتحدَث على انفراد للحظة؟‬ ‫آسفة يا (غلين)‬ 92 00:06:23,432 --> 00:06:29,772 ‫(آندي)، أنا سعيدة جداً لرؤيتك‬ ‫لكنَي لن أعود معك‬ 93 00:06:30,898 --> 00:06:33,817 ‫- لِم لا تذهب معه؟‬ ‫- لا أدري‬ 94 00:06:34,485 --> 00:06:36,403 ‫ربما لأنَه ليس وسيماً‬ 95 00:06:36,904 --> 00:06:39,406 ‫لا تستمع إليهما‬ 96 00:06:43,242 --> 00:06:45,786 ‫إذاً، ماذا يحدث؟‬ 97 00:06:45,911 --> 00:06:48,956 ‫يبدو أنَه السؤال السائد اليوم‬ ‫أليس كذلك؟‬ 98 00:06:49,081 --> 00:06:51,876 ‫"إنَها فوضى يا صاح"‬ 99 00:06:52,001 --> 00:06:54,295 ‫"من هذه السيدة الغريبة؟"‬ 100 00:06:54,628 --> 00:06:57,631 ‫أدري أنَ هذا كثير‬ 101 00:06:58,716 --> 00:07:01,594 ‫أيدري أحدكم ماذا يحدث؟‬ ‫أهناك أحد؟‬ 102 00:07:01,719 --> 00:07:05,514 ‫أنت، أجل‬ ‫انتظر فأنا بارعة في تخمين الأسماء‬ 103 00:07:06,015 --> 00:07:09,351 ‫هل اسمك (شمبو)؟‬ 104 00:07:12,271 --> 00:07:19,403 ‫أعتقد أنَ هذا مزيج بين (دمبو) و(جمبو)‬ ‫مع صفة السمنة، هذا ليس اسم‬ 105 00:07:20,112 --> 00:07:24,992 ‫يبدو أنَه لن يخبرني أحد بما يحدث هنا‬ ‫لذا دعوني أوضح الأمور لكم‬ 106 00:07:25,743 --> 00:07:30,289 ‫إننا في طور التعرَف على بعضنا البعض‬ ‫لكن "لماذا يا سيدتي"؟‬ 107 00:07:30,998 --> 00:07:33,834 ‫لأنني مديرتكم الجديدة‬ 108 00:07:35,252 --> 00:07:40,758 ‫- (روبيرت)، هل (نيلي) مديرتنا الجديدة؟‬ ‫- هذا موقف محرج‬ 109 00:07:41,342 --> 00:07:45,137 ‫لكن الأمور تسير بطريقة مسلية‬ 110 00:07:45,262 --> 00:07:50,392 ‫نحن نعيش في عالم روتيني وتناغمي‬ ‫أكل (كيفن) غداء أحدهم‬ 111 00:07:50,601 --> 00:07:55,022 ‫لدى (فيليس) قلادة جديدة‬ ‫من هذه المرأة؟‬ 112 00:07:55,940 --> 00:07:59,318 ‫جئت هنا ببساطة كي أتعرَف إليكم‬ ‫وأحفظ أسمائكم‬ 113 00:07:59,443 --> 00:08:01,737 ‫وربما ليعلَمني أحدكم أغنية الشركة‬ 114 00:08:01,862 --> 00:08:05,449 ‫وما تلقَيته هو عدم الاحترام فحسب‬ 115 00:08:05,574 --> 00:08:08,953 ‫ولم تتركوا لي خيار إلاَ التعرَف إليكم‬ ‫بطريقة أكثر حميمية‬ 116 00:08:09,078 --> 00:08:11,956 ‫- حفلة في حوض الاستحمام؟‬ ‫- تقييم الأداء‬ 117 00:08:12,414 --> 00:08:15,125 ‫كيف ستقيمي أدائنا‬ ‫إن كنت لا تعرفينا؟‬ 118 00:08:15,292 --> 00:08:19,380 ‫على الانطباع الأول‬ ‫لذا أنصحكم بالابتسام‬ 119 00:08:19,547 --> 00:08:21,423 ‫وهذا يؤثر عليَ بشدة‬ 120 00:08:23,968 --> 00:08:26,637 ‫(إيرين)، لقد طهوتي النقانق بطريقة رائعة اليوم‬ 121 00:08:26,762 --> 00:08:30,432 ‫شكراً، عاودت استخدام ماء حفظ النقانق‬ ‫لنكهة ألذ‬ 122 00:08:30,558 --> 00:08:32,351 ‫وسيتحسَن ذلك أكثر وأكثر‬ 123 00:08:34,478 --> 00:08:41,318 ‫(آندرو)، ما شعور حبيبتك السمراء النحيلة‬ ‫(جيسيكا) حيال زيارتك لحبيبتك السابقة؟‬ 124 00:08:45,281 --> 00:08:48,284 ‫لسنا نتواعد حالياً‬ 125 00:08:48,409 --> 00:08:53,289 ‫ولم يتبقَ سوى إنهاء بعض الأمور‬ ‫ليصبح الأمر رسمياً، كما تعلموا‬ 126 00:08:53,539 --> 00:08:57,167 ‫أتعني أنَك جئت لتأخذني‬ ‫لكن لا زال لديك حبيبة؟‬ 127 00:08:57,626 --> 00:09:00,671 ‫- أعتقد أنَه عليك الرحيل يا شاب‬ ‫- حسناً‬ 128 00:09:00,796 --> 00:09:05,426 ‫تقنياً ما زلت أواعد (جيسيكا)‬ 129 00:09:05,551 --> 00:09:10,472 ‫لكن عندما أدركت أنني أردتك مجدداً‬ ‫قفزت لسيارتي وقُدتها إلى هنا‬ 130 00:09:10,598 --> 00:09:12,891 ‫ولم أرد التوقَف حتَى رأيتك‬ 131 00:09:14,101 --> 00:09:15,978 ‫لم تتوقف حتى لتقضي حاجتك؟‬ ‫هذا مقرف‬ 132 00:09:17,605 --> 00:09:21,358 ‫- هل ردَ على الهاتف؟‬ ‫- كلا، الاتصالات تتوجَه للبريد الصوتي‬ 133 00:09:22,860 --> 00:09:28,240 ‫"الرجاء ترك رسالة لـ(آندي برنارد)"‬ 134 00:09:28,365 --> 00:09:29,867 ‫"ولا تنسى ترك لقبك..."‬ 135 00:09:30,534 --> 00:09:34,246 ‫تقومين بعمل رائع‬ ‫فأنت كـ(سوبرمان)‬ 136 00:09:35,122 --> 00:09:39,001 ‫عليك الرد على الهاتف‬ ‫لا بُدَ من أنَ حبيبتك تبحث عنك‬ 137 00:09:39,293 --> 00:09:41,003 ‫كلا، إنَه العمل‬ ‫ليس مهم‬ 138 00:09:41,295 --> 00:09:44,465 ‫أتعلمين؟ يمكنني الشعور بذلك بعضلات‬ ‫الفخذ، أشعر بأنني أصبحت أقوى‬ 139 00:09:44,590 --> 00:09:48,177 ‫لن تشعر بهذه النتائج بعد جلسة واحدة‬ 140 00:09:48,302 --> 00:09:52,222 ‫لا أدري، دعيه يرجَ‬ ‫لا بأس‬ 141 00:09:52,348 --> 00:09:55,351 ‫- يمكنك وضعه على حالة الصمت‬ ‫- لا أعتقد أنَ ذلك ممكناً‬ 142 00:09:55,934 --> 00:09:59,021 ‫- اذهب إلى قائمة الإعدادات، واضغط...‬ ‫- طب المستقيم والشرج‬ 143 00:09:59,188 --> 00:10:01,398 ‫- "(آندي)"‬ ‫- (جيم)‬ 144 00:10:01,690 --> 00:10:05,527 ‫- "(آندي)، أين أنت؟"‬ ‫- أنا في المنزل‬ 145 00:10:05,653 --> 00:10:07,655 ‫في السرير مكثت في السرير‬ ‫طوال اليوم‬ 146 00:10:07,863 --> 00:10:11,075 ‫فأنا مصاب بإسهال شديد‬ 147 00:10:11,200 --> 00:10:14,745 ‫إنَه هنا في (تلاهاسي)‬ ‫ويحاول قلب حياتي رأساً على عقب‬ 148 00:10:15,079 --> 00:10:19,375 ‫"ماذا؟ أنت في (فلوريدا)؟‬ ‫تحاول (نيلي بيرترام) الحصول على وظيفتك"‬ 149 00:10:19,500 --> 00:10:22,086 ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ ‫- "بإقامة معسكر في مكتبك"‬ 150 00:10:22,211 --> 00:10:26,840 ‫- "وتسمَي نفسها المديرة"‬ ‫- (جيم)، أقدَر اهتمامك بي‬ 151 00:10:26,965 --> 00:10:30,928 ‫لن آتي من دون (إيرين)‬ ‫سأكلمك لاحقاً‬ 152 00:10:32,513 --> 00:10:37,059 ‫يا شباب لا يمكننا القيام‬ ‫بمراجعة الأداء، مفهوم؟‬ 153 00:10:37,309 --> 00:10:42,147 ‫فبهذا نكون قد قبلنا كونها مديرة‬ ‫وثقوا بي لا نريدها أن تكون المديرة‬ 154 00:10:42,564 --> 00:10:47,069 ‫نثق بك؟ كما وثقت بك (بام) كي توفَر‬ ‫لها حاجياتها حتَى لا تضطر للعمل‬ 155 00:10:48,112 --> 00:10:50,906 ‫- أحب العمل هنا‬ ‫- (دوايت)، أتريدها أن تصبح المديرة؟‬ 156 00:10:51,448 --> 00:10:53,367 ‫لن أدعها تدير مزرعة كرفس‬ 157 00:10:53,909 --> 00:10:56,120 ‫من لا يستطيع المزارعة‬ ‫يزرع بالكرفس‬ 158 00:10:56,954 --> 00:10:59,373 ‫متى وافقنا أنا و(دوايت) على شيء؟‬ 159 00:11:01,083 --> 00:11:07,506 ‫هيَا لنبدأ، أولاً سنبدأ بالمرأة التي تمتلك‬ ‫أظافر جميلة، وأقدام صغيرة‬ 160 00:11:08,132 --> 00:11:09,591 ‫(فيليس)‬ 161 00:11:11,093 --> 00:11:15,139 ‫(نيلي)، آسفة لكنَي لا أشعر بالارتياح‬ ‫أن يقيَمني أحد لا أعرفه‬ 162 00:11:15,264 --> 00:11:18,058 ‫حسناً، أنا أتفهَم ذلك‬ 163 00:11:18,183 --> 00:11:20,936 ‫دعوني أريكم كيف ستسير الأمور‬ ‫(دوايت)‬ 164 00:11:21,395 --> 00:11:23,939 ‫أرفض أن يقيَمني أحد لا أحترمه‬ 165 00:11:24,064 --> 00:11:27,609 ‫فقدت احترامي لك في (فلوريدا)‬ ‫ولو عاد الأمر لي كنت في السجن للأبد‬ 166 00:11:27,735 --> 00:11:32,030 ‫(دوايت)، لقد انتهيت من تقييمك‬ ‫ستحصل على زيادة‬ 167 00:11:32,489 --> 00:11:37,870 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تحمل الشركة على كتفيك‬ 168 00:11:37,995 --> 00:11:44,042 ‫فأنت بمثابة الأطلس‬ ‫وتعتقد أنَك لا تستحق الزيادة؟‬ 169 00:11:44,168 --> 00:11:46,920 ‫- ليس هناك حدود لما أظن أنني أستحقه‬ ‫- إذاً، أتقبلها؟‬ 170 00:11:47,379 --> 00:11:50,841 ‫- ٥ في المئة، وليس أقل من ذلك‬ ‫- قطعاً لا، ٧ في المئة‬ 171 00:11:50,966 --> 00:11:54,219 ‫- ٦ في المئة، أعرف ما أستحقه‬ ‫- الزيادة ليست حقيقة‬ 172 00:11:54,344 --> 00:11:56,472 ‫الأموال ليست حقيقية‬ ‫منذ تخلينا عن المعايير الذهبية‬ 173 00:11:57,681 --> 00:12:00,684 ‫إذاً (فيليس)، أنت تعرفين الآن‬ ‫قواعد اللعبة، أتودين المحاولة؟‬ 174 00:12:00,809 --> 00:12:05,481 ‫- أنا متأكدة من أنَها ستعجبك‬ ‫- (فيليس)‬ 175 00:12:06,482 --> 00:12:07,983 ‫(بام)‬ 176 00:12:10,152 --> 00:12:14,740 ‫- (فيليس)، أشعر بالإعجاب لأدائك‬ ‫- حقاً؟‬ 177 00:12:14,948 --> 00:12:18,702 ‫نعم، بطريقة قهرك لخوفك‬ ‫وقدومك هنا‬ 178 00:12:19,119 --> 00:12:24,583 ‫وطريقة جلوسك هنا‬ ‫مدهش جداً‬ 179 00:12:26,668 --> 00:12:31,715 ‫أتدرك أنَ (نيلي) تعطي علاوات؟‬ 180 00:12:33,133 --> 00:12:36,428 ‫- كلا لا أدرك ذلك، كيف؟‬ ‫- أجل‬ 181 00:12:36,678 --> 00:12:38,430 ‫أعطت زيادة لـ(دوايت) و(فيليس)‬ 182 00:12:39,097 --> 00:12:42,851 ‫سأخمَن، أتوَد الحصول على زيادة أيضاً‬ ‫لتصطحب العائلة إلى مدينة (ديزني)‬ 183 00:12:42,976 --> 00:12:46,814 ‫تقصد (ديزني لاند)، أو (ديزني وورلد)‬ ‫لست أعني، أعتقد إنني لا أمانع الزيادة‬ 184 00:12:46,939 --> 00:12:50,526 ‫- لكن هذا ليس ما عنيته‬ ‫- (جيم)، طلبت من (آندي) القدوم‬ 185 00:12:50,651 --> 00:12:53,946 ‫ولم يأت حتَى الآن‬ 186 00:12:54,071 --> 00:12:59,701 ‫وعلى النقيض من ذلك‬ ‫وجدت (نيلي بيرترام) فراغاً وملأته‬ 187 00:12:59,827 --> 00:13:05,415 ‫بغض النظر عن خبرتها في العمل‬ ‫أو علاقتها مع (جو بينيت)، رئيستي‬ 188 00:13:05,541 --> 00:13:09,044 ‫- أجل‬ ‫- أتوَد سماع استعارة طبيعية أم جنسية؟‬ 189 00:13:09,169 --> 00:13:12,297 ‫- طبيعية، أرجوك‬ ‫- عندما يتضاجع حيوانان‬ 190 00:13:12,422 --> 00:13:18,136 ‫أحدهم حاول إيصال رسالة إلى الآخر‬ ‫ولا شيء، هذا ليس مجدياً‬ 191 00:13:18,470 --> 00:13:21,348 ‫- سأقول لك الاستعارة الجنسية إذاً‬ ‫- ألم يكن ذلك الـ...؟‬ 192 00:13:21,473 --> 00:13:28,605 ‫الحياة هي الجنس‬ ‫والجنس هو تنافس‬ 193 00:13:29,231 --> 00:13:34,486 ‫وليس هناك قواعد لتلك اللعبة‬ ‫لم يكن ذلك منحرفاً، أليس كذلك؟‬ 194 00:13:34,653 --> 00:13:37,114 ‫- أهذا ما عنيته؟ كلا، أظن لم يكن كذلك‬ ‫- ما أعنيه‬ 195 00:13:37,531 --> 00:13:41,994 ‫هناك شخص واحد مسؤول‬ ‫عن كل مكتب في (أمريكا)‬ 196 00:13:42,119 --> 00:13:48,625 ‫وذلك الشخص هو (تشارلز داروين)‬ ‫في المحصلة، أليس عليه تحديد المدير؟‬ 197 00:13:52,838 --> 00:13:55,340 ‫لا، لقلت لا‬ 198 00:13:58,217 --> 00:14:00,928 ‫لنرى، التقييم، التقييم‬ ‫أجل، هذا جيد‬ 199 00:14:01,053 --> 00:14:04,390 ‫- ستحصلين على زيادة‬ ‫- حسناً‬ 200 00:14:05,015 --> 00:14:08,143 ‫أعني إن دخلنا وأخذنا تلك الزيادات‬ ‫فماذا سيكون موقفنا؟‬ 201 00:14:08,268 --> 00:14:11,188 ‫أمن الطبيعي أن يأخذ أحدهم‬ ‫وظيفة شخص آخر؟‬ 202 00:14:11,313 --> 00:14:12,689 ‫لا يجب أن تسير الأمور هكذا‬ 203 00:14:12,856 --> 00:14:15,317 ‫أتعرفوا ماذا؟‬ ‫(نيلي) على حق‬ 204 00:14:15,442 --> 00:14:20,114 ‫يجب أن تسير الأمور هكذا‬ ‫(داريل)، أصبح هذا المكتب لي الآن‬ 205 00:14:20,239 --> 00:14:22,241 ‫- كلا‬ ‫- أجل‬ 206 00:14:22,366 --> 00:14:24,701 ‫- كلا‬ ‫- أجل‬ 207 00:14:24,827 --> 00:14:27,538 ‫- كلا‬ ‫- أجل، للأسف لقد تأخرت، أنا هنا‬ 208 00:14:27,663 --> 00:14:29,415 ‫هذا لي، عُد أدراجك‬ 209 00:14:41,343 --> 00:14:43,220 ‫مقاتلة جيدة، أنا أتقبَل النتائج‬ 210 00:14:47,349 --> 00:14:48,851 ‫المسني وسأرفع عليك قضية‬ 211 00:14:52,187 --> 00:14:53,856 ‫سمعت أنَها رائعة عندما تعمل‬ 212 00:14:53,981 --> 00:14:56,650 ‫- أجل، لو كنت أمتلك واحدة...‬ ‫- (آندي)، أهتم لأمرك وأعتقد...‬ 213 00:14:57,568 --> 00:14:59,361 ‫- آسف، تفضلي‬ ‫- كلا، ابدأ أنت‬ 214 00:14:59,862 --> 00:15:05,409 ‫أقول لو كان لدي نافورة سيكون هناك‬ ‫ضفدعين يبصقان في فاه بعضهما البعض‬ 215 00:15:06,076 --> 00:15:07,703 ‫هذا سخيف، ماذا كنت تودَين قوله؟‬ 216 00:15:08,620 --> 00:15:15,794 ‫(آندي)، لقد حطَمت فؤادي، أتعرف‬ ‫ما هو شعور رفضك لي بشكل مستمر؟‬ 217 00:15:15,919 --> 00:15:18,505 ‫ورؤيتك تواعد شخص آخر‬ 218 00:15:18,881 --> 00:15:22,843 ‫- لقد حطَمت قلبي أيضاً‬ ‫- لكنَك حطَمت قلبي مؤخراً‬ 219 00:15:22,968 --> 00:15:24,678 ‫ومرَات أكثر‬ 220 00:15:25,345 --> 00:15:30,601 ‫وفي عقلي لقد توصَلت بشكلٍ ما‬ ‫أننا لا ننتمي إلى بعضنا البعض‬ 221 00:15:35,814 --> 00:15:39,359 ‫أنا آسف لأننا لم نحب بعضنا البعض‬ ‫في الوقت عينه‬ 222 00:15:40,986 --> 00:15:42,613 ‫أعرف ذلك‬ 223 00:15:59,254 --> 00:16:03,383 ‫إذاً، (باميلا) لن نبدأ التقييم‬ ‫بما ينقصك‬ 224 00:16:03,550 --> 00:16:06,678 ‫ولكن سأسألك ماذا تريدين؟‬ 225 00:16:07,054 --> 00:16:14,478 ‫حقاً؟ أنا أحب ثبات منصب المدير‬ 226 00:16:14,603 --> 00:16:17,856 ‫وبلا انقلاب صامت وغريب‬ ‫أمور كهذه، فأنا سهلة‬ 227 00:16:17,981 --> 00:16:22,236 ‫هذا ليس ما تريدينه، ما تريدينه هو‬ ‫النوم هنيئاً، فأنت أم عاملة لطفلين‬ 228 00:16:22,486 --> 00:16:27,783 ‫أنت متعالية جداً‬ ‫أستقولين الشيء عينه لـ(جيم)؟‬ 229 00:16:27,908 --> 00:16:34,206 ‫أعلى (جيم) الإرضاع؟ هل حمل هؤلاء‬ ‫الأطفال لمدة كم؟ ١٢ شهر‬ 230 00:16:34,540 --> 00:16:40,546 ‫- بصراحة هل يستيقظ (جيم) ليلاً؟‬ ‫- كلاً، والسبب هو أنني أقوم بالإرضاع‬ 231 00:16:40,671 --> 00:16:44,383 ‫- ولا يحب (فيليب) زجاجة الحليب‬ ‫- لا بُدَ من أنَك مرهقة‬ 232 00:16:45,676 --> 00:16:48,262 ‫- أتريدين قيلولة؟‬ ‫- كلا‬ 233 00:16:48,554 --> 00:16:56,186 ‫هيَا، خُذي قيلولة‬ ‫استلقي هنا‬ 234 00:16:57,229 --> 00:17:02,025 ‫هناك بطانية في الدرج‬ ‫استخدمتها سابقاً‬ 235 00:17:02,651 --> 00:17:05,070 ‫وحلمت أنني أستطيع التنفَس تحت الماء‬ ‫كـ(جاك كوستو)‬ 236 00:17:09,658 --> 00:17:13,954 ‫لن يعرف أحد‬ ‫سأوقظك بنفسي‬ 237 00:17:17,249 --> 00:17:20,043 ‫وعندما تستيقظين‬ ‫ستكسبين مال أكثر‬ 238 00:17:22,004 --> 00:17:24,881 ‫أعتقد أنَك ساحرة‬ 239 00:17:25,424 --> 00:17:29,928 ‫أعتقد أنَك رائعة‬ ‫أنت تعلمين ذلك، أليس كذلك؟‬ 240 00:17:31,722 --> 00:17:35,475 ‫هيَا قوليها "أنا رائعة"‬ 241 00:17:36,643 --> 00:17:38,228 ‫"أنا رائعة"‬ 242 00:17:47,571 --> 00:17:50,866 ‫(إيرين) أعتقد أنَك تقترفين خطأ كبير الآن‬ 243 00:17:52,117 --> 00:17:57,372 ‫- (آندي) شاب لطيف‬ ‫- حقاً؟ لأنَك تصرفتي معه بحقارة‬ 244 00:17:57,831 --> 00:18:00,876 ‫كنت أحميك‬ ‫لأنني ظننت أنَه شخص سيئ‬ 245 00:18:01,293 --> 00:18:03,837 ‫لكنَي أرى أنَه يعجبك كثيراً‬ 246 00:18:03,962 --> 00:18:06,089 ‫وهو مستعد أن يخسر وظيفته من أجلك‬ 247 00:18:06,214 --> 00:18:08,508 ‫بالرغم من هذا الوضع الاقتصادي الصعب‬ ‫وخطورة الوضع في (أوروبا)‬ 248 00:18:08,634 --> 00:18:13,138 ‫- (آيرين)، ماذا ستفعلين من دوني؟‬ ‫- لا تهتمَي بأمرنا يا عزيزتي‬ 249 00:18:14,264 --> 00:18:17,559 ‫- وسيقاضي (غلين) متجر (هوم ديبوت)‬ ‫- لماذا؟‬ 250 00:18:18,226 --> 00:18:21,146 ‫فقد علقت الغلفة في أثاث الحديقة‬ 251 00:18:22,230 --> 00:18:24,358 ‫(جيم)، لقد حان وقت تقييمك‬ 252 00:18:24,483 --> 00:18:26,943 ‫كلا، لأنَك لا تعملين هنا‬ 253 00:18:27,069 --> 00:18:32,032 ‫لماذا تدافع عن صديقك بقوة‬ ‫وقد تخلَى عنك؟‬ 254 00:18:32,157 --> 00:18:37,704 ‫ولِم لا تأتي وتتحدَث معي‬ ‫ربما، بل قطعاً ستحصل على زيادة‬ 255 00:18:37,829 --> 00:18:40,540 ‫وهذه هي المشكلة‬ ‫لا أعلم إن كنت مخوَلة لمنحنا زيادات‬ 256 00:18:40,666 --> 00:18:44,711 ‫أسبق وسمعت بشخصية‬ ‫تسمَى (تنكربيل)؟‬ 257 00:18:45,420 --> 00:18:47,422 ‫- أجل‬ ‫- أنا (تنكربيل)‬ 258 00:18:48,006 --> 00:18:52,928 ‫- كلا‬ ‫- أنا جنية سحرية، أتيت إلى مكتبكم‬ 259 00:18:53,053 --> 00:18:58,725 ‫لأضفي بعض السحر على حياتكم‬ ‫وأمنحكم علاوات‬ 260 00:18:58,934 --> 00:19:03,772 ‫- ونحن نقدَر ذلك‬ ‫- ولكن عليك معرفة شيء عن (تنكربيل)‬ 261 00:19:03,980 --> 00:19:08,193 ‫على الجميع الإيمان بها‬ ‫أو لن تكون موجودة‬ 262 00:19:08,318 --> 00:19:10,487 ‫- أتموت؟‬ ‫- أجل، تموت‬ 263 00:19:11,780 --> 00:19:15,659 ‫الآن، من هنا يؤمن بوجود (تنكربيل)؟‬ 264 00:19:16,410 --> 00:19:18,787 ‫- ارفعوا أيديكم لنرى هذا‬ ‫- أنا أؤمن بها‬ 265 00:19:21,707 --> 00:19:23,959 ‫- هيَا، الجميع‬ ‫- يا شباب توقفوا‬ 266 00:19:24,084 --> 00:19:26,670 ‫- لقد أنفقت المال‬ ‫- كيف؟‬ 267 00:19:26,795 --> 00:19:28,296 ‫هيَا يا (جيم) فأنت تقتلها‬ 268 00:19:28,422 --> 00:19:32,300 ‫نحن نؤمن، نحن نؤمن‬ 269 00:19:33,885 --> 00:19:39,015 ‫انظروا إلى الاعتراف بقيادة (نيلي)‬ ‫الرائعة، أنا أؤمن‬ 270 00:19:46,106 --> 00:19:49,192 ‫لم يسر الأمر كما أردت‬ 271 00:19:52,320 --> 00:19:55,490 ‫لدي أطنان من طعام (إيرين) المفضل‬ ‫لطريق العودة‬ 272 00:19:55,615 --> 00:20:01,121 ‫ووصفة (بارم) للباذنجان‬ ‫إنَها قابلة للتحلل‬ 273 00:20:01,830 --> 00:20:03,540 ‫ستأكلها الحيوانات‬ 274 00:20:04,791 --> 00:20:09,296 ‫(آندي)، انتظر‬ ‫انتظر يا (آندي) لا ترحل‬ 275 00:20:09,421 --> 00:20:11,256 ‫أحبك يا (آندي)، توقَف‬ 276 00:20:12,132 --> 00:20:15,135 ‫هذه ليست سيارة الـ(بريوس)‬ ‫التي أبحث عنها، أنا لا أحبك‬ 277 00:20:15,260 --> 00:20:16,887 ‫- (آيرين)‬ ‫- أنا آسفة‬ 278 00:20:19,306 --> 00:20:20,766 ‫(آندي)‬ 279 00:20:35,363 --> 00:20:37,073 ‫- لنرحل من هنا‬ ‫- حسناً‬ 280 00:20:37,199 --> 00:20:39,367 ‫- هيَا‬ ‫- انتظري، علينا العودة لإحضار أغراضك‬ 281 00:20:39,493 --> 00:20:41,661 ‫- ليس لدي أغراض‬ ‫- كفرشاة أسنانك مثلاً‬ 282 00:20:41,787 --> 00:20:43,163 ‫- ليس لدي فرشاة أسنان‬ ‫- ليس لديك فرشاة أسنان؟‬ 283 00:20:43,288 --> 00:20:44,664 ‫كلا‬ 284 00:20:47,000 --> 00:20:50,128 ‫- أستغرب كيف ليس لديك فرشاة أسنان‬ ‫- لطالما توجد واحدة في الجوار‬ 285 00:20:50,253 --> 00:20:52,380 ‫- أتستخدمين أيَ فرشاة أسنان تجديها؟‬ ‫- أجد واحدة دائماً‬ 286 00:20:52,506 --> 00:20:57,052 ‫- أسمعت أحد يشتري فرشاة أسنان؟‬ ‫- بالطبع، أمتلك فرشاة أسنان‬ 287 00:20:58,794 --> 00:21:00,170 ‫"لقد نشأت فقيرة"‬ 288 00:21:00,295 --> 00:21:02,339 ‫"ولم أتلقَ الدراسة التقليدية الكافية"‬ 289 00:21:02,464 --> 00:21:09,388 ‫"ليس لدي مهارات، لا أعمل بجد‬ ‫ومعظم أفكاري غير أصلية أو تافهة"‬ 290 00:21:09,513 --> 00:21:14,559 ‫"ومع ذلك، عملت في وظيفة‬ ‫لم أكن مستعدة لها"‬ 291 00:21:14,685 --> 00:21:19,314 ‫"وغير مناسبة لها وهناك شخص آخر‬ ‫يشغلها ومع ذلك حصلت عليها"‬ 292 00:21:19,982 --> 00:21:23,318 ‫إن كنتم تسألوني، فبالنسبة إليَ‬ ‫هذا هو الحلم الأمريكي بالفعل‬ 293 00:21:23,819 --> 00:21:26,446 ‫أيَ شيء ممكن أن يحدث‬ ‫لأي شخص‬ 294 00:21:27,364 --> 00:21:29,032 ‫إنَه أمر عشوائي وحسب‬ 295 00:21:29,190 --> 00:21:30,450 {\an8}‫"(نيلي بيرترام)" 296 00:21:31,147 --> 00:21:39,147 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 296 00:21:40,305 --> 00:22:40,175 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm