"The Office" Turf War
ID | 13206329 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Turf War |
Release Name | The Office (US) (2005) - S08E23 - Turf War (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 2366115 |
Format | srt |
1
00:00:03,427 --> 00:00:07,390
يا للهول، إن العضلات
الدالية بحال سيئة
2
00:00:08,891 --> 00:00:11,894
آمل لو أنهم يملكون رسماً بيانياً
عن مقدار بودرة البروتين التي يجب تناولها
3
00:00:12,019 --> 00:00:14,397
لرجل يزن ٨١ كلغ من دون شحوم
4
00:00:14,522 --> 00:00:19,110
بودرة البروتين؟ تذوبه في الماء؟
لمَ لا تتناول الأستروجين؟
5
00:00:27,618 --> 00:00:30,663
ها أنتم يا صديقيّ، انظروا
كيف سيهتم والدكما بكما
6
00:00:32,498 --> 00:00:35,501
أذكر حين كان الناس
يعتقدون أن عضلات الذراع هي الأهم
7
00:00:35,626 --> 00:00:37,336
كانوا يشدونها طوال الليل في المرقص
8
00:00:37,461 --> 00:00:39,630
أراهن أنك تعتقد
أن الأمر كله متعلق بالجوهر
9
00:00:39,755 --> 00:00:41,132
أجل
10
00:00:41,257 --> 00:00:45,011
الجوهر مهم، هناك ٤ مبادئ لـ(بيلاتس)
أعيش حياتي ملتزماً بها
11
00:00:45,136 --> 00:00:48,681
أولاً التطويل، ثانياً التمديد
12
00:00:48,806 --> 00:00:50,933
اسمعا، أعتقد أن جميعنا
يريد معرفة الشيء عينه، صحيح؟
13
00:00:51,058 --> 00:00:56,772
من الأقوى؟ حسناً، هناك طريقة واحدة
لحل هذه المسألة، مسابقة تمرين الفخذين
14
00:00:57,940 --> 00:01:02,361
حسناً ها نحن جميعنا
ليفز الرجل الأكثر رجولة، هيا!
15
00:01:05,573 --> 00:01:07,825
عليك بهذا يا (لويس)
16
00:01:08,492 --> 00:01:11,245
هل تشعر بالحريق؟
الحريق هو جلّ ما أشعر به الآن
17
00:01:11,370 --> 00:01:14,874
هيا يا (غايب)، لا يمكنك منافسة أوتار
قدمه، إنك تتعرض للتنويم المغناطيسي
18
00:01:14,999 --> 00:01:18,878
مجموعة السرعة، ١، ٢...
19
00:01:19,045 --> 00:01:20,504
خذ، هذه من أجل
مرفقيك، لمرفقيك
20
00:01:20,671 --> 00:01:22,632
- شكراً
- على الرحب والسعة
21
00:01:23,132 --> 00:01:24,508
٦، ٧
22
00:01:24,675 --> 00:01:27,219
اتصالات هاتفية سريعة
لكما، تابعا، ٨
23
00:01:27,511 --> 00:01:29,180
- ٩
- مرحباً؟
24
00:01:29,305 --> 00:01:31,891
- ١٠
- هل حصلنا عليها؟
25
00:01:34,393 --> 00:01:35,936
- مضحك جداً يا (جيم)
- أجل يا (جيم)
26
00:01:36,479 --> 00:01:38,522
يا لها من طريقة
تسخر فيها منا لنحسّن أجسامنا
27
00:01:38,648 --> 00:01:40,816
الجميع إلى غرفة الاجتماعات، الآن
28
00:01:47,281 --> 00:01:49,116
حسناً، على مهل يا جدي
29
00:01:49,241 --> 00:01:52,328
- لا أحتاج إلى مساعدتك
- حسناً، لا تحتاج إلى مساعدتي؟
30
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
31
00:02:06,092 --> 00:02:07,677
- صباح الخير
- مرحباً
32
00:02:08,135 --> 00:02:14,684
{\an8}أحدهم غادر مسرعاً هذا الصباح
لدرجة أنه نسي هذه
33
00:02:15,142 --> 00:02:20,523
{\an8}هل تعرفين ما الشيء الوحيد الأشهى
من قدميك هي الوليمة التي سأعدها للجميع
34
00:02:20,773 --> 00:02:23,943
(آندي)، إن كنت ستتسكع لفترة
35
00:02:25,778 --> 00:02:27,405
ما هذا؟
36
00:02:27,530 --> 00:02:29,156
إنها القاعدة الجديدة والسخيفة
التي وضعها (روبرت)
37
00:02:29,281 --> 00:02:31,867
إنه يريد أن يسجل الزوار دخولهم
38
00:02:31,992 --> 00:02:35,705
{\an8}- هل هذه طريقة (روبرت) لإحراجي؟
- لا، طبعاً لا
39
00:02:36,580 --> 00:02:39,667
{\an8}لكن المسألة، أعتقد أنه إن استثنيناك
40
00:02:39,792 --> 00:02:42,545
فسيكون علينا أن نستثني
الفتى الذي يقدم الماء
41
00:02:42,670 --> 00:02:45,172
وبعد ذلك، أين سينتهي الأمر؟
لذا، هذا ما سيحصل
42
00:02:45,297 --> 00:02:49,009
{\an8}لمَ عندما يمضي الآخرون وقتهم كله
في المكتب يُكافئون على ذلك
43
00:02:49,135 --> 00:02:52,596
{\an8}وعندما أفعل هذا أنا
يُقال لي إنني بالغت؟
44
00:02:55,224 --> 00:02:57,893
{\an8}هذا لأنني لم أعد موظفاً؟
لأن هذا ما يبدو عليه الأمر
45
00:02:59,061 --> 00:03:00,771
{\an8}- حسناً، استمتع بمباراة (إلينوي)
- جيد، هل اتفقنا؟
46
00:03:00,896 --> 00:03:02,857
{\an8}- شكراً يا (جانيت)
- شكراً جزيلاً يا (إيرل)
47
00:03:03,524 --> 00:03:06,193
{\an8}- بيع متزامن
- وقالوا إن هذا غير ممكن
48
00:03:06,318 --> 00:03:09,447
- تباً لهم
- أمور كثيرة تجري يا أصدقاء، ماذا يحدث؟
49
00:03:09,572 --> 00:03:12,241
{\an8}أقفل فرع (بينغهامتون) الليلة الماضية
وعملاؤه جميعاً جاهزون ليأخذهم مكتب آخر
50
00:03:12,366 --> 00:03:14,118
{\an8}كان فرعاً جيداً
51
00:03:15,202 --> 00:03:18,330
{\an8}أعتقد أن الأمور سيئة تحت إدارة
(روبرت كاليفورنيا)، على ما أعتقد
52
00:03:18,664 --> 00:03:21,417
{\an8}- الوضع مزر بكل معنى الكلمة
- انتبه لما تقوله
53
00:03:21,542 --> 00:03:23,794
{\an8}أجل ونحن غير مهتمين
باستخفافك بالأمر، اتفقنا؟
54
00:03:23,919 --> 00:03:26,839
{\an8}- (جيم)، أخبره إلى أين يذهب بهذا الاستخفاف؟
- إلى حيث تريد!
55
00:03:26,964 --> 00:03:30,801
{\an8}- لا يا (جيم)، كان يُفترض أن تشتمه
- آسف يا رجل، لا يمكنني التركيز
56
00:03:30,926 --> 00:03:33,971
{\an8}- هناك الكثير من العملاء المحتملين
- من الأفضل أن تنتبها لوضعيكما
57
00:03:34,096 --> 00:03:37,850
{\an8}أجل، لا يمكن لفرع (سيراكوز)
أن يسعد لأخذك عملاء (نيويورك)
58
00:03:53,032 --> 00:03:56,285
(روبرت)، لمَ أقفل فرع (بينغهامتون)؟
59
00:03:56,410 --> 00:03:59,163
{\an8}هل يمكن للجميع...؟
أرجوكم
60
00:04:01,624 --> 00:04:05,044
{\an8}كنت أحتفل وحدي الليلة الماضية
61
00:04:06,378 --> 00:04:09,590
{\an8}بسبب إنهاء معاملات طلاقي
62
00:04:10,090 --> 00:04:15,262
تورطت في تناول النبيذ الأحمر الأسترالي
وكيف أقول هذا؟
63
00:04:15,387 --> 00:04:21,310
{\an8}المادة البيضاء الكولومبية
انتظروا، ماذا بشأن (بينغهامتون)؟
64
00:04:21,435 --> 00:04:23,896
أقفل الفرع، إلى الأبد
65
00:04:26,857 --> 00:04:30,069
{\an8}لم يخطر ببالي إقفال فرع
(بينغهامتون) أبداً قبل اليوم
66
00:04:30,277 --> 00:04:36,158
{\an8}أعتقد ليلة البارحة، لكن
"الحقيقة في الخمر" كما يقولون
67
00:04:36,492 --> 00:04:40,454
{\an8}سأبدأ بالتشكيك بنفسي الثملة الآن
68
00:04:42,331 --> 00:04:47,002
{\an8}وصلتني رسالتك الصوتية
من الليلة الماضية
69
00:04:49,171 --> 00:04:50,548
رائع
70
00:04:50,673 --> 00:04:58,889
والجواب هو أجل، أجل، أجل وأبداً
71
00:05:06,647 --> 00:05:11,527
(بام)، متى كانت آخر
مرة عشت فيها بشدة
72
00:05:11,652 --> 00:05:15,197
لدرجة أن دماغك لم يعد يذكر شيئاً؟
73
00:05:15,948 --> 00:05:18,117
- كان ذلك في الصيف...
- يبدو أنني تركت رسالة
74
00:05:18,242 --> 00:05:19,618
على هاتف (نيلي) الليلة الماضية
75
00:05:20,119 --> 00:05:21,871
وأريدك أن تعرفي ما قلته
76
00:05:23,330 --> 00:05:25,332
- إنني منشغلة قليلاً
- أجل
77
00:05:26,000 --> 00:05:32,673
طبعاً، لمَ لا تعدين لائحة
بالأشياء التي تمنعك من مساعدتي؟
78
00:05:34,675 --> 00:05:36,051
أجل، يمكنني أن أعد لك لائحة
79
00:05:36,176 --> 00:05:41,015
لنقم بذلك الآن، ما هو الشيء الأول؟
80
00:05:42,308 --> 00:05:43,726
لمَ لا أساعدك الآن؟
81
00:05:43,851 --> 00:05:45,728
- تفضلي
- حسناً
82
00:05:50,149 --> 00:05:52,234
من هما (جيم هالبيرت)
و(دوايت شروت)؟
83
00:05:52,359 --> 00:05:53,819
(جيم)، (دوايت) ما هي شهرتيكما؟
84
00:05:53,944 --> 00:05:55,613
ومن أنت؟
85
00:05:55,738 --> 00:05:58,866
(هاري جانرون)، شركة
(داندر ميفلين)، (سيراكوز)
86
00:06:02,411 --> 00:06:04,038
ما كل هذا؟
87
00:06:04,496 --> 00:06:07,166
حلوى الكرز مع مثلجات منزلية الصنع
88
00:06:07,833 --> 00:06:11,670
تعيشون بشكل جيد هنا في (بنسلفينيا)
أريد التحدث إليكم الآن
89
00:06:11,795 --> 00:06:14,715
و(لويد غروس) أيضاً، أي واحد هو؟
90
00:06:15,799 --> 00:06:19,011
لدى الباعة عمولة محددة لكننا
وجدنا طريقة للتحايل على الأمر
91
00:06:19,136 --> 00:06:23,349
(لويد غروس) بائع وهمي
اخترعناه، كيف أشرح الأمر؟
92
00:06:23,474 --> 00:06:26,018
لنسرق من الشركة، لنختلس، للاحتيال
93
00:06:26,143 --> 00:06:28,646
حسناً، يبدو الأمر مخادعاً، لكنه يساعدنا
على الحصول على مزيد من المال
94
00:06:28,771 --> 00:06:30,773
- أجل
- أوجدت (بام) الشخصية
95
00:06:30,898 --> 00:06:32,816
إنه مزيج عن جميع الباعة
96
00:06:35,569 --> 00:06:38,614
ها هو، هذا (لويد)
97
00:06:38,781 --> 00:06:40,908
- أنا؟
- أجل أنت
98
00:06:41,867 --> 00:06:43,911
إلى أين أنت ستصل خارج حدود الولاية؟
99
00:06:44,036 --> 00:06:48,457
إننا الآن أقرب إلى (بينغهامبتون)
منك يا عزيزي
100
00:06:48,749 --> 00:06:53,045
أرغب في أن أعتقد أن (لويد غروس)
رجل لا يحب الهراء ولا يذعن لأحد
101
00:06:53,629 --> 00:06:55,547
وينادي الناس بـ"أعزائي"
102
00:06:56,173 --> 00:06:59,802
إنها في (نيويورك) ونحن في (نيويورك)
خط الولاية هو الخط الفاصل
103
00:06:59,927 --> 00:07:01,679
لطالما كان الأمر على هذه الحال
104
00:07:01,804 --> 00:07:03,222
في الواقع لا يوجد قانون يقول ذلك
105
00:07:03,347 --> 00:07:04,723
- صحيح
- صحيح
106
00:07:04,848 --> 00:07:07,184
لا يوجد قانون يمنع ذلك
تحقق من كتيب الموظف
107
00:07:07,309 --> 00:07:08,811
هل يمكنني التحقق من كتيب الموظف
108
00:07:08,936 --> 00:07:12,231
لأعرف إن ذكر شيئاً
بشأن خنق رجل بيدي؟
109
00:07:12,856 --> 00:07:14,233
لا
110
00:07:14,358 --> 00:07:17,403
انتظر لا، هل تمازحني؟
قلت لي إن هذا ممنوع
111
00:07:17,528 --> 00:07:19,571
كنت قادراً على خنق الكثيرين حتى الآن
112
00:07:19,697 --> 00:07:23,450
ابق بعيداً عن ولايتي، من مصلحتك
أن تبقى بعيداً عن ولايتي
113
00:07:23,909 --> 00:07:27,579
رأيتك أشخاصاً مثلك، أشخاصاً
كبار يحبون التلاعب بالصغار
114
00:07:27,705 --> 00:07:30,833
إن (لويد غروس) يأكل
متنمرين أمثالك على الفطور
115
00:07:31,250 --> 00:07:33,293
ابق بعيداً عن (نيويورك) يا (لويد)
116
00:07:33,544 --> 00:07:37,423
رسالة من الزوجة، سأرد عليها
117
00:07:42,261 --> 00:07:43,887
ما رأيك بهذا؟ لمَ لا نسأل (روبرت)؟
118
00:07:44,304 --> 00:07:46,598
هل يمكننا الاتفاق جميعاً على أنه ربما
على المدير التنفيذي أن يقرر بشأن هذا؟
119
00:07:46,724 --> 00:07:51,186
هل (روبرت) هنا؟ انظر إلينا
نتشاجر مثل فتيات المدرسة
120
00:07:51,311 --> 00:07:53,772
نبحث عن أشياء في الغرفة
نضرب بها بعضنا
121
00:07:54,064 --> 00:07:55,733
لا أعتقد أننا كنا نفعل ذلك
122
00:07:55,858 --> 00:07:58,902
كرسي، مصباح، نبتة
قائمة طاولة، قدم (جيم)
123
00:08:01,113 --> 00:08:04,700
أين الـ(آدفيل) يا (جيم)؟ أعتقد
أنني تناولت ما يكفي من الـ(تايلانول)
124
00:08:05,159 --> 00:08:06,535
إنني آسف، لست (جيم)
125
00:08:06,660 --> 00:08:08,245
(آندرو)، ماذا علينا
أن نفعل للتخلص منك؟
126
00:08:08,370 --> 00:08:10,831
نستخدمك مجدداً
ونرسل (إرين) إلى (فلوريدا)؟
127
00:08:11,623 --> 00:08:14,001
وصلتني الرسالة واضحة
128
00:08:14,126 --> 00:08:16,962
علي أن أزيل السكر المتكرمل
عن المقلاة قبل أن يجف
129
00:08:17,087 --> 00:08:18,630
بحقك..
130
00:08:18,964 --> 00:08:22,384
(روبرت كاليفورنيا) يا لها من مفاجأة!
إنك هنا في (سكرانتن)
131
00:08:22,509 --> 00:08:23,886
(هاري)
132
00:08:24,011 --> 00:08:27,222
إذاً لم أقفلت (بينغهامبتون)
من دون خطة انتقالية؟
133
00:08:27,347 --> 00:08:29,683
- ماذا تعني؟
- نسيت...
134
00:08:30,559 --> 00:08:33,687
لا، لا، لا يا فتى، أكمل عملك
افعل ما لديك، هيا
135
00:08:34,313 --> 00:08:38,442
(هاري)، هناك وقت لكل قرار
سابق التحديد قبل سنوات عدة
136
00:08:38,567 --> 00:08:40,569
لا فائدة من التشكيك
في السبب والتوقيت
137
00:08:40,694 --> 00:08:46,325
توقيت هذا القرار بالتحديد
بدا سيئاً جداً
138
00:08:46,658 --> 00:08:49,119
حسناً، ماذا قررت؟ لدينا ما نقوله
139
00:08:49,244 --> 00:08:51,121
اسمع يا (روبرت)، لا أملك الوقت
140
00:08:51,246 --> 00:08:54,083
هناك عميل كبير على المحك
(بريستيج ديركت مايل سوليوشين)
141
00:08:54,208 --> 00:08:55,584
- كان عميل (بينغهامبتون)...
- لا تصغ إليه، لا
142
00:08:55,709 --> 00:08:57,252
- أريده، إنه لي
- (بريستيج) لنا
143
00:08:57,377 --> 00:08:58,837
حسناً، إنهم مسؤولون
عن نصف رسائل الدعابات
144
00:08:58,962 --> 00:09:02,216
في الشاطئ الشرقي، سنحصل عليهم
سبق أن قدمنا لهم عرضاً يا (روبرت)
145
00:09:02,341 --> 00:09:04,176
علينا أن نتخذ قراراً
146
00:09:04,301 --> 00:09:05,761
- اتخذ قراراً
- قررت
147
00:09:06,845 --> 00:09:11,058
ألا أحد سيكون
على اتصال مع (بريستيج)
148
00:09:11,183 --> 00:09:13,602
أو أي عميل آخر لـ(بينغهامبتون)
149
00:09:13,727 --> 00:09:19,942
حتى أجد طريقة لتقسيم الأمور
وكما قال (سليمان) مرة...
150
00:09:23,904 --> 00:09:26,115
هناك طاقة غريبة
في هذا المكان اليوم
151
00:09:26,240 --> 00:09:30,035
إن (روبرت) يتصرف بغرابة
متخذاً بعض القرارات الغريبة
152
00:09:30,160 --> 00:09:33,372
مثل عدم اتصال أحد بـ(بريستيج)؟
هذا عميل ضخم
153
00:09:33,497 --> 00:09:36,667
أعني قد يمنحون أعمالهم
لأول شخص يدخل بابهم
154
00:09:36,792 --> 00:09:40,254
قد يكون أي غبي
أي غبي على الإطلاق
155
00:09:43,063 --> 00:09:47,735
تشكيل شركة
أشبه بتدريب غايشا
156
00:09:48,085 --> 00:09:52,840
عليك أن تقولِب ليس الشكل
الخارجي فقط بل الشخصية أيضاً
157
00:09:52,965 --> 00:09:58,262
على الأمرين أن يتناغما
هل لا يزالون هنا؟
158
00:09:59,388 --> 00:10:04,184
يريدون قراراً بشأن
من سيحصل على العميل الكبير
159
00:10:04,802 --> 00:10:10,891
يمكنهم الانتظار، سأستمر بالتحدث
عن الغايشا لوقت طويل بعد موعد نومهم
160
00:10:11,475 --> 00:10:13,310
تعرفون أنني تدربت لأصبح واحدة
161
00:10:13,686 --> 00:10:16,438
هل أنا السبب أم أن مديرنا
شخص غريب الأطوار؟
162
00:10:19,316 --> 00:10:20,776
سأخرج لتنشق الهواء
163
00:10:28,075 --> 00:10:30,995
(جيم)، هل تعرف
ما سيكون مخادعاً حقاً؟
164
00:10:31,120 --> 00:10:34,039
إن تسللنا وخرجنا من هنا
وذهبنا إلى العميل أولاً
165
00:10:44,842 --> 00:10:46,468
إنه يركض
166
00:10:48,387 --> 00:10:49,763
تباً!
167
00:10:49,888 --> 00:10:51,515
تباً!
168
00:10:52,808 --> 00:10:54,226
ماذا يفترض أن يكون هذا؟
169
00:10:54,351 --> 00:10:55,728
إنه قرد
170
00:10:55,853 --> 00:10:58,188
(جيم) لا تمزح، هذا ليس قرداً
171
00:10:58,314 --> 00:10:59,773
إنه يرتدي تنورة من القش
ولديه أنف أزرق
172
00:10:59,898 --> 00:11:01,775
- اتنظر، انتظر، هل هذا هو؟
- ماذا؟
173
00:11:01,900 --> 00:11:03,319
هل هذا هو؟
174
00:11:03,944 --> 00:11:06,447
- إنه هو، افعل شيئاً، اخرج هيا
- ماذا؟ ماذا سأفعل؟
175
00:11:06,572 --> 00:11:09,450
اذهب ومزق إطاراته
اذهب واثنِ صندوق سيارته
176
00:11:11,994 --> 00:11:15,122
هل هذا كل شيء؟ هذا رائع
هذا سيتسبب بخمس ثوانٍ تأخير
177
00:11:15,247 --> 00:11:19,126
(دوايت) اذهب! هل تحوي هذه
السيارة تربيناً؟ أكسيد النتروز؟
178
00:11:19,251 --> 00:11:20,628
استخدم غاز الضحك
179
00:11:20,753 --> 00:11:22,713
غاز الضحك؟ تعني
كما في (فاست أند فيوريس)؟
180
00:11:22,838 --> 00:11:24,214
- أجل
- أجل، أملك حتماً غاز الضحك
181
00:11:24,340 --> 00:11:25,716
- استخدم غاز الضحك
- هل أنت متأكد؟
182
00:11:25,841 --> 00:11:27,926
- أجل
- استجمع قواك، بعد ٣، ٢، ١
183
00:11:28,052 --> 00:11:30,054
- هيا، انطلق
- ها نحن
184
00:11:35,726 --> 00:11:38,145
مرحباً، (آندي برنارد)
لمقابلة المدير التنفيذي
185
00:11:38,270 --> 00:11:40,356
- هل لديك موعد؟
- لا، لا أملك
186
00:11:40,481 --> 00:11:42,816
حسناً، أعتقد أنه يمكن أن أمررك
187
00:11:43,776 --> 00:11:50,366
حقاً؟ لأنه يمكنني أن أكون أي شخص
اعتقدت أنني سأحتاج إلى إقناعك
188
00:11:50,699 --> 00:11:52,117
إنه ليس منشغلاً كثيراً
189
00:11:52,242 --> 00:11:54,578
- هل يوجد أحد هنا لرؤيتي؟
- أجل، هذا الرجل
190
00:11:54,703 --> 00:11:56,080
ادخل
191
00:12:00,751 --> 00:12:04,296
إذاً، ما رأيك بهذا المدعو
(روبرت كاليفورنيا)؟
192
00:12:04,588 --> 00:12:07,841
أعني ماذا يفعل رجل عادي
مثله في ليلة عادية
193
00:12:08,008 --> 00:12:10,803
سأخبرك ماذا يفعل
194
00:12:11,345 --> 00:12:15,015
مرحباً أيتها الدجاجتان
هل لديكما مكان آخر في القن؟
195
00:12:15,641 --> 00:12:17,434
لا تقلقي، لن أبيض
196
00:12:18,519 --> 00:12:22,940
أرسلني (روبرت) لأحل
مكان (بام) إن فشلت، إن!
197
00:12:25,025 --> 00:12:27,903
كنت أحتسب أرقاماً طوال اليوم
198
00:12:28,028 --> 00:12:32,700
الرياضيات للفتيان
أحتاج إلى التحدث إلى فتاة
199
00:12:33,909 --> 00:12:35,661
هل قال أحد كلام فتيات؟
200
00:12:36,870 --> 00:12:42,501
أحياناً أتساءل إن كان هناك مبيض
في خصيتي لأنني أجيد كلام الفتيات
201
00:12:42,835 --> 00:12:45,629
هل كنتن تشاهدن
مسلسلاً اجتماعياً كورياً؟
202
00:12:45,754 --> 00:12:47,881
إنني متعلق جداً
بـ(هي جانغ، سندريلا غيرل)
203
00:12:48,006 --> 00:12:51,385
على الرغم من أنني أقدم بسرعة
المشاهد المتعلقة بـ(يونغ تاي)
204
00:12:51,510 --> 00:12:54,221
هل تعتقد أنني أحب هذا؟ أم أنه
من المهم أن يكون لديّ هوس آسيوي؟
205
00:12:54,972 --> 00:12:58,225
أعتقد أنك ستحتاجين
إلى هوس آسيوي، أجل
206
00:12:58,851 --> 00:13:00,769
سيكون مزعجاً إن لم تفعلي
207
00:13:00,894 --> 00:13:03,897
أنا مدير سابق، أعرف المنتج
أعرف الهوامش
208
00:13:04,022 --> 00:13:06,942
يمكنني أن أوفر لك ٢٥
بالمئة من مصاريفك
209
00:13:07,234 --> 00:13:09,570
لمَ لم أسمع بك؟ هل لديك مراجع؟
210
00:13:09,778 --> 00:13:12,156
لا، أنا محتال
211
00:13:12,489 --> 00:13:15,826
وهو الجزء الأفضل، ما يعني
أنك ستكون عميلي الأول
212
00:13:15,951 --> 00:13:19,288
وسيحصل عملك على الاهتمام الكامل
213
00:13:19,413 --> 00:13:24,209
الآن، دونت لك
رقم هاتفي الشخصي
214
00:13:25,461 --> 00:13:27,588
اتصل بي متى شئت
215
00:13:27,796 --> 00:13:30,716
كل بائع التقيت به
أعطاني رقم هاتفه الشخصي
216
00:13:32,301 --> 00:13:37,806
طبعاً سيفعلون
لهذا سأعطيك مفتاح منزلي
217
00:13:40,225 --> 00:13:45,814
كل ما تحتاج إليه في أي ساعة
ليلاً ونهاراً، مر بي
218
00:13:45,939 --> 00:13:49,693
تعني أنك تريدني أن أذهب إلى منزلك
إن احتجت إلى ورق؟
219
00:13:49,818 --> 00:13:51,278
ربما تحتاج إلى شخص تتحدث إليه
220
00:13:51,403 --> 00:13:54,281
ربما تحتاج إلى مكان
تنام فيه لبضعة أيام
221
00:13:54,406 --> 00:13:58,410
كلمة السر للاتصال بالإنترنت هي
"كل، صلّ، أحب" يسهل تذكرها
222
00:13:59,453 --> 00:14:03,916
جاهز؟ هيا، هيا، هيا
223
00:14:22,351 --> 00:14:24,353
- هل أنت بخير؟
- أجل
224
00:14:38,492 --> 00:14:40,244
(دوايت)، ماذا تفعل؟
225
00:14:44,957 --> 00:14:46,333
اذهب، اذهب!
توجه إلى السلالم الآن
226
00:14:46,458 --> 00:14:47,835
- ما الذي تقوله؟
- اركض فقط
227
00:14:47,960 --> 00:14:50,379
- حتى أنني لا أعرف أين هي السلالم
- سأؤخره، اذهب
228
00:14:53,298 --> 00:14:54,967
ماذا تفعل؟
229
00:14:55,843 --> 00:15:00,973
سأشغل نظام الأمان من الزلازل
سنعلق بين الطبقات لساعات
230
00:15:07,855 --> 00:15:09,606
- سقط سروالي
- ماذا؟
231
00:15:09,731 --> 00:15:12,568
سقط سروالي، لا أضع حزاماً
232
00:15:14,403 --> 00:15:16,697
طاب يومك سيدتي، (دوايت كاي شروت)
شركة (داندر ميفلين)، (سكرانتن)
233
00:15:16,947 --> 00:15:19,741
اعذريني، سروالي قد سقط أحتاج
إلى موعد مع السيد (راميش) لو سمحت
234
00:15:19,867 --> 00:15:21,618
يناسبني الآن، لا، لا، وصلت أولاً
235
00:15:21,743 --> 00:15:23,120
(دوايت كاي شروت)
(داندر ميفلين)، (سكرانتن)
236
00:15:23,245 --> 00:15:26,415
- مرحباً يا أصدقاء، ماذا يجري؟
- سيد (راميش)، (هاري جانيرون)
237
00:15:26,540 --> 00:15:28,667
- (داندر ميفلين)، (سيراكوز)
- وصلت أولاً
238
00:15:28,792 --> 00:15:30,878
- إنني آسف بشأن اختلاط الأمور
- لقد أخذت موعداً من أمينة السر
239
00:15:31,003 --> 00:15:34,464
دعوني أوقفكم هنا
سبق واخترت المزود الجديد للورق
240
00:15:34,590 --> 00:15:36,008
انتظر ليس شركة (دي أم)، (يوتيكا)
أليس كذلك؟
241
00:15:36,133 --> 00:15:38,093
لا، لا، ليست شركة
(داندر ميفلين) على الإطلاق
242
00:15:38,218 --> 00:15:40,387
في الواقع إنها شركة
(بيغ ريد) للورق
243
00:15:40,512 --> 00:15:42,222
شركة (بيغ ريد) للورق؟
244
00:15:44,725 --> 00:15:46,393
أجل
245
00:15:49,203 --> 00:15:51,247
- أعطني كوب قهوة
- أنا أيضاً
246
00:15:51,372 --> 00:15:53,207
أم أن لديهم احتكاراً للعطش؟
247
00:15:53,332 --> 00:15:57,211
حسناً، لم ينجح الأمر مع أي منا
لذا فإننا لا نزال في الفريق عينه
248
00:15:57,336 --> 00:15:58,963
- دعاني أدفع ثمن هذه
- لا
249
00:15:59,797 --> 00:16:02,800
دعه يدفعها بنفسه
تملك مال (سيراكوز)
250
00:16:02,925 --> 00:16:04,593
تعرف أن شريكك يحب اتخاذ المواقف
251
00:16:04,802 --> 00:16:07,513
لكن هذا يعجبني
منذ متى وأنتما تتواعدان؟
252
00:16:07,638 --> 00:16:09,556
ما كان ليحصل عليّ (جيم)
ولو بعد ألف سنة
253
00:16:09,682 --> 00:16:12,184
- لكنك تقول إن هناك فرصة
- اصمت
254
00:16:14,812 --> 00:16:19,400
سرقت هاتف (نيلي)
255
00:16:21,026 --> 00:16:27,283
ممتاز، ممتاز، هذا مثير للقلق
أول حدس لديك هو السرقة
256
00:16:27,491 --> 00:16:28,867
ماذا تريد مني؟
257
00:16:28,993 --> 00:16:32,121
عرفنا ما عنته (نيلي)
أجل، أجل، أجل، أبداً
258
00:16:32,830 --> 00:16:35,124
"مرحباً (نيل)، أنا أمك
ابقي مبتهجة"
259
00:16:35,249 --> 00:16:37,584
"لا يمكن أن يكون الوضع
بالسوء الذي وصفته"
260
00:16:37,710 --> 00:16:40,337
بلى، من الممكن أن يكون كذلك
261
00:16:42,047 --> 00:16:44,174
"هنا شركة (ماستر كارد)
لقد تخطيت الحد"
262
00:16:44,300 --> 00:16:47,136
"أرسلي الدفعة الأدنى والبالغة
٤٤٨ دولاراً يوم الإثنين"
263
00:16:47,261 --> 00:16:49,430
"وإلا سنضطر لإرسالها إلى قسم الجباية"
264
00:16:49,722 --> 00:16:52,016
- مدمنة تسوّق
- يبدو الأمر كذلك
265
00:16:52,141 --> 00:16:53,559
أجل
266
00:16:53,892 --> 00:16:56,353
"مرحباً يا أختي
هل لا يزال المدير يتحرش بك؟"
267
00:16:57,396 --> 00:16:59,398
أنا
268
00:16:59,982 --> 00:17:01,734
"هذه (آني) من (سيكوند نيست)"
269
00:17:01,900 --> 00:17:04,778
"إنني آسفة، لكن اليتيم
الروماني شعر براحة أكبر"
270
00:17:04,903 --> 00:17:08,782
"مع عائلة من شخصين بدل أم عزباء
لذا سنؤجل الموضوع"
271
00:17:08,907 --> 00:17:10,284
حسناً، هذا يكفي
272
00:17:10,409 --> 00:17:12,786
- (بام)، يجب أن أكتشف ما حصل
- لا، لا
273
00:17:12,911 --> 00:17:16,373
(روبرت) حسناً، محوتها كلها
لقد محوتها كلها
274
00:17:16,498 --> 00:17:20,085
(بام)، لقد أفسدت الأمر تماماً
275
00:17:29,261 --> 00:17:34,016
هل يمكنني أن أفعل هذا يا (بام)؟
هل يمكنني أن أنتعل حذاءً عربياً مفتوحاً ذهبياً
276
00:17:35,100 --> 00:17:39,021
أجل حتماً، بشعرك، حتماً
277
00:17:39,646 --> 00:17:41,648
- لقد أوقعت هاتفك الخلوي
- يا للهول
278
00:17:41,815 --> 00:17:44,693
- أجل
- شكراً، إنني غبية
279
00:17:44,818 --> 00:17:48,739
لا، يا للهول، المسألة أن هناك الكثير
يجري مع (روبرت) وغيرها من الأمور
280
00:17:48,864 --> 00:17:51,408
يا للهول يا (بام)!
لا تجعليني أبدأ الكلام
281
00:17:51,533 --> 00:17:52,910
لا، لن أفعل
282
00:17:53,243 --> 00:17:58,374
سبق أن جعلتني أبدأ بالكلام
(روبرت) قذر
283
00:18:00,542 --> 00:18:02,878
أعني ألا يراودك ذلك الشعور
في كل مرة ينظر إليك
284
00:18:03,170 --> 00:18:05,631
أنه يفكر في ١٥ وضعية
ليقيم علاقة حميمة معك؟
285
00:18:05,756 --> 00:18:07,132
حسناً...
286
00:18:07,257 --> 00:18:10,052
أعني أن الرجل
لا يتحدث سوى عن الجنس
287
00:18:10,177 --> 00:18:13,305
أحياناً يتحدث عن الجسد
وعن الخمر
288
00:18:13,430 --> 00:18:18,435
لن أخبرك حتى ما الذي قاله
على هاتفي البارحة
289
00:18:18,685 --> 00:18:21,730
لا، لا تفعلي، انسَي الموضوع فحسب
290
00:18:25,609 --> 00:18:29,947
(بام)، ما هو عنوانك؟
سأرسل لك زوجاً من ذلك الحذاء الذهبي
291
00:18:30,072 --> 00:18:31,824
لا، ليس عليك...
292
00:18:31,949 --> 00:18:35,744
أجل، هيا، حذاء ذهبي عربي
293
00:18:36,286 --> 00:18:41,291
إن الأمور تتحسن، ربما سأصبح أماً قريباً
294
00:18:41,917 --> 00:18:45,254
لديّ بطاقة (ماستر كارد)
حيث أريدها
295
00:18:45,712 --> 00:18:49,299
ولديّ صديقة جديدة
296
00:18:50,801 --> 00:18:54,680
صديقة في العمل
297
00:18:58,475 --> 00:19:01,687
- (إرين)
- ورد اتصال لك على الخط ١
298
00:19:02,104 --> 00:19:05,941
- من المتصل؟
- يقول إنه "الخلاص" لكن لا شهرة له
299
00:19:10,028 --> 00:19:13,449
- أجل، مرحباً
- وضعتني مرة على لائحة الفاشلين في المكتب
300
00:19:13,574 --> 00:19:17,828
حسناً، حصل هذا الفاشل
على أكبر عميل ليمنحه كل أعماله
301
00:19:18,120 --> 00:19:20,706
"لذا، استخدمني من جديد
ويصبح هذا العمل لك"
302
00:19:20,831 --> 00:19:23,709
لا تفعل، وسأجد مشترياً آخر
303
00:19:23,834 --> 00:19:26,753
- إنك تبتزني
- إنه مجرد عمل
304
00:19:27,379 --> 00:19:34,011
حسناً، لن أسمح أن يبتزني مبتدئ
غير مؤثر أو متميز، واهن وطري
305
00:19:34,136 --> 00:19:38,515
تريد أن تبدأ شجار شوارع معي فافعل
لكنك ستفاجئ كم أن الوضع سيصبح سيئاً
306
00:19:38,640 --> 00:19:42,561
حتى إنك لا تعرف اسمي الحقيقي
أنا ملك السحرة
307
00:19:53,155 --> 00:19:54,740
حسناً، منحته فرصة
308
00:20:03,916 --> 00:20:05,959
- (آندي برنارد)؟
- هل لديك القليل من الوقت؟
309
00:20:07,044 --> 00:20:08,629
أنا في وسط صف لتعلم البيانو
310
00:20:08,754 --> 00:20:13,884
أريد أن أعرف إن يمكنني أن أثير
اهتمامك في استثمار، (داندر ميفلين)
311
00:20:14,092 --> 00:20:18,347
(داندر ميفلين)؟
لمَ سأرغب في ذلك؟
312
00:20:18,472 --> 00:20:19,973
إنها تساوي نصف ما كانت
تساوي عليه منذ ٣ سنوات
313
00:20:20,098 --> 00:20:23,894
تماماً، وأنت تعرف أفضل
من أي شخص آخر أنه بالإدارة الجيدة
314
00:20:24,019 --> 00:20:27,564
فستساوي ضعف
ما ستدفع مقابلها اليوم
315
00:20:31,944 --> 00:20:33,570
لمَ لا تدخل؟
316
00:20:41,312 --> 00:20:43,414
إذاً ماذا كنت لتعمل
لو أنك لا تبيع الورق؟
317
00:20:43,520 --> 00:20:45,481
يا للهول، كنت سأبيع الشمندر
318
00:20:45,606 --> 00:20:48,025
- وربما أعرضه في مسابقة
- ماذا؟
319
00:20:48,150 --> 00:20:51,528
أجل، أعرف أن الأمر يبدو سخيفاً لكن
المسابقات الوطنية لطالما كانت حلماً لي
320
00:20:51,604 --> 00:20:53,731
لمَ لم تتحدث عن هذا الأمر من قبل؟
321
00:20:54,690 --> 00:20:57,693
انتظر، حتى إنك لا تهتم
بالمسابقات الوطنية
322
00:20:59,612 --> 00:21:01,113
لا شيء
323
00:21:01,447 --> 00:21:04,617
لا أعرف، لطالما أردت أن أمتلك
متجر دراجات نارية لكن ماذا عنك؟
324
00:21:06,293 --> 00:21:12,967
أحب أن أبيع شيئاً كبيراً واحداً
مثل طائرة، عملية بيع واحدة وأرحل
325
00:21:13,968 --> 00:21:15,386
يبدو هذا رائعاً
326
00:21:15,511 --> 00:21:18,097
على كل حال، سيدير (روبرت)
هذه الشركة حتى تنهار
327
00:21:18,222 --> 00:21:22,518
إذاً لن نبقى على وظائفنا بعد ٦ أشهر
328
00:21:29,516 --> 00:21:37,516
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
328
00:21:38,305 --> 00:22:38,766
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%