"The Office" Angry Andy

ID13206327
Movie Name"The Office" Angry Andy
Release NameThe Office (US) (2005) - S08E21 - Angry Andy (1080p BluRay x265 Silence)
Year2012
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2362659
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,052 --> 00:00:05,555 ‫إنّها تمطر بغزارة في الخارج‬ 2 00:00:05,846 --> 00:00:07,223 ‫يا للهول!‬ 3 00:00:07,348 --> 00:00:10,434 ‫تقول (فيليس) الـ١٢ الجملة المبتذلة‬ ‫عينها في كل مرة تمطر فيها‬ 4 00:00:10,601 --> 00:00:14,522 ‫لذا، وعدتُ الجميع بأنّها إن قالتها‬ ‫جميعها قبل ظهيرة اليوم‬ 5 00:00:14,730 --> 00:00:16,315 ‫فسأشتري للجميع‬ ‫شراب الشوكولاتة الساخنة‬ 6 00:00:17,583 --> 00:00:18,959 ‫كيف كانت القيادة؟‬ 7 00:00:19,126 --> 00:00:20,920 ‫لا أحد يجيد القيادة في المطر‬ 8 00:00:21,045 --> 00:00:22,421 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 9 00:00:22,446 --> 00:00:25,783 ‫فالطرق تكون زلقة في أول نصف ساعة‬ 10 00:00:26,902 --> 00:00:29,988 ‫- أظن السبب هو الزيت، إنه يرتقي للسطح ‫- أتفق معك 11 00:00:31,777 --> 00:00:34,155 ‫- ستحب النباتات هذا‬ ‫- أجل‬ 12 00:00:35,614 --> 00:00:36,991 ‫"النباتات"‬ 13 00:00:39,702 --> 00:00:41,912 ‫أنام بشكل أفضل‬ ‫وهي تمطر في الخارج‬ 14 00:00:42,038 --> 00:00:43,414 ‫كم أنتِ محقة‬ 15 00:00:43,881 --> 00:00:45,299 ‫شارف الوقت على الانتهاء‬ ‫كم جملة تبقت؟‬ 16 00:00:45,424 --> 00:00:49,804 ‫واحدة فقط "هذا الطقس يشعرني برغبة‬ ‫في التكور في السرير وقراءة كتاب جيد"‬ 17 00:00:51,347 --> 00:00:52,723 ‫(فيليس)‬ 18 00:00:53,015 --> 00:00:55,392 ‫أيشعرك هذا المطر‬ ‫برغبة في فعل شيء؟‬ 19 00:00:55,518 --> 00:00:56,894 ‫ماذا تعني؟‬ 20 00:00:57,019 --> 00:01:00,314 ‫أليست هناك أمور جميلة وحميمة‬ ‫في وقت المطر؟‬ 21 00:01:00,481 --> 00:01:03,692 ‫- بحقك!‬ ‫- ثمة أشياء كثيرة حميمة في المطر‬ 22 00:01:04,720 --> 00:01:07,306 ‫وها قد حان وقت الظهيرة‬ 23 00:01:07,843 --> 00:01:09,595 المعذرة على ذلك يا جماعة 24 00:01:10,920 --> 00:01:14,132 ‫- (فيليس) أترغبين بمشروب الشوكولاتة الساخنة؟ ‫- أحب أن أحظى بمشروب 25 00:01:14,157 --> 00:01:17,076 سأذهب لجلب مشروبي شوكولاتة ساخنة 26 00:01:21,072 --> 00:01:24,658 ‫عادة يشعرني المطر برغبة‬ ‫في التكور في السرير وقراء كتاب جيد‬ 27 00:01:24,867 --> 00:01:29,372 ‫لكن الجميع لطفاء معي اليوم‬ ‫أنا سعيدة جداً بوجودي هنا‬ 28 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 29 00:01:53,734 --> 00:01:57,404 ‫"لقد عادت صديقتي‬ ‫وسنقع في مأزق"‬ 30 00:01:59,364 --> 00:02:00,782 ‫- "حبيبته قد عادت"‬ ‫- "حبيبتي قد عادت"‬ 31 00:02:02,179 --> 00:02:06,058 {\an8}قبل شهر، غادرت هذا المكتب وأنا متأكدة أنني لن أعود أبداً 32 00:02:07,482 --> 00:02:09,239 {\an8}ربما لم ينبغي علي الارسال للجميع على بريدهم الالكتروني 33 00:02:09,263 --> 00:02:11,119 واخبارهم كيف شعرت بالضبط حيالهم 34 00:02:11,319 --> 00:02:13,585 ‫مرحباً يا (إرين) ‫شكراً على الايميل اللطيف 35 00:02:14,072 --> 00:02:17,200 {\an8}‫نعم، لا تغلبني المشاعر كثيراً ‫ولكن ذلك كان... 36 00:02:18,576 --> 00:02:20,323 {\an8}أنا مسرور لأعلم أنه كان لي تأثير 37 00:02:20,578 --> 00:02:21,996 {\an8}لقد قصدت كل كلمة 38 00:02:22,914 --> 00:02:26,626 {\an8}‫في أخبار أخرى ‫(إرين) و (أندي) على علاقة مجدداً 39 00:02:27,293 --> 00:02:29,254 {\an8}‫- قصة جنونية ‫- نعم 40 00:02:29,303 --> 00:02:32,223 {\an8}‫قدت طوال الطريق إلى (فلوريدا) ‫لم تكن تتوقع ذلك 41 00:02:32,254 --> 00:02:34,309 {\an8}‫- فاجأتها تماماً، صحيح؟ ‫- أجل 42 00:02:34,342 --> 00:02:37,095 {\an8}‫- كم كانت مدة القيادة؟ ‫- تقريباً يوم ونصف بكل وجهة 43 00:02:37,150 --> 00:02:40,557 {\an8}‫ولكن عندما وصلت لهناك ‫ذهبت مباشرة للمنزل وكنت... 44 00:02:40,595 --> 00:02:43,514 يوم ونصف؟ منطقة أسفل ظهري ستقتلني 45 00:02:43,685 --> 00:02:47,539 {\an8}عليك بشراء وسادة دعم منطقة أسفل الظهر كالتي كان أبي يملكها 46 00:02:47,564 --> 00:02:48,857 {\an8}ماذا تسمى؟ 47 00:02:49,858 --> 00:02:51,234 ‫ليس "الراحة السهلة" 48 00:02:51,432 --> 00:02:53,559 {\an8}لابد وأن البنزين كلفك كثيراً؟ 49 00:02:53,584 --> 00:02:56,278 {\an8}‫- لديه سيارة (برييس) ‫- كم مرة تملأ الخزان؟ ثلاث؟ أربع؟ 50 00:02:56,347 --> 00:02:58,266 كم تكلفة البنزين هناك؟ 51 00:02:58,375 --> 00:03:00,461 ‫- "رفيق أسفل منطقة الظهر" ‫- "رفيق أسفل منطقة الظهر" 52 00:03:00,524 --> 00:03:01,650 {\an8}‫أجل، "رفيق أسفل منطقة الظهر" 53 00:03:01,675 --> 00:03:05,177 {\an8}أتعلمون، سأرسل لكم القصة على الايميل إنها تسبب الدموع حقاً 54 00:03:05,279 --> 00:03:06,990 {\an8}اقرؤوها مع أخذ الحيطة 55 00:03:07,243 --> 00:03:09,912 {\an8}‫حسناً، أعرف أنّ هذه نهاية اليوم‬ ‫لكنّنا أردنا المجيء لإلقاء التحية‬ 56 00:03:09,931 --> 00:03:12,671 {\an8}‫ولاحقاً لدينا حجز لدى (باتسلز) 57 00:03:13,449 --> 00:03:14,938 ‫الآنسة (لامبار)! 58 00:03:15,773 --> 00:03:17,274 {\an8}‫- مرحباً يا (كيف)‬ ‫- أهلاً‬ 59 00:03:17,441 --> 00:03:20,319 {\an8}‫- سترة جميلة‬ ‫- شكراً لك‬ 60 00:03:20,569 --> 00:03:22,947 {\an8}‫تلطفت (نيلي) بإعطائي إيّاها‬ 61 00:03:23,739 --> 00:03:27,284 ‫إنّها لطيفة‬ ‫أتمنى فقط لو أنّ بها جيوب‬ 62 00:03:28,586 --> 00:03:30,046 ‫ماذا حدث لـ(أولد سالتي)؟‬ 63 00:03:30,380 --> 00:03:33,925 {\an8}‫سمحت لي (نيلي) بتحريك رأسه‬ ‫أصبح اسمه الآن "كابتن (ميوتاتو)"‬ 64 00:03:34,968 --> 00:03:36,844 {\an8}‫كتبتُ الكثير من قصص (إكس مين)‬ ‫الخيالية بصفتي أحد معجبيه‬ 65 00:03:36,970 --> 00:03:39,764 {\an8}‫الكابتن (ميوتاتو)‬ ‫نصفه رجل والنصف الآخر حورية‬ 66 00:03:39,889 --> 00:03:41,849 {\an8}‫لكي يتمكن من مكافحة الجريمة كرجل‬ 67 00:03:41,975 --> 00:03:43,977 {\an8}‫وممارسة الحب كحورية‬ 68 00:03:44,602 --> 00:03:46,854 {\an8}‫تتضمن معظم كتاباتي‬ ‫مشاهد ممارسة الجنس‬ 69 00:03:53,064 --> 00:03:54,524 {\an8}‫حسناً‬ 70 00:03:57,014 --> 00:03:58,390 ‫نعم؟‬ 71 00:04:03,409 --> 00:04:06,954 {\an8}‫لا بد من أنّك (نيلي بيرترام)‬ ‫الشهيرة التي سمعتُ عنها‬ 72 00:04:07,121 --> 00:04:10,750 ‫أنا (آندي بيرنارد) الشهير‬ ‫الذي كنت تسمعين عنه‬ 73 00:04:10,875 --> 00:04:12,376 ‫- أجل‬ ‫- أردتُ فقط شكرك‬ 74 00:04:12,501 --> 00:04:17,006 ‫لحضورك ورعايتك شؤون المكتب‬ ‫خلال فترة غيابي المؤقتة‬ 75 00:04:17,131 --> 00:04:19,467 ‫أنت على الرحب والسعة تقريباً‬ 76 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 ‫على أي حال‬ ‫أرغب في استعادة مكتبي بما أنّني عدت‬ 77 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 ‫- عندما تتسنى لك الفرصة‬ ‫- لا‬ 78 00:04:25,723 --> 00:04:28,642 ‫من الواضح أنّنا سنتوصل...‬ 79 00:04:29,018 --> 00:04:32,897 ‫إلى لوجستيات نقل‬ ‫هذه الأغراض كلها من هنا‬ 80 00:04:33,063 --> 00:04:34,857 ‫لكن كلما كان ذلك أسرع‬ ‫كان أفضل‬ 81 00:04:35,107 --> 00:04:37,026 ‫لكي تعود الأمور لوضعها الطبيعي‬ 82 00:04:37,359 --> 00:04:38,736 ‫لا‬ 83 00:04:42,477 --> 00:04:43,478 شكراً لك 84 00:04:44,623 --> 00:04:46,734 ‫حسناً. لحظة... 85 00:04:47,049 --> 00:04:50,052 عندما أتيت لهنا، لم يكن هنالك مدير 86 00:04:50,109 --> 00:04:53,549 ذلك كعندما أتى الأمريكيون للقمر لم يكن هناك أحد 87 00:04:53,653 --> 00:04:56,822 لذا وضعوا الراية وهو قمرهم الآن، أليس كذلك؟ 88 00:04:57,374 --> 00:05:01,002 لا أحد يحب ذلك ولكنه قمر (أمريكا) اللعين 89 00:05:01,522 --> 00:05:04,358 ‫يمكنك تمديده في المهد‬ ‫وتحريك ساقيه وكأنّه على دراجة هوائية‬ 90 00:05:04,525 --> 00:05:07,277 ‫وبعد أن يهدأ (جيم)‬ ‫يمكنك فعل هذا مع طفلك‬ 91 00:05:09,121 --> 00:05:10,873 ‫لكن إن استمرت مشاكله اتصلي بي فحسب‬ 92 00:05:11,040 --> 00:05:14,585 ‫يا إلهي، شكراً جزيلاً‬ ‫لكنّنا لا نود إزعاجك أكثر من هذا‬ 93 00:05:14,710 --> 00:05:17,171 ‫- هذا صحيح‬ ‫- هذا ليس إزعاجاً، فنحن أصدقاء‬ 94 00:05:17,379 --> 00:05:21,341 ‫(رافي)، وهو طبيب أطفال العائلة المذهل،‬ ‫سألنا إن كنا نعرف فتيات‬ 95 00:05:21,467 --> 00:05:23,969 ‫وقلت له إنّني أعرف الفتاة المناسبة‬ 96 00:05:24,094 --> 00:05:27,556 ‫أجل، لأنّ (كيلي) هندية و...‬ 97 00:05:28,682 --> 00:05:30,059 ‫هذا كل شيء‬ 98 00:05:30,350 --> 00:05:32,311 ‫العرق ليس له صلة بالأمر‬ 99 00:05:32,644 --> 00:05:34,730 ‫علمت أنّهما سيكونان‬ ‫ملائمين لأحدهما الآخر فحسب‬ 100 00:05:35,905 --> 00:05:38,324 ‫كانت (كيلي) في الماضي‬ ‫سلبية ويصعب التعامل معها ‬ 101 00:05:38,491 --> 00:05:39,951 ‫لكن كان لديها مصدر تأثير سيىء‬ 102 00:05:40,076 --> 00:05:42,829 ‫فقد كانت كالمدمنين‬ ‫وكان عليّ مساعدتها بالتخلص من إدمانها‬ 103 00:05:43,955 --> 00:05:44,946 ‫تحسسها من الأسفل‬ 104 00:05:44,970 --> 00:05:48,873 ‫- تالياً، سأقوم بربط أختي مع (داريل) ‫- حسناً، فهمنا الأمر 105 00:05:48,974 --> 00:05:51,560 ‫- ماذا؟ أظن أنهما سيكونان رائعين معاً ‫- حقاً؟ 106 00:05:55,008 --> 00:05:58,136 ‫لديّ نصيحة أخرى أيضاً‬ ‫لا تهزوا الطفل أبداً‬ 107 00:05:59,304 --> 00:06:01,222 ‫آسف، دعني أستوضح ما قلتَه‬ ‫"لا نهز الطفل"؟‬ 108 00:06:01,389 --> 00:06:04,142 ‫لا تهزوا الطفل، ففي أغلب الأوقات‬ ‫يشعر الأبوان بالإحباط‬ 109 00:06:04,267 --> 00:06:09,038 ‫من بكاء الطفل، فيقومان بهزه‬ ‫وعليكما أن...‬ 110 00:06:09,229 --> 00:06:11,189 ‫- لا يمكنكما فعل ذلك‬ ‫- لا نهز طفلنا؟‬ 111 00:06:11,314 --> 00:06:13,566 ‫- أجل‬ ‫- شكراً، لم أسمع بهذا من قبل‬ 112 00:06:13,733 --> 00:06:15,877 ‫- كان على أحدهم قول هذا‬ ‫- شكراً، يسرني أنّك قلت شيئاً‬ 113 00:06:15,902 --> 00:06:17,278 ‫وأنا أيضاً‬ 114 00:06:17,612 --> 00:06:19,906 ‫انفصلنا أنا و(كيلي)‬ ‫ويمكنها فعل ما تشاء‬ 115 00:06:20,031 --> 00:06:24,119 ‫ويبدو حبيبها الجديد مذهلاً‬ ‫إن كنت تحب الهنود‬ 116 00:06:24,452 --> 00:06:25,829 ‫لكنني لا أحبهم‬ 117 00:06:27,733 --> 00:06:33,242 وحينها أدركت إذا كنت ستسخدم مقياس الحرارة من جهة، فمن الأفضل وضع مصاصة بالجهة الأخرى 118 00:06:34,042 --> 00:06:40,829 المعذرة، أهذا مكان عمل أو (ستاربكس)؟ لأنني كنت أظن أنه مكان عمل. ربما أنا المجنون 119 00:06:40,854 --> 00:06:43,130 ‫لا، لا، نحن آسفون ‫هيا لنغادر يا (رافي) 120 00:06:43,164 --> 00:06:47,527 وأيضاً، منذ متى نستقبل ضيوف بدون ترخيص؟ لم أوافق على هذا 121 00:06:48,172 --> 00:06:49,458 ‫يا إلهي‬ 122 00:06:51,318 --> 00:06:53,987 ‫ما قصة ذلك الرجل؟‬ ‫يبدو أنّه مهتم بـ(كيلي)‬ 123 00:06:54,162 --> 00:06:55,789 ‫أجل، علاقتهما رائعة‬ 124 00:06:56,060 --> 00:06:57,311 يجعلني ذلك أتساءل لو ارتكبت غلطةً 125 00:06:57,394 --> 00:07:00,278 ‫لا، لا، لا، هيّا، ‫أعتقد أنكم أسعد الآن يا رفاق، صحيح؟ 126 00:07:00,722 --> 00:07:03,141 أنت أعزب هناك الكثير من الفتيات لمواعدتهن، صحيح؟ 127 00:07:04,427 --> 00:07:05,428 نعم 128 00:07:06,189 --> 00:07:08,066 ‫ربما لم تكن علاقتنا رائعة، لكن...‬ 129 00:07:08,441 --> 00:07:11,069 ‫هذا غريب، فأنا أفضّل‬ ‫أن تكون وحيدة‬ 130 00:07:11,486 --> 00:07:13,029 ‫على أن تكون مع أحدهم‬ 131 00:07:13,446 --> 00:07:14,823 ‫أهذا حب؟‬ 132 00:07:17,075 --> 00:07:18,451 ‫أجل، إنه كذلك‬ 133 00:07:21,332 --> 00:07:26,337 ‫(نيلي) تولت المهام هنا بينما كنت ‫في شواطئ (فلوريدا) تبحث عن فتاة 134 00:07:26,362 --> 00:07:28,483 وكأنك طالب كلية بعطلة الربيع 135 00:07:30,000 --> 00:07:33,928 ‫- توجب علي اخبار (إرين) بمشاعري ‫- (أندي)، أُقدر سعيك الرومنسي 136 00:07:33,953 --> 00:07:39,115 وفي عصر ما قبل الهاتف أو الانترنت أو اللغة المكتوبة، سيكون ذلك مقنعاً 137 00:07:39,140 --> 00:07:41,686 لكن توجد خمس أو ست أجهزة بهذه الغرفة وحدها 138 00:07:41,711 --> 00:07:44,439 باستطاعتها أن تجعلك تخبرها ذلك بدون الذهاب إلى (فلوريدا) على الاطلاق 139 00:07:44,464 --> 00:07:49,549 ‫- نحن نعيش في أزمنة مدهشة ‫- نعم، أعلم لقد أخفقت 140 00:07:50,420 --> 00:07:55,667 ولكن أنا أفعل كل ما تطلبه مني دائماً ولن يحدث هذا مرة أخرى أبداً 141 00:07:56,024 --> 00:07:59,027 وماذا لو أن (إرين) قررت أنها ارتكبت غلطة وعادت إلى (فلوريدا)؟ 142 00:07:59,959 --> 00:08:03,713 ‫على الأقل تعرف كيف أشعر، ‫ولن أقوم بملاحقتها 143 00:08:06,454 --> 00:08:10,458 ماذا لو أنها اختطفت من قبل عصابة (ألبانية) للاتجار بالبشر؟ 144 00:08:12,400 --> 00:08:14,524 ‫- مثل فيلم (تايكن)؟ ‫- ماذا؟ 145 00:08:15,243 --> 00:08:19,271 ‫نعم، بالطبع، لو أنها اختطفت ‫هذا ما أتحدث عنه. من قبل (الألبانيين) 146 00:08:19,889 --> 00:08:21,474 كنت لأبقى بهذا المكتب 147 00:08:22,923 --> 00:08:25,353 حسناً. سأتذكر أنك قلت ذلك 148 00:08:31,546 --> 00:08:32,922 ‫(نيلي)‬ 149 00:08:34,431 --> 00:08:36,517 ‫لقد كنت رائعة‬ 150 00:08:36,684 --> 00:08:41,355 ‫خلال هذه الفترة المؤقتة‬ ‫لكن (آندرو) هو المدير هنا‬ 151 00:08:41,480 --> 00:08:44,166 ‫لذا، أعطيه مكتبه من فضلك‬ 152 00:08:44,191 --> 00:08:46,068 ‫- لا‬ ‫- عفواً؟‬ 153 00:08:47,403 --> 00:08:49,738 ‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به‬ 154 00:08:51,073 --> 00:08:53,534 ‫لستُ معتاداً على قول الناس "لا" لي‬ 155 00:08:53,659 --> 00:08:56,637 ‫(بوبي)، اعتد على ذلك‬ 156 00:08:56,662 --> 00:09:02,418 ‫لأنّه حينها ستشعر بشعور رائع‬ ‫عندما يقولون "نعم" أخيراً‬ 157 00:09:09,216 --> 00:09:12,636 ‫كلاكما راشدان‬ ‫أنا متأكد من أنّه بوسعكما...‬ 158 00:09:13,762 --> 00:09:16,098 ‫حل هذا الخلاف في ما بينكما‬ 159 00:09:19,718 --> 00:09:23,805 ‫لا أسمح أبداً للرغبات الجنسية‬ ‫بالتأثير على قرار في العمل‬ 160 00:09:23,972 --> 00:09:28,268 ‫لذا، وجدتُ أنّه من الأفضل‬ ‫أن أقصي نفسي مؤقتاً‬ 161 00:09:28,393 --> 00:09:29,936 ‫حتى تسنح لي الفرصة بمطارحة الغرام‬ 162 00:09:30,061 --> 00:09:31,938 ‫والعودة بعدها...‬ 163 00:09:32,647 --> 00:09:35,400 ‫لأحلل الموقف بشكل عقلاني‬ 164 00:09:36,860 --> 00:09:40,113 ‫(بافيت) تعمل بالطريقة عينها‬ 165 00:09:42,459 --> 00:09:46,174 أريد طلب بساط الحمار الوحشي لمكتبي ولكن أيمكنك صبغه كاملاً باللون الأسود 166 00:09:48,173 --> 00:09:50,050 لا، لا أزال أرغب بأن يكون حماراً وحشياً 167 00:09:51,426 --> 00:09:52,677 أنا سأعلم 168 00:09:53,970 --> 00:09:56,014 لأنهم مخلوقات سخيفة 169 00:09:56,640 --> 00:10:00,101 ‫- "لا يعلمون ما يكونون" ‫- تقول (فيليس) أن (جي دفي) قد يناسب سرعتنا 170 00:10:00,131 --> 00:10:02,664 ‫ولو كنا نرغب حتى بخيار الرسم على المفارش... 171 00:10:05,315 --> 00:10:07,484 أنا أعاني مشاكل في الغضب 172 00:10:08,318 --> 00:10:10,070 وقد أوقعني هذا في المشاكل‬ ‫قبل بضعة سنين 173 00:10:10,095 --> 00:10:11,805 ‫عندما أراه قد بدأ يغضب... 174 00:10:11,830 --> 00:10:15,497 أضع يدي على ذراعه بهذا الشكل 175 00:10:17,110 --> 00:10:20,168 يذكرني ذلك بأن أهدأ و أسترخي 176 00:10:21,539 --> 00:10:24,601 هناك أيضاً تهويدة كانوا يغنوها لي عندما كنت صغيرة 177 00:10:26,586 --> 00:10:30,507 "ولاية (بنسيلفينيا) ترعاك" 178 00:10:30,924 --> 00:10:34,795 "لا حاجة للوالدين، المحافظ يكفي" 179 00:10:35,220 --> 00:10:36,471 ذلك لطيف حقاً 180 00:10:38,139 --> 00:10:42,267 "الحشد العام كالأم والأب" 181 00:10:46,398 --> 00:10:47,607 ‫"لديهم..." 182 00:10:49,776 --> 00:10:52,529 تلقيت اتصال بشأن متعدي 183 00:10:53,071 --> 00:10:55,281 نعم. من هنا 184 00:10:57,659 --> 00:11:02,054 لأنهم أغبياء. أحصنة ضخمة مخططة غبية 185 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 ‫ماذا تفعل... أنت! 186 00:11:04,625 --> 00:11:07,188 ‫(هانك) من فضلك أزح (نيلي) من مكتبي 187 00:11:07,293 --> 00:11:10,542 ‫(هانك) شكراً للرب أنك هنا ‫هذا المختل يستمر بالدخول عنوة لمكتبي 188 00:11:10,567 --> 00:11:13,108 إنه مكتبي 189 00:11:14,107 --> 00:11:17,040 إنها تجلس هناك كمديرة 190 00:11:17,929 --> 00:11:19,681 وأنت تقف هنا مثلي 191 00:11:20,724 --> 00:11:23,935 لكن ربما الأمر أكثر تعقيداً من ذلك 192 00:11:30,323 --> 00:11:34,302 ‫سأعد عكسياً من ٥‬ ‫وإن لم تخرج من مكتبي‬ 193 00:11:34,327 --> 00:11:37,223 ‫فسأقتطع من راتبك ١٠٠ دولار‬ 194 00:11:37,256 --> 00:11:39,445 ‫٥، ٤‬ 195 00:11:39,478 --> 00:11:42,578 ‫لا يمكنك الاقتطاع من راتبي أنا رئيسك‬ 196 00:11:42,618 --> 00:11:44,537 ‫٣، ٢، ١ 197 00:11:44,620 --> 00:11:47,294 تهانينا، أنت خسرت ١٠٠ دولار للتو 198 00:11:47,330 --> 00:11:48,331 حقاً؟ 199 00:11:49,289 --> 00:11:50,159 ‫(آنجيلا)!‬ 200 00:11:51,417 --> 00:11:53,711 ‫اقتطعي من راتب (آندي) ١٠٠ دولار‬ 201 00:11:53,865 --> 00:11:55,241 ‫لك ذلك‬ 202 00:11:55,700 --> 00:11:57,077 ‫عظيم!‬ 203 00:11:57,369 --> 00:12:00,246 ‫٥، ٤، ٣، ٢، ١‬ 204 00:12:00,663 --> 00:12:05,502 ‫(آنجيلا)، اقتطعي من راتب (نيلي)‬ ‫١٠٠ دولار من فضلك‬ 205 00:12:09,812 --> 00:12:11,606 هل هي تستجيب؟ 206 00:12:12,644 --> 00:12:14,980 ‫- (آنجيلا)؟‬ ‫- أتود إعادة الكرّة؟‬ 207 00:12:15,230 --> 00:12:17,190 ‫- (آنجيلا)؟‬ ‫- فلنعد الكرّة‬ 208 00:12:17,315 --> 00:12:20,819 ‫- ٥، ٤، ٣...‬ ‫- إنّها تعد مجدداً‬ 209 00:12:21,086 --> 00:12:25,542 ‫٢، ١، (آنجيلا)، ٢٠٠ دولار!‬ 210 00:12:25,567 --> 00:12:28,411 ‫- لك ذلك‬ ‫- حقاً يا (آنجيلا)؟‬ 211 00:12:28,429 --> 00:12:30,639 ‫أعرف ماذا سنفعل‬ ‫دعنا نرفع السعر...‬ 212 00:12:31,557 --> 00:12:33,768 ‫لـ١٠ آلاف دولار‬ 213 00:12:33,934 --> 00:12:36,787 ‫- ٥، ٤...‬ ‫- أنت تقولين أرقاماً فحسب‬ 214 00:12:36,812 --> 00:12:38,439 ‫- إنّها ليست بذات معنى‬ ‫- ٣‬ 215 00:12:38,564 --> 00:12:41,358 ‫- الأمر أشبه حرفياً بـ...‬ ‫- ٢...‬ 216 00:12:42,116 --> 00:12:43,694 ‫١‬ 217 00:12:49,416 --> 00:12:50,750 علي التبول 218 00:12:58,360 --> 00:12:59,736 ها أنت ذا 219 00:13:01,363 --> 00:13:03,824 ‫سنقضي موعداً مثيراً وممتعاً‬ 220 00:13:08,074 --> 00:13:09,492 ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟ 221 00:13:09,556 --> 00:13:11,474 ‫- (شارلي روز) ‫- لا أعلم من يكون ذلك 222 00:13:11,499 --> 00:13:14,206 يا رفاق. يا رفاق تعالوا هنا 223 00:13:16,828 --> 00:13:18,413 ‫- ما الذي...؟ ‫- هيا بنا 224 00:13:21,493 --> 00:13:22,870 أين سنذهب؟ 225 00:13:23,773 --> 00:13:25,567 ‫حسناً. أتريدون يا رفاق... 226 00:13:25,592 --> 00:13:27,511 ‫(أندي) عليك ألا تقف هناك 227 00:13:27,645 --> 00:13:30,231 رجال المستودع يتبولون هناك طوال الوقت 228 00:13:34,333 --> 00:13:37,253 أترغبون يا رفاق أن تكونوا جزءاً من أمرٍ كبير؟ 229 00:13:37,278 --> 00:13:39,369 أنا بالفعل عضو في أكبر نادي بالوجود 230 00:13:39,394 --> 00:13:41,140 مسيحيون لا يرتادون الكنيسة 231 00:13:43,062 --> 00:13:48,008 ‫أتذكرون في فيلم (رودي) عندما أتى اللاعب لمكتب المدرب 232 00:13:48,038 --> 00:13:51,466 وقام برمي قميصه أرضاً، وقال "لن أقوم باللعب بدون (رودي)" 233 00:13:51,636 --> 00:13:54,013 والمدرب قال "رجل واحد، ليس بالأمر الجلل" 234 00:13:54,130 --> 00:13:56,757 لكن بعدها، كل لاعب دخل، واحد تلو الآخر 235 00:13:56,782 --> 00:14:00,035 ‫وقاموا برمي قمصانهم لأجل (رودي)، ‫أتذكرون ذلك؟ 236 00:14:00,168 --> 00:14:02,170 نعم، أذكر ذلك 237 00:14:02,313 --> 00:14:08,242 كم سيكون عظيماً لو أنكم يا رفاق فعلتم ذلك لأجلي 238 00:14:08,543 --> 00:14:11,792 بأقمصة (دندر ميفلن) الجديدة خاصتكم؟ 239 00:14:12,269 --> 00:14:13,603 مرحباً يا رفاق 240 00:14:20,733 --> 00:14:23,235 مقرف. مقرف. مقرف 241 00:14:23,273 --> 00:14:24,566 لا داعي لأن تغادروا 242 00:14:24,850 --> 00:14:26,644 ‫وجدتُ هذه أمس‬ ‫وأنا أكتب مذكراتي‬ 243 00:14:26,793 --> 00:14:28,718 ‫وقد ذكّرتني بك‬ 244 00:14:29,729 --> 00:14:31,189 ‫كان هذا في عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫التي قضيناها في ملكيتنا‬ 245 00:14:31,314 --> 00:14:33,274 ‫أجل، الملكية الجزئية‬ 246 00:14:34,484 --> 00:14:36,986 ‫التقطنا هذه مباشرة‬ ‫قبل أن نخوض عراكاً كبيراً‬ 247 00:14:37,611 --> 00:14:38,988 ‫لا أذكر عمّ دار الشجار حتى‬ 248 00:14:39,113 --> 00:14:41,198 ‫كنت تتصرفين ببُغض‬ ‫حول اختيار المطعم الذي سنتعشى به‬ 249 00:14:41,323 --> 00:14:45,953 ‫لكن كل ما أذكره هو كم بدوت جميلة‬ ‫وأنت تلتقطين صوري هذه‬ 250 00:14:47,471 --> 00:14:50,641 ‫على أيّ حال، إن أردتِ طلب نسخ لك‬ ‫فيمكنني أن أرسل الرابط لك‬ 251 00:14:51,298 --> 00:14:54,176 ‫- نعم، سيكون ذلك رائعاً. شكراً ‫- أحب ذلك 252 00:14:54,718 --> 00:14:57,221 كنت منزعجاً جداً عندما إلتقطت تلك الصورة 253 00:14:57,497 --> 00:14:59,314 يبدو أن احداهن معجبة بعضلات بطني 254 00:15:03,810 --> 00:15:04,811 آسفة 255 00:15:07,038 --> 00:15:08,832 لديك نسخ من هذه بإمكاني أخذ واحدة على الأرجح 256 00:15:08,857 --> 00:15:10,067 أرغب بكلتيهما حقاً 257 00:15:10,525 --> 00:15:15,513 أرى جانباً لـ(رايان) لم أره منذ آخر مرة أنهينا علاقتنا 258 00:15:16,008 --> 00:15:17,843 ‫أنا واقع في حب (كيلي كابور)‬ 259 00:15:18,552 --> 00:15:22,364 ‫ولا أعرف كيف سأشعر غداً‬ ‫أو في اليوم الذي يليه‬ 260 00:15:22,389 --> 00:15:27,436 ‫لكنني أعرف أنني هنا والآن‬ ‫كل ما أستطيع التفكير فيه‬ 261 00:15:27,517 --> 00:15:30,520 ‫هو قضاء بقية حياتي معها‬ 262 00:15:31,865 --> 00:15:33,450 ‫أكرر، قد يتغير هذا‬ 263 00:15:35,607 --> 00:15:39,309 اسمع، ما حدث ليلة أمس‬ ‫ليس بالأمر المهم أبداً 264 00:15:39,396 --> 00:15:42,217 ‫- أجل، كنتُ منهكاً فحسب‬ ‫- كلانا كنا منهكَين 265 00:15:42,242 --> 00:15:45,123 كما أنّني لم أكن على طبيعتي المثيرة 266 00:15:45,148 --> 00:15:49,046 ماذا؟ لا‬ ‫أتمزحين؟ كنت مثيرة جداً 267 00:15:49,135 --> 00:15:52,970 مجرد تفكيري بك ليلة أمس‬ ‫تثيرني بجنون 268 00:15:53,619 --> 00:15:57,039 لكنها لم تفعل هذا ليلة أمس ولكنك كنت قابلة للمضاجعة جداً 269 00:15:57,711 --> 00:15:58,757 بالرغم من أننا لم نفعلها 270 00:15:58,782 --> 00:16:02,647 ‫ليس وكأن الأمر أننا لن نفعلها مجدداً حين... ‫عندما تكون مستعداً 271 00:16:03,479 --> 00:16:07,021 نعم. سنزيد الاثارة الليلة لا يهمني ما تقولينه 272 00:16:07,096 --> 00:16:09,894 لا. سيكون بالتوافق 273 00:16:10,221 --> 00:16:11,847 لو كنت ترغبين بذلك أم لا 274 00:16:12,473 --> 00:16:16,668 ‫- ذلك جيد. سأمارس الجنس معك ‫- ليس إذا مارست الجنس معك أولاً 275 00:16:19,241 --> 00:16:21,793 حقاً، الأمر ليس مهماً 276 00:16:25,452 --> 00:16:29,886 ‫أجل‬. أعرف أنّه ليس أمراً مهماً 277 00:16:33,712 --> 00:16:37,047 بدلاً عن الغداء أترغبين بالذهاب للتسوق؟ 278 00:16:37,829 --> 00:16:40,167 أأنت جادة؟ نعم 279 00:16:40,991 --> 00:16:43,577 ‫سيكون ذلك... لا يمكنني... ‫أتصدق هذا؟ 280 00:16:43,858 --> 00:16:45,318 ‫- أيمكنك تصديق هذا؟ ‫- كلا 281 00:16:48,774 --> 00:16:52,844 ‫- أترغبين بذلك الفستان بكل حجم و كل لون؟ ‫- نعم، الاسترجاع مجاني 282 00:16:54,706 --> 00:16:56,587 لاحظتُ أنّك تتفقين مع (رايان) مجدداً 283 00:16:57,055 --> 00:16:58,367 إنّه لطيف جداً 284 00:16:58,567 --> 00:17:02,723 لقد أشار إلى كوب قهوتي بالحليب‬ ‫وقال "(كيلي)، سيكون هذا لون أطفالنا" 285 00:17:03,731 --> 00:17:06,308 أجل، إنّه رائع 286 00:17:08,261 --> 00:17:10,597 لكن أتذكرين بما شعرت عندما خانك؟ 287 00:17:11,189 --> 00:17:12,190 في أيّ مرة؟ 288 00:17:14,597 --> 00:17:19,119 ‫لن أسمح لـ(كيلي)‬ ‫بأن تبدد حياتها على (رايان) 289 00:17:19,738 --> 00:17:22,733 وهذا ليس له صلة‬ ‫بتسهيل اتصالي بطبيب أطفالي 290 00:17:23,308 --> 00:17:25,745 ‫لمَ قد تسأل حتى، أو ستسأل... 291 00:17:25,770 --> 00:17:28,312 شعرتُ بأنك ستطرح سؤالاً 292 00:17:28,391 --> 00:17:30,768 أتعلم، لايهم، اسألني عن أي شيء 293 00:17:31,076 --> 00:17:33,054 ‫- عندما فقدتَ وظيفتك كمدير...‬ ‫- أجل 294 00:17:33,078 --> 00:17:37,457 ‫- هل أثّر هذا بك خارج المكتب؟‬ ‫- كيف؟‬ 295 00:17:38,291 --> 00:17:40,835 ‫لا أعرف ما هو المصطلح التقني لهذا‬ 296 00:17:42,358 --> 00:17:45,945 ‫"تليّن... عضوي"؟‬ 297 00:17:49,184 --> 00:17:51,395 ‫(إيرين)، أنا سعيد جداً لوثوقك بي‬ 298 00:17:51,562 --> 00:17:54,148 ‫لقد لجأت للشخص المناسب لهذا‬ 299 00:17:54,440 --> 00:17:57,639 ‫لا، لم أختبر ولا مرة‬ ‫شيئاً يشبه هذا، ولا من بعيد حتى‬ 300 00:17:57,966 --> 00:17:59,999 ‫قط!‬ 301 00:18:03,998 --> 00:18:05,541 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 302 00:18:06,500 --> 00:18:08,460 ‫- نصب (واشنطن) التذكارية‬ ‫- حسناً‬ 303 00:18:11,046 --> 00:18:12,631 ‫- برج (إيفيل)‬ ‫- حسناً‬ 304 00:18:13,595 --> 00:18:15,408 تمثال (كالاسيس رودس) 305 00:18:16,932 --> 00:18:19,684 سمعتُ أنّك كنت تتحدثين‬ ‫بالسوء عني أمام (كيلي) 306 00:18:20,743 --> 00:18:23,121 كل ما فعلته هو أنّني ذكّرتها‬ ‫بأنّك كنت تسيء معاملتها 307 00:18:23,146 --> 00:18:26,566 هذا رأيك أنت ورأيها هي‬ ‫لكنّه ليس رأيي أنا 308 00:18:26,681 --> 00:18:30,059 إن لديك شيء سيىء تقولينه‬ ‫يا (بام) فقوليه في وجهي 309 00:18:30,820 --> 00:18:32,072 حسناً‬ 310 00:18:35,158 --> 00:18:36,910 أنا لا أعتقد أنّك شخص جيد 311 00:18:37,536 --> 00:18:41,414 وسامحني، لكنني أشعر بأنّني قلت لك‬ ‫هذا من قبل، أنت لا تروقني 312 00:18:41,444 --> 00:18:45,323 ‫يقول العديد إنني مناسب أكثر لـ(كيلي)‬ ‫من (رافي) 313 00:18:45,794 --> 00:18:49,631 بحقك يا (رايان)، حقاً؟‬ ‫(رافي) أفضل بكثير 314 00:18:50,590 --> 00:18:52,259 ‫- لـ(كيلي)؟‬ ‫- أجل 315 00:18:52,342 --> 00:18:56,221 أنت تتحدث بجنون الآن‬ ‫(رافي) يتمتع بكل المزايا 316 00:18:56,304 --> 00:18:58,557 لم ألتق بـ(رافي) شخصياً 317 00:18:58,586 --> 00:19:02,882 لكنني سأبادر بالقول إنّه من خلال‬ ‫معرفتي القصيرة بك يا (رايان) 318 00:19:03,012 --> 00:19:04,828 ‫أنا أفضّل (رافي) 319 00:19:04,852 --> 00:19:07,256 وأكرر، أنا لم ألتق به قط 320 00:19:07,295 --> 00:19:10,628 ‫(كيلي) انظري حولك، لا أحد يؤمن بنا 321 00:19:11,054 --> 00:19:12,055 لا أحد 322 00:19:12,080 --> 00:19:14,917 ‫(رايان) توقف عن عمل جلبة ‫أمام جميع أصدقائي 323 00:19:15,049 --> 00:19:18,052 ‫(كيلي)، كتبتُ لك‬ ‫قصيدة حب هي الأكثر روعة 324 00:19:19,035 --> 00:19:22,831 لكن لا يمكنني حتى قراءتها قلبي لا يحتمل ذلك 325 00:19:22,886 --> 00:19:24,972 ‫- بحقك!‬ ‫- لا، لا، اقرأها، من فضلك 326 00:19:25,016 --> 00:19:28,686 ‫- فأنا أحب الشعر المذهل‬ ‫- لا، سيسبب ذلك الألم لي 327 00:19:28,711 --> 00:19:32,121 ‫- اقرأها من خلال الألم، كن قوياً‬ ‫- هذه القصيدة ستحطمك 328 00:19:32,146 --> 00:19:35,274 بحقك يا (رايان) ابتعد عنها‬ ‫لقد وجدت حبيباً رائعاً لها 329 00:19:35,299 --> 00:19:39,598 أجل، إنّه مذهل‬ ‫دعها وشأنها من فضلك 330 00:19:39,623 --> 00:19:42,227 أترين يا (كيلي)؟ حبنا يخيفهم 331 00:19:42,548 --> 00:19:45,259 فهو يفسد عالمهم الاعتيادي 332 00:19:51,151 --> 00:19:52,902 أتعتقدون أنه محق يارفاق؟ 333 00:19:54,429 --> 00:19:56,848 أنعيش في عالم اعتيادي؟ 334 00:19:57,071 --> 00:19:59,824 ‫بالطبع، ولكن ذلك ليس هو المغزى. يا إلهي! 335 00:20:01,387 --> 00:20:05,002 بدأت إحدى عيني (توبي) تصغر هنالك ذلك 336 00:20:05,927 --> 00:20:09,390 وتفاخر (غايب) بشأن حصوله‬ ‫على تذكرة إضافية لحضور العرض الجوي 337 00:20:09,415 --> 00:20:11,071 وقالت (ميريديث) إنّها مهتمة بالذهاب 338 00:20:11,096 --> 00:20:15,363 فقال (غايب) فوراً بعدها‬ ‫أنّ صديقه قد يأخذ التذكرة، لذا... 339 00:20:15,388 --> 00:20:18,156 سأبقيك على اطّلاع بخصوص ذلك 340 00:20:18,367 --> 00:20:20,911 أنقل لـ(نيلي) موجزاً يومياً‬ ‫بشأن ما يحدث في المكتب 341 00:20:20,976 --> 00:20:24,659 معظمه لا تكون له صلة، لكن المخبر‬ ‫الجيد لا يطلق الأحكام على ما يستحق نقله 342 00:20:24,993 --> 00:20:28,246 وفقد أيضاً (آندي) رجولته‬ ‫لذا، تهانيّ لذلك 343 00:20:28,446 --> 00:20:29,529 ‫ماذا تعني؟‬ 344 00:20:29,576 --> 00:20:32,651 أوضحت لي (إيرين) أنّه لم يكن قادراً‬ ‫على ممارسة الجنس ليلة أمس 345 00:20:32,676 --> 00:20:34,778 على النقيض تماماً‬ ‫ذهبتُ للنوم بانتصاب كبير جداً 346 00:20:34,803 --> 00:20:36,513 لدرجة أنّني لم أشعر بأنّني أضع بطانية‬ ‫على الإطلاق 347 00:20:37,302 --> 00:20:40,848 علمتُ أنّك ستفوزين لكنّك دمرته 348 00:20:41,473 --> 00:20:45,246 أشعر ببعض الغيرة في الواقع‬ ‫لقد حوّلته إلى نملة 349 00:20:45,486 --> 00:20:48,906 أردتُ أخذ وظيفة الرجل فقط‬ ‫وليس رجولته 350 00:20:49,787 --> 00:20:51,664 أنحن جاهزين؟ ألدى الجميع قميصاً؟ 351 00:20:52,077 --> 00:20:54,746 لا أزال أعتقد أنه من الغريب أننا نقوم بفعل (رودي) فحسب 352 00:20:54,849 --> 00:20:57,560 ليس أمراً مشتقاً منه، نقوم به فحسب 353 00:20:57,585 --> 00:21:00,296 ماذا عن (مجتمع الشعراء الأموات)؟ إنه فيلم أفضل بكثير 354 00:21:00,321 --> 00:21:02,990 ماذا؟ قم بتصويب تقييمك للأفلام يا صاح 355 00:21:03,261 --> 00:21:04,971 لماذا لا نقوم بأي فيلم نرغب به؟ 356 00:21:05,047 --> 00:21:06,372 ‫لأنني كنت سأقوم بـ(سبارتكس) 357 00:21:06,397 --> 00:21:08,966 ‫- أرغب بالقيام بـ(سبارتكس) ‫- "أنا (سبارتكس)" 358 00:21:08,991 --> 00:21:10,957 ‫لا، "أنا (سبارتكس)" 359 00:21:10,982 --> 00:21:14,334 يا رفاق سنقوم بـ(رودي)، حسناً؟ لذا كونوا مستعدين 360 00:21:14,359 --> 00:21:17,195 حسناً، أريد دعوة الجميع‬ ‫للتوجه إلى غرفة المؤتمرات 361 00:21:17,220 --> 00:21:19,211 ‫بالطبع، ولكن أولاً هناك أمر... 362 00:21:19,236 --> 00:21:21,484 كلا، ذلك ليس مهماً غرفة المؤتمرات، حالاً 363 00:21:21,509 --> 00:21:24,135 ‫لا يمكنك عقد اجتماع، لذا...‬ 364 00:21:25,595 --> 00:21:28,390 ‫لكن أود أنا أن أعقد اجتماعاً‬ ‫في غرفة المؤتمرات الآن‬ 365 00:21:28,515 --> 00:21:32,112 ‫لذا، فلندخل إلى غرفة المؤتمرات‬ ‫شكراً لكم، هذا جيد‬ 366 00:21:32,876 --> 00:21:35,450 ‫أشكركم لمجيئكم إلى اجتماعي أُقدر ذلك‬ 367 00:21:36,286 --> 00:21:39,123 ‫حسناً، يمكنك الجلوس لكي نبدأ‬ 368 00:21:39,289 --> 00:21:40,874 ‫لا يمكنني فعل ذلك‬ ‫علي عقد الاجتماع‬ 369 00:21:41,000 --> 00:21:43,419 ‫- لا‬ ‫- أردت التحدث إليكم‬ 370 00:21:43,544 --> 00:21:46,005 ‫- بشأن "الأهمية"‬ ‫- "العجز الجنسي"‬ 371 00:21:46,672 --> 00:21:50,968 ‫ولتعلموا أنّ كل واحداً منكم...‬ 372 00:21:51,427 --> 00:21:52,886 ‫مهم جداً‬ 373 00:21:53,053 --> 00:21:55,639 ‫- وأنتم...‬ ‫- ليس كل من هنا مهماً، (آندي)‬ 374 00:21:55,806 --> 00:21:57,349 ‫والكلمة المكتوبة هي "عجز جنسي"‬ 375 00:21:57,516 --> 00:22:00,728 ‫وهي شيء مهم بحد ذاته‬ 376 00:22:00,853 --> 00:22:02,521 ‫لذا، هلاّ تجلس يا (آندي)‬ 377 00:22:02,688 --> 00:22:04,940 ‫"خذ وظيفة الرجل‬ ‫لكن اترك له رجولته"‬ 378 00:22:05,107 --> 00:22:06,692 ‫(مارغريت ثاتشر) هي قائلة ذلك‬ 379 00:22:07,026 --> 00:22:10,154 ‫ربما، لا أعرف‬ ‫فأنا لا أقرأ، ولم أشاهد الفيلم‬ 380 00:22:10,528 --> 00:22:12,856 ‫(نيلي) أرادت عقد اجتماع عن العجز الجنسي 381 00:22:13,031 --> 00:22:17,220 ‫أخبرتها أنه يتوجب عليها ترأسه العجز الجنسي مفهوم ‫غريب لي كـ"بابا غنوش" 382 00:22:19,120 --> 00:22:21,049 شيء ما له علاقة بالباذنجان 383 00:22:22,000 --> 00:22:23,121 ذلك كل ما أعرفه 384 00:22:23,970 --> 00:22:27,766 ‫هذا الاجتماع ليس عن شخص معين‬ 385 00:22:27,974 --> 00:22:30,602 ‫- بل هي مشكلة بشرية‬ ‫- ليست مشكلة بشرية فحسب‬ 386 00:22:30,969 --> 00:22:33,029 ‫(فلاوندرز) يصاب بالعجز الجنسي‬ ‫بشكل متكرر‬ 387 00:22:33,054 --> 00:22:36,099 ‫بالأخص عندما يتحول من ذكر لأنثى‬ ‫ثم لذكر مجدداً‬ 388 00:22:36,224 --> 00:22:37,601 ‫- حقاً؟‬ ‫- (نيلي)...‬ 389 00:22:37,626 --> 00:22:42,022 ‫هل تريد المرأة المتأثرة بهذا‬ ‫أن نساعدها بأيّ طريقة؟‬ 390 00:22:42,647 --> 00:22:47,152 ‫لا، لستُ أنا المعنية‬ ‫لم أواجه مشكلة قط من هذا النوع‬ 391 00:22:47,360 --> 00:22:50,030 ‫وقد أقمتُ عدة علاقات‬ ‫مع رجال أكبر سناً مني‬ 392 00:22:50,155 --> 00:22:52,616 ‫- بأي سن؟‬ ‫- بأي سن؟ سبقتك بقولها‬ 393 00:22:52,866 --> 00:22:54,826 ‫أخبرني (دوايت) عن هذا‬ ‫قبل قليل‬ 394 00:22:54,951 --> 00:22:56,328 ‫(دوايت)!‬ 395 00:22:56,620 --> 00:22:57,996 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد وعدتني!‬ 396 00:22:58,021 --> 00:23:00,021 ‫ألم يحقق (دوايت) الانتصاب‬ ‫مع (نيلي)؟‬ 397 00:23:00,081 --> 00:23:02,584 ‫لا، لا، لا، لستُ أنا المعني‬ 398 00:23:02,751 --> 00:23:05,211 ‫سأثبت هذا هنا والآن‬ 399 00:23:05,670 --> 00:23:08,715 ‫- ماذا تفعل؟ توقف يا (دوايت)!‬ ‫- (دوايت)!‬ 400 00:23:08,882 --> 00:23:10,675 ‫توقف عن ذلك!‬ 401 00:23:11,426 --> 00:23:15,347 ‫حسناً، أنا المعني‬ ‫واجهتُ مشكلة مع (إيرين) ليلة أمس‬ 402 00:23:15,513 --> 00:23:16,890 ‫هل أنتم سعداء الآن؟‬ 403 00:23:16,915 --> 00:23:18,708 ‫كان الكثير يدور في خلدي ليلة أمس‬ 404 00:23:18,975 --> 00:23:21,478 ‫ولم أتمكن من ممارسة العلاقة‬ 405 00:23:22,108 --> 00:23:24,193 ‫هذا يحدث للعديد من الرجال‬ 406 00:23:24,814 --> 00:23:29,663 ‫لكن عادة لا يتبع هذا‬ نقاش ‫كبير في العمل‬ ومقابلة‬ 407 00:23:31,112 --> 00:23:36,034 ‫كل رجل في هذه الغرفة‬ ‫تأثر بهذه البلية‬ 408 00:23:36,159 --> 00:23:38,036 ‫(تونا)؟ (دي دوغ)؟‬ 409 00:23:41,414 --> 00:23:44,417 ‫عانيت مشاكل أخرى‬ 410 00:23:44,668 --> 00:23:46,211 ‫أنا سيء في الحساب‬ 411 00:23:46,628 --> 00:23:52,133 ‫ووزني مفرط ‫وأنت جسدك رائع‬ ‫وأنت في صحة أفضل مني بكثير‬ 412 00:23:52,258 --> 00:23:56,262 ‫يبدو أنّ (آندي) هو الوحيد‬ ‫الذي يواجه هذه المشكلة، هذا مذهل‬ 413 00:23:56,388 --> 00:23:58,890 ‫- مذهل؟‬ ‫- لا أرى ما هي المشكلة هنا‬ 414 00:23:59,015 --> 00:24:00,392 ‫فـ(إيرين) لا تحب الجنس حتى‬ 415 00:24:00,558 --> 00:24:03,478 ‫أتذكرين؟ قلت إنّك تشعرين‬ ‫وكأنّ هيكلاً عظمياً يهاجمك‬ 416 00:24:03,645 --> 00:24:06,940 ‫ساعدني يا (تشامبو)‬ ‫هل تعاني مشاكل مع (تشامبو) الصغير؟‬ 417 00:24:06,991 --> 00:24:08,451 ‫إنّه بأفضل حال‬ 418 00:24:08,984 --> 00:24:11,403 ‫- (ستانلي)‬ ‫- لا!‬ 419 00:24:11,736 --> 00:24:14,155 ‫(كريد)، عمرك ألف سنة‬ 420 00:24:14,364 --> 00:24:17,075 ‫لم أسمع أيّ شكاوى‬ ‫وما كنت لأهتم لو أنني سمعت‬ 421 00:24:17,242 --> 00:24:18,618 ‫- حسناً، إذاً...‬ ‫- في الواقع يا (آندي)...‬ 422 00:24:18,743 --> 00:24:21,246 ‫أعتقد أنّنا اختبرنا ذلك‬ 423 00:24:21,413 --> 00:24:22,789 ‫ماذا حدث؟‬ 424 00:24:22,956 --> 00:24:25,417 ‫- مرتان...‬ ‫- مرتان؟‬ 425 00:24:25,583 --> 00:24:28,128 ‫(جيم)، ربما يمكنك إخبارنا‬ ‫عن إحدى هاتين المرتين‬ 426 00:24:28,253 --> 00:24:30,922 ‫- أجل يا (جيم)‬ ‫- أجل، أفصح عمّا في داخلك‬ 427 00:24:31,214 --> 00:24:32,590 ‫أنا لا...‬ 428 00:24:34,092 --> 00:24:37,387 ‫أجل، في تلك المرة‬ ‫كان الوقت متأخراً جداً‬ 429 00:24:39,264 --> 00:24:42,976 ‫كنا قد مارسنا الجنس كثيراً وقتها‬ ‫لدرجة أنّني شعرتُ بالإنهاك‬ 430 00:24:43,101 --> 00:24:44,936 ‫- حسناً، توقف‬ ‫- بالكاد كنت أرى، كنت ثملاً‬ 431 00:24:45,103 --> 00:24:49,691 ‫إن كان هذا يشعرك بتحسن‬ ‫لم أشعر بالنشوة حتى بلغت الـ٤٢‬ 432 00:24:49,858 --> 00:24:53,778 ‫وعندما شعرت بها‬ ‫استمرت حتى بلغتُ الـ٤٤‬ 433 00:24:53,903 --> 00:24:55,697 ‫في الـ٤٣...‬ 434 00:24:57,198 --> 00:24:58,950 ‫لَم أفعل شيئاً‬ 435 00:24:59,743 --> 00:25:02,203 ‫كنت قد قرأت...‬ ‫ولا أعرف شيئاً عن هذا شخصياً‬ 436 00:25:02,328 --> 00:25:04,914 ‫لكنّهم يقولون إنّ تحفيز البروستات‬ ‫يمكن أن يساعد‬ 437 00:25:05,665 --> 00:25:08,043 ‫أعتقد أنّني سمعتُ هذا في برنامج‬ ‫(ذس أميريكان لايف) الإذاعي‬ 438 00:25:08,209 --> 00:25:10,086 ‫- هذه هي المشكلة بالتأكيد‬ ‫- أجل، أعرف‬ 439 00:25:10,211 --> 00:25:12,297 ‫جهاز القذف الإلكتروني للمستقيم‬ 440 00:25:12,422 --> 00:25:15,675 ‫معد لاستعمال الثيران فقط‬ ‫لكن يمكنني السماح لك باستئجاره‬ 441 00:25:15,925 --> 00:25:19,804 ‫(آندي)، لمَ لا تخبرنا‬ ‫عن أفضل تجربة انتصاب في حياتك؟‬ 442 00:25:20,096 --> 00:25:25,018 ‫أو هل يود أي منكم مشاركتنا‬ ‫بتجارب انتصاب رائعة؟‬ 443 00:25:25,185 --> 00:25:26,561 ‫- ما هذا الذي نتحدث عنه؟‬ ‫- (توبي)، أليس لدى قسم...‬ 444 00:25:26,686 --> 00:25:29,230 ‫الموارد البشرية قوانين‬ ‫تمنع التحدث عن هذه الأمور؟‬ 445 00:25:29,564 --> 00:25:32,692 ‫(إيرين)، قسم الموارد البشرية‬ ‫مجرد أضحوكة، لا يسعني فعل شيء‬ 446 00:25:32,817 --> 00:25:36,821 ‫أهم شيء علينا تذكره‬ ‫هو ألاّ تشعر بالتوتر حيال ذلك‬ 447 00:25:36,946 --> 00:25:40,825 ‫فالتوتر يجعل الأمر أكثر سوءاً‬ ‫ثم يزداد توترك أكثر‬ 448 00:25:40,950 --> 00:25:43,036 ‫وتدخل في دوامة شريرة‬ 449 00:25:43,536 --> 00:25:45,288 ‫لم أكن سآتي اليوم‬ 450 00:25:47,582 --> 00:25:51,961 ‫أبي، لا تعتبره تنزيل رتبة‬ ‫بل ترقية لرتبة أقل‬ 451 00:25:52,087 --> 00:25:55,757 ‫لا أظن أن عليك إخبار أصدقائك بشيء‬ ‫فلم نقرر هذا بعد‬ 452 00:25:55,924 --> 00:25:58,635 ‫(إيرين)، أنت تكتبين التاريخ‬ ‫على ملاحظات المكالمات بالطريقة الأمريكية‬ 453 00:25:58,802 --> 00:26:01,805 ‫شهر، يوم، سنة‬ ‫أفضّل أن تكتبيه يوم، شهر، سنة‬ 454 00:26:01,930 --> 00:26:03,765 ‫من الأصغر حتى الأكبر‬ 455 00:26:04,557 --> 00:26:06,976 ‫التلميحات الجنسية غير مقصودة‬ 456 00:26:07,143 --> 00:26:10,081 ‫اخرسي، اخرسي! يا كاذبة!‬ 457 00:26:10,491 --> 00:26:14,203 "‫التلميحات الجنسية غير مقصودة‬" 458 00:26:14,513 --> 00:26:17,724 ‫لقد سئمت آرائك الغبية!‬ 459 00:26:17,891 --> 00:26:21,102 ‫وإن لم تعجبك طريقة‬ ‫كتابتي لرسائل مكالماتك‬ 460 00:26:21,127 --> 00:26:23,922 ‫فخذي! اكتبيها بنفسك!‬ 461 00:26:26,034 --> 00:26:29,509 ‫‫حياتنا الجنسية لا تخصكم!‬ 462 00:26:29,572 --> 00:26:33,076 ‫و(آندي) هو المدير وليس (نيلي)!‬ 463 00:26:33,151 --> 00:26:36,029 ‫كفي عن حمايتي‬ ‫أنا رجل ويمكنني حماية نفسي!‬ 464 00:26:36,154 --> 00:26:39,048 ‫لقد أسأتُ توجيه غضبي‬ ‫وأنا آسف، لا أقصد الصياح بك‬ 465 00:26:39,073 --> 00:26:41,242 ‫لكن كل مشاعري خرجت مرة واحدة‬ 466 00:26:41,409 --> 00:26:43,453 ‫أبي، اذهب إلى الجحيم‬ ‫أنا أطول منك!‬ 467 00:26:43,620 --> 00:26:45,580 ‫حسناً، اهدأ قليلاً‬ 468 00:26:45,705 --> 00:26:48,792 ‫أنت لست المديرة‬ ‫لقد استحققت تلك الوظيفة بجدارتي!‬ 469 00:26:48,917 --> 00:26:51,669 ‫تم اختياري شخصياً‬ ‫بعد اختيار (روبرت) واستقالته‬ 470 00:26:51,795 --> 00:26:53,296 ‫(آندي)، لمَ لا تجلس قليلاً؟‬ 471 00:26:53,463 --> 00:26:55,340 ‫لمَ لا تجلس أنت أيّها الأحمق؟‬ 472 00:26:56,049 --> 00:27:00,178 ‫ولمَ لا تأخذين أنت‬ ‫ملاحظاتك وأقلامك الغبية‬ 473 00:27:00,428 --> 00:27:02,388 ‫وحلوى الكراميل خاصتك!‬ 474 00:27:02,555 --> 00:27:04,933 ‫ولوحاتك الغبية!‬ 475 00:27:05,306 --> 00:27:07,517 ‫ومكتبك الغبي!‬ 476 00:27:13,066 --> 00:27:14,943 ‫إنّه لا يحب ذلك الجدار‬ 477 00:27:18,670 --> 00:27:21,506 ‫ربما سيرسلوننا‬ ‫إلى جلسات التحكم بالغضب معاً‬ 478 00:27:23,633 --> 00:27:26,553 ‫سيكون هذا رائعاً في الحقيقة‬ ‫أود أن أعرّفك ببعض الرفاق‬ 479 00:27:31,795 --> 00:27:33,714 ‫(آندي)، (إيرين)‬ ‫يمكنكما الانضمام إلينا الآن‬ 480 00:27:48,268 --> 00:27:50,211 ما الذي يعجبك بشأن (رايان)؟ 481 00:27:50,335 --> 00:27:53,630 ‫(رايان) على اطلاع ‫بكل التقنيات الحديثة الرائجة 482 00:27:53,805 --> 00:27:57,134 وهو صادق جداً معي عندما يزداد وزني 483 00:27:57,912 --> 00:28:00,623 ولديه روح و جسد الشاعر 484 00:28:02,020 --> 00:28:03,373 ‫(رافي) أكثر اثارةً 485 00:28:03,617 --> 00:28:07,563 أنا رجل مستقيم، والمظاهر شخصية ولكن لا جدال في ذلك 486 00:28:07,994 --> 00:28:10,272 أجل، ولكنني قلقة من أنني منجذبة لـ(رافي) فحسب 487 00:28:10,297 --> 00:28:13,553 لأنه يبدو بالضبط مثل عارض (كالفن كلاين) الذي أنا منجذبة له 488 00:28:13,578 --> 00:28:14,651 من يهتم؟ لا بأس بذلك 489 00:28:14,676 --> 00:28:17,423 ‫عندما كنت بعمرك، توجب علي الاختيار ‫بين شخصين كـ(رايان) و (رافي) 490 00:28:17,448 --> 00:28:19,157 ‫وقد اخترت مثيل (رايان) 491 00:28:20,193 --> 00:28:22,237 ولم لم أفعل، لما حظيت بأطفالي 492 00:28:23,913 --> 00:28:25,264 كنت لتحظين بالأطفال 493 00:28:26,943 --> 00:28:28,695 ‫أطفال أفضل. عليك اختيار (رافي) 494 00:28:29,373 --> 00:28:32,960 هاهي نصيحتي اكتشفي ما يريده قلبك 495 00:28:32,985 --> 00:28:36,081 ‫ولو لم يكن (رافي) ‫فغيريه لـ(رافي) 496 00:28:41,284 --> 00:28:44,284 لا أفهم لم هذه معضلة لك 497 00:28:44,848 --> 00:28:46,766 لديه هذه... الشخصية المميزة 498 00:28:48,458 --> 00:28:49,584 علّمني ذلك 499 00:28:52,409 --> 00:28:54,161 ‫(رافي) يسعدني جداً‬ 500 00:28:54,369 --> 00:28:56,913 ‫و(رايان) يعرضني لمآسي كثيرة‬ 501 00:28:57,122 --> 00:29:00,751 ‫لذا، عليّ أن أقرر‬ ‫من منهما أكثر أهمية لي‬ 502 00:29:01,960 --> 00:29:05,005 ‫(آندي)، سنختار (نيلي) كمديرة هنا‬ 503 00:29:05,130 --> 00:29:07,257 ‫ونعيدك إلى فريق المبيعات‬ 504 00:29:07,382 --> 00:29:11,928 ‫أعدك بأنّنا سنضحك على هذه الحادثة‬ ‫بعد مرور الوقت عليها‬ 505 00:29:12,054 --> 00:29:13,930 ‫فأنا أعتقد أنّها مضحكة منذ الآن‬ 506 00:29:21,772 --> 00:29:23,148 ‫لا‬ 507 00:29:23,815 --> 00:29:25,192 ‫عفواً؟‬ 508 00:29:26,109 --> 00:29:27,653 ‫قلت لا‬ 509 00:29:28,820 --> 00:29:30,280 ‫لا يمكنك قول لا‬ 510 00:29:31,073 --> 00:29:32,449 ‫لا‬ 511 00:29:38,497 --> 00:29:41,249 ‫يا إلهي! يا له من أحمق‬ 512 00:29:41,500 --> 00:29:43,623 ‫(بام)، أنت سم، أنت سم!‬ 513 00:29:43,648 --> 00:29:46,755 ‫- مهلاً، مهلاً، حسناً‬ ‫- (كيلي)، أريد قول بعض الأمور لك‬ 514 00:29:46,880 --> 00:29:48,590 ‫- لكن لا تقاطعيني من فضلك‬ ‫- لم أكن سأقاطعك‬ 515 00:29:48,715 --> 00:29:51,051 ‫حبيبتي أنت تفعلين هذا كثيراً‬ ‫لذا، لا تفعلي هذا، شكراً لك‬ 516 00:29:51,176 --> 00:29:53,304 ‫أعرف أنّني لم أعاملك دوماً...‬ 517 00:29:53,329 --> 00:29:56,643 ‫بالطريقة التي تشعرين لسبب أو لآخر‬ ‫بأنّك تستحقينها‬ 518 00:29:57,724 --> 00:29:59,768 ‫لكنّني أريد الزواج منك يا (كيلي كابور)‬ 519 00:30:00,352 --> 00:30:02,396 ‫ربما ليس اليوم أو غداً‬ 520 00:30:02,729 --> 00:30:05,190 ‫لكن في يوم ما، على الأرجح‬ 521 00:30:05,399 --> 00:30:07,776 ‫يا للقرف! أنت مقيت!‬ 522 00:30:07,943 --> 00:30:09,319 ‫- رويدك‬ ‫- ما خطبك؟‬ 523 00:30:09,344 --> 00:30:11,546 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫أيمكنك لفّها بسرعة من فضلك؟‬ 524 00:30:11,571 --> 00:30:12,831 ‫- أدرها بسرعة‬ ‫- هلاّ تستديرين؟‬ 525 00:30:12,856 --> 00:30:15,192 ‫- هذا مهم جداً لي‬ ‫- استديري، استديري‬ 526 00:30:15,617 --> 00:30:17,911 ‫- استديري‬ ‫- دعها تستدير بسرعة، من فضلك‬ 527 00:30:18,078 --> 00:30:20,539 ‫- لا تريد الاستدارة‬ ‫- شكراً، أدرها، شكراً‬ 528 00:30:21,788 --> 00:30:25,166 ‫(كيلي)، لا يمكنني أن أعدك‬ ‫بأنّنا سنبقى معاً دوماً‬ 529 00:30:25,360 --> 00:30:27,654 ‫ولا يمكنني أن أعدك‬ ‫بألاّ أخونك مجدداً‬ 530 00:30:27,765 --> 00:30:29,976 ‫ولا ينبغي عليّ وعدك‬ ‫فالزيجات الحديثة ليست هكذا‬ 531 00:30:30,191 --> 00:30:33,069 ‫والرجال ليسوا مهيئين لهذا‬ ‫يمكنني إرسال مقالة مثيرة للاهتمام لك‬ 532 00:30:33,243 --> 00:30:35,952 ‫لكن يمكنني إخبارك بهذا‬ ‫حتى لو كانت الاحتمالات متساوية‬ 533 00:30:35,977 --> 00:30:37,789 ‫بأن ننفصل خلال أسبوع‬ 534 00:30:38,623 --> 00:30:40,292 ‫أريد المخاطرة بهذه الاحتمالات‬ 535 00:30:41,142 --> 00:30:42,810 ‫- أحبك يا (كيلي)‬ ‫- (رايان)‬ 536 00:30:42,977 --> 00:30:44,604 ‫هلا تأخذين هذه المخاطرة معي؟‬ 537 00:30:45,146 --> 00:30:46,772 ‫أنت تعني لي الكثير‬ 538 00:30:48,232 --> 00:30:50,651 ‫لكنني أحب (رافي)‬ ‫وأختاره هو‬ 539 00:30:50,776 --> 00:30:52,403 ‫- لا‬ ‫- بلى‬ 540 00:30:52,570 --> 00:30:54,238 ‫أتمنى أن نبقى صديقين‬ 541 00:30:57,867 --> 00:30:59,243 ‫هلاّ تحضنني؟‬ 542 00:31:04,582 --> 00:31:05,958 ‫أنت رائع‬ 543 00:31:08,920 --> 00:31:10,755 ‫من الجيد رؤية (كيلي) تنضج‬ 544 00:31:12,340 --> 00:31:13,716 ‫يا إلهي!‬ 545 00:31:13,925 --> 00:31:15,593 ‫اسمع يا (آندرو)‬ 546 00:31:15,843 --> 00:31:18,930 ‫يمكننا مناقشة مزايا الوظيفة‬ 547 00:31:19,305 --> 00:31:20,932 ‫- لا‬ ‫- أنا أعتذر‬ 548 00:31:21,057 --> 00:31:23,392 ‫- عليّ أن أصر‬ ‫- لا‬ 549 00:31:23,518 --> 00:31:25,561 ‫- توقف عن قول لا‬ ‫- لا‬ 550 00:31:25,770 --> 00:31:29,649 ‫(آندرو)، إن قلت "لا"‬ ‫مرة أخرى فسأطردك‬ 551 00:31:30,066 --> 00:31:33,819 ‫إذاً، ألديك ما تود إضافته؟‬ 552 00:31:34,904 --> 00:31:36,923 ‫لا، لا يمكنني وصف الشعور‬ 553 00:31:36,948 --> 00:31:40,368 ‫لأول مرة منذ فترة طويلة‬ ‫أشعر بأنني مسيطر‬ 554 00:31:40,785 --> 00:31:43,538 ‫وأنني حي‬ 555 00:31:43,913 --> 00:31:45,289 ‫أعطنيه‬ 556 00:31:45,990 --> 00:31:47,783 ‫- أنا سأتكفل به‬ ‫- لكن يدك مصابة‬ 557 00:31:47,808 --> 00:31:50,369 ‫أنا بجهوزية تامة‬ 558 00:31:50,946 --> 00:31:52,906 ‫- الآن‬ ‫- أجل‬ 559 00:32:08,891 --> 00:32:12,170 ‫ألا تشعر بالفضول‬ ‫حيال قراءة قصيدة‬ 560 00:32:12,195 --> 00:32:14,714 ‫- صادرة من قلب (رايان)؟‬ ‫- إطلاقاً، أيمكننا الذهاب؟‬ 561 00:32:14,739 --> 00:32:17,367 ‫"يراقب (كابور) بيأس..."‬ 562 00:32:18,118 --> 00:32:20,787 ‫- اقرأي البيت الثاني‬ ‫- "طاف هائماً نحو البحر"‬ 563 00:32:21,287 --> 00:32:23,164 ‫"وعندما يهدأ (المحيط الهندي)"‬ 564 00:32:23,289 --> 00:32:25,208 ‫"تبقى بقعة بيضاء واحدة"‬ 565 00:32:25,375 --> 00:32:28,002 ‫"في المياه الباردة وبستان (كيلي)"‬ 566 00:32:28,169 --> 00:32:29,796 ‫إنّها غبية جداً‬ 567 00:32:31,548 --> 00:32:34,300 ‫لكن عندما وصف نفسه كطفل...‬ 568 00:32:34,843 --> 00:32:36,511 ‫ضائع في طوف النجاة‬ 569 00:32:39,013 --> 00:32:41,349 ‫لا يمكن لـ(رايان)‬ ‫أن يعرف عن هذا أبداً‬ 570 00:32:43,522 --> 00:32:51,522 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 570 00:32:52,305 --> 00:33:52,602 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-