"The Office" Welcome Party
ID | 13206326 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Welcome Party |
Release Name | The Office (US) (2005) - S08E20 - Welcome Party (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 2280881 |
Format | srt |
1
00:00:01,417 --> 00:00:04,003
مرحباً يا (جيم)، عاد (ستانلي)
من المستشفى اليوم
2
00:00:04,128 --> 00:00:05,755
- أيمكنك التوقيع على هذه البطاقة؟
- أجل، مذهل
3
00:00:07,548 --> 00:00:10,801
"سعداء لأنَهم لم يخلطوا بين استئصال
اللوزتين باستئصال الشارب"
4
00:00:12,637 --> 00:00:15,932
- هذا ليس لطيفاً
- أجل، لأنَ نكاتك دائماً مضحكة
5
00:00:16,265 --> 00:00:20,478
إنَها مضحكة، ذكرنا فيها استئصال اللوزتين
وتطرقنا إلى شاربه بطريقة مضحكة
6
00:00:20,853 --> 00:00:22,313
ليس لدى (ستانلي) شارب
7
00:00:24,232 --> 00:00:28,569
- أجل، لديه
- توقفي يا (بام)، ليس لديه شارب
8
00:00:29,946 --> 00:00:35,409
لقد أخطأت، لست متأكداً
أظَن أنَه لديه شارب، أجل
9
00:00:35,660 --> 00:00:38,871
حسناً، تجلس (فيليس) أمامه طوال اليوم
ألديه شارب أم لا؟
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,582
لا أعلم، الآن لا أعتقد أنَ لديه شارباً
11
00:00:42,124 --> 00:00:45,169
(فيليس)، عمّ تتحدثين؟
البطاقة تعتمد على هذا
12
00:00:45,836 --> 00:00:49,090
يعمل الرجل هنا منذ ٢٥ سنة
كيف لا يستطيع أحد منّا تذكر وجهه؟
13
00:00:49,340 --> 00:00:53,135
لأننا نأتي هنا كي نقوم بعملنا
ولا نأتي لنتدخل في أمور غيرنا
14
00:00:53,469 --> 00:00:55,972
حسناً، أيّاً من هاتين الرسمتين
تبدو أكثر صحة؟
15
00:00:56,472 --> 00:00:58,558
كلتاهما لا تبدوان كأيَ شخص
موجود على الأرض
16
00:00:58,683 --> 00:01:00,768
أو حلم به في تاريخ الجنون البشري
17
00:01:01,310 --> 00:01:02,770
ومع ذلك، يبدو كالرسمة
التي على الجهة اليسرى
18
00:01:03,437 --> 00:01:06,399
يا أصدقاء، هذا صوت المصعد
ماذا لو كان هو بالداخل؟
19
00:01:06,857 --> 00:01:09,068
حسناً، بسرعة إذاً
من يؤيَد وجود الشارب؟
20
00:01:10,486 --> 00:01:12,613
- أجل
- من يقول بلا شارب؟
21
00:01:20,746 --> 00:01:22,623
ها هو!
22
00:01:23,207 --> 00:01:24,792
- لديه شارب
- أجل
23
00:01:26,586 --> 00:01:28,045
مرحباً بعودتك يا (ستانلي)
24
00:01:30,000 --> 00:01:36,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
25
00:01:39,056 --> 00:01:42,435
"صباح الخير، يا (روبرت)" لم تقلها
موظفة الاستقبال لأنَها في (فلوريدا)
26
00:01:50,568 --> 00:01:56,907
{\an8}(بام)، أتقومين بإجراء مؤتمر عبر الفيديو
مع (دريك) و(سويس بيتس)؟
27
00:01:57,491 --> 00:02:01,120
{\an8}كلا، كنت أحتسي كوباً من القهوة
للإحماء لليوم
28
00:02:01,245 --> 00:02:03,914
{\an8}يا جماعة، عليكم القدوم
إلى العمل مستعدَين
29
00:02:04,040 --> 00:02:10,004
{\an8}- فالساعة ٩ إلى ١٠ هي أكثر الساعات إنتاجاً
- آسفة للجميع لقد تأخرت
30
00:02:10,963 --> 00:02:14,884
{\an8}الجميع هنا
لذا لم يتضرر أحد لتأخري
31
00:02:15,176 --> 00:02:17,261
(نيلي)، أأنت جادة؟
الساعة ٩:٥٠
32
00:02:17,386 --> 00:02:21,682
{\an8}هذا ما حدث، دقَت ساعة المنبه
في الساعة ٧:٤٦
33
00:02:21,807 --> 00:02:23,768
{\an8}سمعتها فضغطت زر القيلولة
34
00:02:24,060 --> 00:02:27,938
{\an8}بعد ٩ دقائق دقَت مرَة أخرى
فضغطت الزر مرَة أخرى
35
00:02:28,189 --> 00:02:31,484
{\an8}قمت بذلك ٧ مرَات
36
00:02:31,609 --> 00:02:35,321
{\an8}تدق، وأضغط زر القيلولة
واستيقظت قبل ١٠ دقائق
37
00:02:35,738 --> 00:02:38,240
{\an8}ليست لدي قوَة إرادة، هذه هي لعنتي
38
00:02:38,491 --> 00:02:41,535
{\an8}لم أعتقد أبداً أنَ قوة الإرادة
شيء مهم للمرأة
39
00:02:44,205 --> 00:02:48,876
{\an8}ولا أعتقد أنَك قدمت للعمل متأخرة
ساعة من الزمن بلا سبب حقيقي
40
00:02:49,001 --> 00:02:53,005
{\an8}كلا، أؤكد لك أنني كنت سأفعلها
وفعلتها، وسأستمر في فعلها
41
00:02:53,214 --> 00:02:56,509
{\an8}كلا، هناك شيء ما يحدث
يبدو أنَ هناك توتراً في حياتك
42
00:02:56,676 --> 00:03:02,515
{\an8}أجل، جنون الانتقال إلى (سكرانتن)
43
00:03:02,723 --> 00:03:06,686
{\an8}تلقَيت ٣٠ صندوقاً من (إنجلترا) البارحة
وشاحنتين من (فلوريدا)
44
00:03:07,520 --> 00:03:13,526
{\an8}وبعدها عليَ الانتقال إلى شقتي
في مكان مجهول معزول ومروَع
45
00:03:13,651 --> 00:03:19,156
{\an8}في ضاحية من الضواحي، من دون إهانة
أهناك كثير من الأيرلنديين يعيشون هنا؟
46
00:03:19,448 --> 00:03:21,909
{\an8}- أجل
- أنا أكره ذلك
47
00:03:22,368 --> 00:03:24,286
{\an8}- من دون إهانة
- لم تُعتبر كذلك
48
00:03:24,578 --> 00:03:27,456
بالواقع (نيلي)، كلامك مهين بشدة
49
00:03:27,581 --> 00:03:31,127
{\an8}يا إلهي! السكَان الأصليين
أصبحوا عصبيين
50
00:03:31,335 --> 00:03:35,464
{\an8}- من هم السكَان الأصليين؟
- المعذرة، اللهجة أصبحت معادية
51
00:03:35,631 --> 00:03:39,051
سأقدَر لو تتركوا هذه الأمور
في ملعب كرة السلة
52
00:03:39,427 --> 00:03:42,138
{\an8}- ماذا تعنين؟
- حسناً
53
00:03:42,263 --> 00:03:48,394
{\an8}دعوني أكمل، أو ملعب السكواش
أو المحكمة العليا
54
00:03:49,603 --> 00:03:51,397
- (نيلي)
- نعم يا (روبرت)؟
55
00:03:52,356 --> 00:04:00,114
{\an8}أنا متأكد من أنَك متوترة بسبب الانتقال
وظروف العمل التي وجدت نفسك فيها
56
00:04:00,239 --> 00:04:02,992
{\an8}- أجل
- لنساعدها إذاً، أيمكنكم ذلك؟
57
00:04:03,117 --> 00:04:09,039
{\an8}ابذلوا جهداً أكبر اليوم كي تظهروا
لها حسن الضيافة بأسلوب (سكرانتن)
58
00:04:10,750 --> 00:04:16,839
(جيم) و(دوايت)، خُذا إجازة اليوم
وساعداها بنقل الصناديق لشقتها الجديدة
59
00:04:17,506 --> 00:04:22,344
- لِم (جيم) بالذات؟
- والباقون، أقيموا حفلاً بنهاية اليوم
60
00:04:22,470 --> 00:04:25,431
للترحيب بأكثر عضو
جديد بمجتمعنا الصغير
61
00:04:26,515 --> 00:04:30,352
المعذرة، أسنقيم حفلاً لشخص
لأنَها تتصرف بفظاعة
62
00:04:30,478 --> 00:04:34,440
أنا آسف، أسنأخذ من وقت العمل
كي ننقل مع أحدهم أغراضه الخاصة
63
00:04:34,565 --> 00:04:37,651
- لست أعلم، لِم هذه المرأة هنا
- لِم هي هنا بالأصل؟
64
00:04:38,444 --> 00:04:41,697
"طفلان مجنونان في رحلة الحياة"
65
00:04:42,114 --> 00:04:45,034
"سيذهبان إلى (بنسلفانيا)"
66
00:04:45,242 --> 00:04:47,161
أنا في الطريق مع حبيبتي الجديدة
67
00:04:48,329 --> 00:04:51,999
لكن سنتوقَف قليلاً للانفصال
عن حبيبتي الحالية
68
00:04:52,124 --> 00:04:55,169
والتي تعيش في كوخ والديها
في جنوب (بنسلفانيا)
69
00:04:55,920 --> 00:04:58,839
- لا بُدَ من أنَ ذلك لطيف
- أجل، إنَه مكان جميل
70
00:04:59,799 --> 00:05:04,261
- لطيف كي أتركها بسهولة
- كلا، قصدت باللطيف أن يكون لك والدان
71
00:05:04,428 --> 00:05:06,222
أجل
72
00:05:06,806 --> 00:05:10,184
- "حان الوقت للحصول على قبلة"
- كلا
73
00:05:11,101 --> 00:05:13,687
آسف، لا وجود للقُبل
حتَى ننفصل رسمياً
74
00:05:13,813 --> 00:05:15,314
- أجل
- أنا أؤمن بذلك
75
00:05:15,439 --> 00:05:16,941
- وأنا كذلك
- هذا مهم
76
00:05:17,066 --> 00:05:19,151
- محبط، لكنَه مهم
- أجل، مهم
77
00:05:20,444 --> 00:05:22,947
لا أصدق أنَه يريدنا أن نقيم حفلاً
من أجلها
78
00:05:23,072 --> 00:05:25,449
- صحيح
- فهي دائماً متأخرة ووقحة
79
00:05:25,574 --> 00:05:28,244
- هذا يجعلني أريد إقامة حفلة سيئة
- أجل
80
00:05:28,786 --> 00:05:31,580
- عن قصد
- (فيليس)
81
00:05:33,457 --> 00:05:35,292
يجب علينا القيام بها هنا
في غرفة الاستراحة
82
00:05:37,044 --> 00:05:38,504
أعليَ طلب كعكة الجزر؟
83
00:05:42,216 --> 00:05:46,345
و(جيسيكا) لمعلوماتك فقط، هذا متعلَق
بحبي لـ(إيرين) وليس لخطب ما فيك
84
00:05:46,929 --> 00:05:50,808
(آندي)، أنا غاضبة لكنَك قمت بذلك
بأفضل طريقة ممكنة
85
00:05:51,141 --> 00:05:55,813
أعرفك كحبيب وسأذكرك كرجل مهذب
86
00:05:56,438 --> 00:05:58,774
حسناً، التوقيت هو دقيقة
وعشر ثوان
87
00:05:59,066 --> 00:06:03,404
- اعتبري ذلك منتهياً
- أظن أنَه علينا المحاولة مجدداً
88
00:06:03,529 --> 00:06:06,198
- هذه المرَة بأسوأ الحالات
- حسناً، ها نحن ذا
89
00:06:06,532 --> 00:06:09,785
- (جيسيكا)، أنا آسف وأريدك أن تعرفي
- ماذا؟
90
00:06:11,412 --> 00:06:14,707
- أريدك أن تعرفي
- ماذا؟ لم أنم جيداً البارحة
91
00:06:22,423 --> 00:06:24,550
(نيلي)، لقد تذكرت
أتودَين وضع هذا الكرسي في غرفة النوم؟
92
00:06:24,675 --> 00:06:27,219
- بصراحة لا أعتقد أنَه سيدخل من الباب
- لا تسمعي كلام (جيم)
93
00:06:27,344 --> 00:06:31,348
أسمعته وهو يقلَد (تيتريس)؟
"سأستخدم هذا الخط أفقياً"
94
00:06:31,891 --> 00:06:34,685
"لم تكن لدي فكرة
كم هذا السطر هبة"
95
00:06:34,810 --> 00:06:36,562
- المرَة الوحيدة
- أنا سأدخل الكرسي
96
00:06:36,937 --> 00:06:38,981
شاهدي (شروتيني) يقوم بالسحر
97
00:06:39,106 --> 00:06:42,610
سحر! كلا، دعنا لا نصل لذلك الحد
98
00:06:43,068 --> 00:06:46,280
ليس هناك شيء بغيض
أكثر من السحرة
99
00:06:47,031 --> 00:06:51,660
فهم مجموعة من الرجال، يلوَحون بالعصي
ويخرجون الأرانب من شقوق الأجساد
100
00:06:51,785 --> 00:06:54,038
التحدَث عن السحر هو أمر
مثير للاشمئزاز
101
00:06:54,788 --> 00:06:56,248
اعذراني قليلاً
102
00:06:57,791 --> 00:06:59,251
- مرحباً
- "مرحباً، كيف حالك"؟
103
00:06:59,835 --> 00:07:02,046
لا شيء، أحمل الصناديق مع (دوايت)
104
00:07:02,171 --> 00:07:04,965
- حمل الصناديق
- وهذا يعني نقل الصناديق
105
00:07:05,090 --> 00:07:06,717
لقد اخترعنا هذا المصطلح
ليبدو الأمر أكثر لطفاً
106
00:07:06,926 --> 00:07:11,096
"إننا نقوم بترتيب حفلة لـ(نيلي)
وسنجعلها حفلة سيئة جداً"
107
00:07:11,513 --> 00:07:14,266
- تبدو كأيَ حفلة عادية
- كلا، سنجعلها بمثابة مقلب
108
00:07:14,808 --> 00:07:18,437
- نطلب طعاماً سيئاً، نكتب بطاقة عدوانية
- تذكرت
109
00:07:19,104 --> 00:07:20,773
- أحضري ساحراً
- ماذا؟
110
00:07:21,148 --> 00:07:23,025
- ثقِ بي
- حسناً
111
00:07:31,033 --> 00:07:33,911
يا للعجب! هناك الكثير من السيارات
هذا غريب
112
00:07:36,246 --> 00:07:39,792
(آندي)، مرحباً
ماذا تفعل هنا؟
113
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
- مرحباً (لورين)، انظري إلى نفسك
- أجل، انظر إليَ
114
00:07:43,587 --> 00:07:46,966
كنت في طريقي للعودة من رحلة عمل
وكنت أوَد التسليم على (جيسيكا)
115
00:07:48,300 --> 00:07:50,928
لكن لما (إيرين) بصحبتي
هذا سؤال مهم
116
00:07:51,053 --> 00:07:55,599
إنَها زميلتي في العمل
واحتاجت إلى توصيلة لأنَها أتلفت سيارتها
117
00:07:55,808 --> 00:07:57,267
يا إلهي!
118
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
- أنا (إيرين)
- مرحباً
119
00:07:59,228 --> 00:08:00,854
- أجل
- سعدت لمقابلتك
120
00:08:02,189 --> 00:08:06,777
ذهبت (جيسيكا) للركض
ستعود قريباً
121
00:08:07,611 --> 00:08:09,613
أيتها السيدات، (آندي) هنا
122
00:08:10,990 --> 00:08:17,913
(آندي)، هؤلاء هم أصدقاء (جيسيكا)
وكانوا يشربون طوال النهار
123
00:08:18,038 --> 00:08:19,748
- أيجدر بنا المغادرة؟
- أجل
124
00:08:20,499 --> 00:08:23,752
كان لدينا بالواقع وقت قصير لمقابلتها
أظن أنَه علينا...
125
00:08:23,877 --> 00:08:29,008
- (جيس)، انظري من عاد من رحلة العمل
- مرحباً يا (آندي)
126
00:08:31,385 --> 00:08:34,471
أتساءل إن كانت الشراشف الكبيرة
تسمَى بالطريقة ذاتها في (إنجلترا)
127
00:08:36,223 --> 00:08:37,933
أظَن أنَه عليَ الحصول
على صفحة في (تويتر)
128
00:08:38,183 --> 00:08:39,643
أجل، أعتقد ذلك
129
00:08:41,562 --> 00:08:46,066
- انظر
- "(نيلي)، لا تفتحه أيها الغبي، أحبك، (نيلي)"
130
00:08:46,525 --> 00:08:49,278
- أريد رؤية الحذاء بشدة
- أشكك أنَه حذاء
131
00:08:53,240 --> 00:08:54,700
من هذا الرجل؟
132
00:08:56,118 --> 00:08:57,911
كان كلاهما يتسلق الجبال
133
00:08:58,328 --> 00:09:00,956
- أعتقد أنَه صديق
- تقصد حبيباً
134
00:09:01,874 --> 00:09:05,711
ها هما يتبادلان القبل على الشاطئ
وأمام برج (إيفل)
135
00:09:06,253 --> 00:09:08,630
أعتقد أنَه صديق رومانسي حميم
136
00:09:09,173 --> 00:09:11,550
- تقصد حبيباً؟
- تقرأ أفكاري
137
00:09:13,093 --> 00:09:15,512
انظر، طلاء أبيض على وجه أحدهم
138
00:09:17,097 --> 00:09:18,557
ربما أحدهم رمى فطيرة
على وجهه
139
00:09:18,682 --> 00:09:20,684
أو نظرية جديدة
إنَه سياسي إيطالي مكروه
140
00:09:20,851 --> 00:09:24,313
هذه النظرية أفضل، ربما هو حبيبها السابق
وواجهت وقتاً عصيباً حتَى تهجره
141
00:09:25,105 --> 00:09:28,108
نعتذر، كنَا فقط...
142
00:09:29,193 --> 00:09:33,363
أرى أنكما رأيتما (بنجامين)
لذا أسمَي هذا الصندوق "صور (هنري)"
143
00:09:35,032 --> 00:09:36,700
- ولِم لا تسمَينه...
- اصمت!
144
00:09:38,751 --> 00:09:41,128
يا إلهي!
لقد سكنَا في هذه الشقة معاً
145
00:09:42,513 --> 00:09:44,557
وفجأة في صباح يوم من الأيام رحل
146
00:09:45,224 --> 00:09:47,226
هرب مع نادلة تعمل
في مطعمنا المفضَل
147
00:09:47,601 --> 00:09:51,981
هذا رهيب، أيَ نوع من المطاعم؟
148
00:09:52,148 --> 00:09:54,525
- (دوايت)
- لم أستطع تحمَل تكاليف الشقة وحدي
149
00:09:55,317 --> 00:09:56,777
فبعته بخسارة
150
00:09:57,111 --> 00:10:02,992
وكيف تُقارن عشر سنوات في الهاوية
بحماسة البدء مجدداً بلا شيء، ولا أحد؟
151
00:10:03,451 --> 00:10:05,953
أنا آسف
لا بُدَ من أنَ هذه ذكريات مؤلمة
152
00:10:06,412 --> 00:10:10,708
إن كان ذلك سيساعدك على النسيان، يمكنني
ضربك على جذع الدماغ بهذا الشمعدان
153
00:10:12,209 --> 00:10:13,669
شكراً لك
154
00:10:13,961 --> 00:10:21,010
كلا، (جيم) و(دوايت)
لا تخبرا أحداً بذلك
155
00:10:21,135 --> 00:10:23,012
كلا، بالطبع
156
00:10:24,054 --> 00:10:28,767
سؤال سريع فقط
أكان هذا في (هالووين) أم...؟
157
00:10:28,976 --> 00:10:33,022
كلا، هذا هو أكثر الأشياء إحراجاً
من الأمر برمَته
158
00:10:33,481 --> 00:10:36,942
كيف لغبية أن يحطَم قلبها ساحر حقير؟
159
00:10:39,195 --> 00:10:41,989
أتدرين شيئاً يا (بام)؟
كنت أفكَر بتغيير الخطة
160
00:10:42,323 --> 00:10:44,366
- لنكَف عن هذه الأمور اللئيمة
- ماذا؟ كلا
161
00:10:44,909 --> 00:10:47,828
كلا، لدي فكرة رائعة
والجميع أعجبوا بها
162
00:10:47,953 --> 00:10:52,166
ليست لديك حقوق محفوظة للقيام بالمقالب
قد أكون أفضل منك في هذا
163
00:10:52,374 --> 00:10:54,168
- كلا، لم أعن...
- (جيم)، أيمكنك مساعدتنا؟
164
00:10:54,460 --> 00:10:56,712
بالطبع
ألغي الأمر يا (بام)
165
00:10:56,879 --> 00:11:00,591
ألغيه، اتفقنا؟ الأمر أكثر تعقيداً مما
تتوقعين، ألغي حضور الساحر، صدّقيني
166
00:11:00,841 --> 00:11:03,552
حسناً، سأفعل ذلك
167
00:11:06,597 --> 00:11:09,266
- هذه فكرة رائعة
- أجل، حسناً
168
00:11:09,391 --> 00:11:10,851
- (بام)، لدينا فكرة رائعة
- استمعي لهذا
169
00:11:10,976 --> 00:11:13,979
سنجعل الأضواء مشعَة
ستتسبب بانزعاج الجميع
170
00:11:14,688 --> 00:11:22,404
- لنناقش فكرة إقامة حفلة طبيعية؟
- حسناً
171
00:11:22,947 --> 00:11:26,825
حفلة غير لئيمة، حفلة عادية
172
00:11:27,826 --> 00:11:30,162
- غير لئيمة
- كنت أعلم أنَها ستتراجع
173
00:11:30,412 --> 00:11:33,332
- كنت أريد عدم إقحامك بالأمر
- نحن وصلنا إلى مرحلة عميقة هنا
174
00:11:33,457 --> 00:11:35,459
- لا يمكننا تغيير الخطة الآن
- عمّ تتحدثون؟
175
00:11:35,584 --> 00:11:38,128
- يمكننا ذلك بالطبع
- عنيت أننا لا نريد تغيير الخطة
176
00:11:38,254 --> 00:11:41,090
لا نريد تغيير الخطة
فإن كنت لا تريدين الانضمام، انسحبي
177
00:11:42,299 --> 00:11:43,759
- "الأصدقاء السابقين"
- اغرب عن وجهي
178
00:11:46,053 --> 00:11:48,430
- (آندي)
- سنكون بخير، تصرَفي بشكل طبيعي
179
00:11:48,764 --> 00:11:50,224
أتريدين تناول حلوى لزجة
على شكل قضيب؟
180
00:11:50,766 --> 00:11:53,686
- لا، سآكل التي تبدو على شكل دب
- إنَها لذيذة
181
00:11:53,811 --> 00:11:55,354
لكنَها على شكل قضيب
182
00:11:55,854 --> 00:11:57,773
وها قد وصلنا لـ(ماثيو)
183
00:11:57,898 --> 00:12:01,777
الشخص الذي كان برفقة حبيبته السابقة
في الوقت الذي كان يقضيه معي
184
00:12:02,194 --> 00:12:03,654
هذا مثير للاشمئزاز
185
00:12:04,196 --> 00:12:07,199
هذا يبدو مقززاً لوهلة، صحيح؟
186
00:12:07,700 --> 00:12:10,911
لكن العلاقات معقدة أكثر مما تظنَون
187
00:12:11,370 --> 00:12:13,914
فنحن لا ندري عن تاريخ (ماثيو)
مع تلك المرأة الأخرى
188
00:12:14,790 --> 00:12:16,750
ربما أنقذت حياته
189
00:12:17,251 --> 00:12:20,963
لا أدري، أعتقد أنه ليس علينا التسرَع
بالحكم على (ماثيو)
190
00:12:21,088 --> 00:12:24,216
- ربما ليس علينا فقع هذه
- كلا، افقعيه
191
00:12:24,341 --> 00:12:26,176
- افقعيه
- مرحى!
192
00:12:27,720 --> 00:12:29,179
- مرحباً
- مرحباً
193
00:12:29,305 --> 00:12:30,764
آسفة، المكان كمستشفى المجانين
194
00:12:33,350 --> 00:12:36,812
- (ميغان)
- أنت أحد الرجال الطيبين يا (نارد دوغ)
195
00:12:37,354 --> 00:12:39,481
أجل، بالطبع
أين سأجد شخص كـ(آندي)؟
196
00:12:39,732 --> 00:12:43,277
- إنَه في مكانٍ ما
- أستغنَي لنا؟
197
00:12:43,819 --> 00:12:47,031
أنتن تبلين بلاءً حسناً
بالصراخ المخيف، لذا...
198
00:12:47,281 --> 00:12:51,160
هذا لا يشبه أداءك
غنَ، غنَ
199
00:12:51,285 --> 00:12:57,249
"وراء الضفاف الجميلة
ووراء المحارب الشجاع..."
200
00:12:57,833 --> 00:13:00,085
لقد اقتربوا، ما هذا؟
201
00:13:01,128 --> 00:13:04,757
أرجوكم، إن كنتم تريدون أن تتصرفوا بخبث
كونوا بارعين على الأقل!
202
00:13:05,716 --> 00:13:09,970
تذكَرت، في المخزن نستخدم الأسماء
الرمزية للأشخاص الذين نريد التحدَث عنهم
203
00:13:10,304 --> 00:13:13,015
فـ(آندي) هو "كعكة المربى"
و(مايك) هو "(دينيس) المزعج"
204
00:13:13,641 --> 00:13:17,561
- و(براين) هو "الغبي"
- هذا ليس رمزاً، هذه إساءة وحسب
205
00:13:17,770 --> 00:13:19,521
- بالإضافة إلى أنَ الجميع سيحزرون من قصدت
- أجل
206
00:13:19,688 --> 00:13:23,359
كلا، إنَها فكرة رائعة، لنفكَر باسم رمزي
ما رأيكم بـ"أيام الإثنين"
207
00:13:23,651 --> 00:13:25,944
أنا أكره أيام الإثنين
إنَها الأيام الأسوأ
208
00:13:26,195 --> 00:13:28,781
- لا أحد اسمه "أيام الإثنين"
- ما رأيكم باسم (بام)؟
209
00:13:29,281 --> 00:13:32,701
- بسيط، وسهل للتذكَر
- لكن هناك شخص اسمه (بام)
210
00:13:32,826 --> 00:13:34,286
لقد أتت
211
00:13:34,411 --> 00:13:37,331
- مرحباً
- أهلاً بك في حفلتك
212
00:13:37,581 --> 00:13:40,918
أنصحكم بجلب القهوة، فمدة الأغنية
الأولى أكثر من نصف ساعة
213
00:13:47,466 --> 00:13:50,719
أفضل أداء على الإطلاق
طلبوا منَي أداء النسخ الأصلية فقط
214
00:13:51,095 --> 00:13:53,472
قلت لهم "هل سمعتم الأغاني الأصلية؟
إنَها مريعة"
215
00:13:53,764 --> 00:13:56,558
قالوا "هذا أفضل"
قلت لهم "أتفهَم ذلك"
216
00:13:56,850 --> 00:13:58,811
"إنَها حفلة سخرية لـ(نيلي)"
217
00:13:59,937 --> 00:14:02,481
- ربما علينا المغادرة
- كلا، عليَ القيام بهذا
218
00:14:04,566 --> 00:14:07,695
- (جيسيكا)، أيمكنني التحدَث إليك؟
- بالطبع، ما الخطب؟
219
00:14:08,028 --> 00:14:11,407
- ربما علينا التحدَث على انفراد
- أجل، ما الأمر؟
220
00:14:11,990 --> 00:14:18,997
آمل بعد انتهائي من كلامي البشع
أن نبقى صديقين
221
00:14:19,915 --> 00:14:23,377
- أستنفصل عنَي؟
- كلا
222
00:14:23,877 --> 00:14:27,381
كلا، أنت تفعلين هذا دائماً
تغيرين كلامي
223
00:14:27,923 --> 00:14:29,758
ولهذا علينا إنهاء ما بيننا الآن
224
00:14:30,342 --> 00:14:34,054
يا إلهي! هل ستتركني من أجل (إيرين)؟
225
00:14:34,471 --> 00:14:38,642
قلت إنَها لا تنفع لإقامة العلاقات وإنَها
ليست مثلي، ولكنَك تريدها هي، صحيح؟
226
00:14:38,851 --> 00:14:41,687
ماذا؟ ليس كذلك
227
00:14:42,104 --> 00:14:47,526
حسناً، أتريدون الصراحة؟ الصراحة التامة؟
أنا مثليّ
228
00:14:49,069 --> 00:14:53,157
- ماذا؟
- أنا مثليّ وأفضَل الرجال
229
00:14:53,323 --> 00:14:55,451
- لقد علمت ذلك
- لم تفعل يا (كيني)
230
00:14:55,617 --> 00:14:57,286
دعوتني كي أتبضَع معك
231
00:14:57,411 --> 00:15:00,539
أحب إمضاء الوقت معك
أنت شاب لطيف
232
00:15:01,665 --> 00:15:03,834
وهذا يؤكد على ما قلته
أنا مثليّ
233
00:15:04,001 --> 00:15:05,794
(آندي)، أنت لست مثلياً
234
00:15:06,086 --> 00:15:08,464
لقد كنَا معاً
235
00:15:08,756 --> 00:15:12,760
- وبدوت قابلاً للإثارة
- كنت أدَعي ذلك
236
00:15:13,552 --> 00:15:15,179
كان عليَ إدعَاء ذلك
في كل مرَة
237
00:15:15,554 --> 00:15:18,640
كان عليَ التخيَل أنني في غرفة البخار
مع (جون ستاموس)
238
00:15:19,308 --> 00:15:22,186
لا يمكنني القول
إن هذا غير منطقي
239
00:15:23,729 --> 00:15:27,733
- كنت أجيد إخفاء الأمر
- لا بأس يا (آندي)
240
00:15:28,901 --> 00:15:34,782
لم أعتقد أننا سنتزوَج
ولكنَني غاضبة الآن
241
00:15:35,157 --> 00:15:39,411
أتفهَم ذلك، وأنا آسف جداً
أنا كذلك
242
00:15:44,041 --> 00:15:47,878
لذا يجدر بنا الرحيل
243
00:15:55,843 --> 00:16:02,057
هذا الجهد متواضع لكنَه صادق من أجل
زميلتنا الجديدة والمقدرة، ممتاز
244
00:16:02,725 --> 00:16:07,438
(نيلي بيترام) أنت أكثر الناس
ترحيباً ولطافة في شركتنا
245
00:16:07,688 --> 00:16:09,231
- في صحتكم
- لماذا؟ شكراً
246
00:16:10,024 --> 00:16:16,697
لكن (بام) على الجهة الأخرى
أكثر الموظفين غير المرحَب بهم في شركتنا
247
00:16:17,072 --> 00:16:21,744
- في صحتكم
- إنَ (نيلي) إنسانة رائعة
248
00:16:22,244 --> 00:16:27,458
لكن بصراحة
أتخيَل يومياً مقدار سعادتي لموت (بام)
249
00:16:29,418 --> 00:16:35,924
لكنَني كشخص يعرف (بام)
بمقدار قليل
250
00:16:36,633 --> 00:16:39,803
لكن بمقدار كاف
لكنني لست أكثر من يعرفها
251
00:16:40,220 --> 00:16:46,560
أعتقد أنَه قد أسيء فهمها
وربما هناك أحداث من ماضيها تجهلونها
252
00:16:46,935 --> 00:16:50,272
وهي أحداث مؤلمة، وهذا ما يجعل
العمل معها بمثابة تعذيب
253
00:16:50,606 --> 00:16:56,195
- نحن نكره (بام)
- نحن نكره (بام)
254
00:16:56,320 --> 00:17:00,783
- نحن نكره (بام)
- إذاً فهمنا فكرة أنَكم تكرهون (بام)
255
00:17:01,408 --> 00:17:04,953
أتودَون رؤيتها تختفي؟
256
00:17:10,417 --> 00:17:12,628
- كان ذلك مشهداً صعباً
- أجل، مشهداً صعباً
257
00:17:12,753 --> 00:17:14,463
أجل
258
00:17:16,298 --> 00:17:18,133
على الأقل، يمكننا التقبيل الآن
259
00:17:18,258 --> 00:17:20,094
أجل
260
00:17:24,223 --> 00:17:29,103
لكن الأشياء التي قلتها عنك لها
كان عليَ قول ذلك
261
00:17:29,978 --> 00:17:32,398
- كنت أواعدها في ذلك الوقت
- أجل
262
00:17:33,107 --> 00:17:34,858
أجل، بالطبع
263
00:17:37,194 --> 00:17:39,238
- أشعر بالإرهاق الشديد
- أجل
264
00:17:39,363 --> 00:17:41,323
- غالباً من رؤيتي لذلك الديك
- أجل
265
00:17:41,448 --> 00:17:45,244
عندما قُدت حول المزرعة
لطالما يفعل ذلك
266
00:17:52,292 --> 00:17:56,255
أأنت (نيلي)؟ أعتقد أنَه عليك التطوَع
تعالي إلى هنا، هيَا؟
267
00:17:56,713 --> 00:18:00,134
- أجل
- سأقوم أنا بذلك، أنا سأتطوَع
268
00:18:00,259 --> 00:18:01,760
- كلا، على (نيلي) القيام بذلك
- أنا سأفعل ذلك
269
00:18:01,927 --> 00:18:04,555
شاب ضخم، أليس كذلك؟
كيف شعور الهواء في الأعلى؟
270
00:18:04,763 --> 00:18:07,683
انتبه للطيور
271
00:18:09,893 --> 00:18:16,733
حسناً، لنقم بالسحر بالبطاقات
أريدك أن تختار بطاقة
272
00:18:16,942 --> 00:18:20,779
فقط بالنظر إليها
ولا تقول ما هي
273
00:18:23,740 --> 00:18:26,326
- إنَها القلوب الأربع
- كلا، إنَها...
274
00:18:26,577 --> 00:18:30,038
يبدو أنَ لدينا هنا شاباً
من بلد آخر
275
00:18:30,164 --> 00:18:33,876
"لا تقل ما في البطاقة يا سيدي
اتفقنا؟"
276
00:18:34,334 --> 00:18:38,297
حسناً، تمَ سحب البطاقة
أيمكنك يا سيدي تقليب البطاقات؟
277
00:18:45,387 --> 00:18:47,764
قمت بذلك قصداً، أليس كذلك؟
278
00:18:47,973 --> 00:18:50,809
لماذا يتصرَف (جيم) هكذا
مع الساحر؟
279
00:18:50,934 --> 00:18:56,773
حقيقة شهيرة عنَي، قبل أن أعمل كساحر
كنت أعمل في مصنع حبال
280
00:18:56,899 --> 00:18:59,067
هذا غير صحيح
لأنَ هذا ليس مكاناً حقيقياً
281
00:18:59,526 --> 00:19:02,821
لكنَني لم أفهم سر هذه العقد
282
00:19:02,946 --> 00:19:05,032
إنَها ليست عقدة حقيقة
عندما تسحبها، تختفي
283
00:19:05,157 --> 00:19:09,745
ما هذا؟ حسناً
أين (فيليس)؟ من هي (فيليس)؟
284
00:19:10,662 --> 00:19:17,377
- هذا ليس لطيفاً، قمت بعرض نظيف
- حسناً، انصرف يا ساحر
285
00:19:17,586 --> 00:19:19,004
- ماذا؟
- سمعتني
286
00:19:19,129 --> 00:19:26,762
حسناً، (نيلي)، أنا آسف، لم أدر أنَ (جيم)
و(بام) سيستخدمان الحفلة للإساءة للساحر
287
00:19:26,887 --> 00:19:33,352
أعتقد أنَ ذلك كان مسلياً، بصراحة
أعتقد أنَهم موظفون رائعون بطريقتهم
288
00:19:33,936 --> 00:19:36,730
- ألا ترى ما أرى؟
- مثير للاهتمام، أجل
289
00:19:37,439 --> 00:19:40,943
كلا، أرى ذلك
عمل رائع يا فريق
290
00:19:42,152 --> 00:19:45,364
- حفلة رائعة
- أتظن أنَ هذه حفلة رائعة؟
291
00:19:46,114 --> 00:19:48,408
توجد خضراوات في الكعكة
292
00:19:48,659 --> 00:19:50,452
كمنضدة الخضراوات يا (روبرت)
293
00:19:50,744 --> 00:19:52,871
كيف سأتخلَص من هذا الطعم
الموجود في فمي؟
294
00:19:57,167 --> 00:20:00,170
- ماذا؟ ماذا نفعل...
- عليَ القيام بأمر
295
00:20:06,593 --> 00:20:09,972
مرحباً، يا جماعة
انظروا من جاء
296
00:20:10,347 --> 00:20:14,017
- ماذا تفعل هنا؟
- حان وقت الصراحة الكاملة
297
00:20:14,977 --> 00:20:19,690
أنا لست مثلياً، لست مثلياً لدرجة
أنني واقع في حب فتاة اسمها (إيرين هاون)
298
00:20:19,815 --> 00:20:26,822
وهي تقف هناك، إنَها لطيفة ومضحكة
وجميلة وتنفع للعلاقات بشكل كبير
299
00:20:28,115 --> 00:20:31,034
- لِم عدت إلى هنا بالأصل؟
- انصرف
300
00:20:31,159 --> 00:20:32,786
- انصرف
- غادر
301
00:20:32,911 --> 00:20:34,371
- حسناً، وداعاً يا أصدقاء
- انتهى أمرك
302
00:20:34,496 --> 00:20:36,415
- انصرف من هنا
- لقد أفسدت حفلتي
303
00:20:36,999 --> 00:20:40,586
- من يفعل ذلك؟
- أتمزح معي؟ اهرب
304
00:20:40,711 --> 00:20:44,214
- أنت مقزز
- لا أصدق أنَك لست مثلياً
305
00:20:45,841 --> 00:20:47,759
- غادر من هنا
- لا تعُد أبداً
306
00:20:52,431 --> 00:20:55,142
- لا تعرف كيف تقود السيارة حتَى
- فاشل
307
00:20:55,267 --> 00:20:57,019
سيارة جميلة
308
00:21:03,123 --> 00:21:04,875
- مرحباً يا (هانك)
- أجل يا سيدتي
309
00:21:05,000 --> 00:21:09,213
أعتقد أنني طلبت منك عدم
السماح للساحر بالمرور
310
00:21:09,338 --> 00:21:13,467
- أجل، عيناي مفتوحتان
- اتضَح أنَه صعد للأعلى
311
00:21:13,717 --> 00:21:17,137
- ماذا؟ هذا ليس صحيحاً
- أجل، جاء إلى هنا وغادر
312
00:21:18,472 --> 00:21:22,601
انتظرا لحظة، قلتما إنَه ساحر
أليس كذلك؟
313
00:21:23,060 --> 00:21:28,690
- ألا تظنان أنَه استخدم؟ قد يكون...
- لنغادر وحسب
314
00:21:29,227 --> 00:21:30,583
تصبح على خير يا (هانك)
315
00:21:30,608 --> 00:21:38,608
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
315
00:21:39,305 --> 00:22:39,303
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm