"The Office" Free Family Portrait Studio

ID13206330
Movie Name"The Office" Free Family Portrait Studio
Release NameThe Office (US) (2005) - S08E24 - Free Family Portrait Studio (1080p BluRay x265 Silence)
Year2012
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID2374269
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,618 --> 00:00:06,581 ‫مرحباً، أنا (أوسكار) وأعمل محاسباً‬ ‫في (سكرانتن، بنسلفانيا)‬ 2 00:00:06,789 --> 00:00:11,294 ‫وأنا مثلي، أنا هنا لإخباركم‬ ‫بأنّه بلى إنّ الوضع يتحسن‬ 3 00:00:11,878 --> 00:00:13,296 ‫- عندما كنت أصغر...‬ ‫- ماذا يفعل؟‬ 4 00:00:13,421 --> 00:00:15,214 ‫يبحث عن شبان مثليين‬ 5 00:00:15,715 --> 00:00:20,052 ‫لا، إنّها مجرد وسيلة لإخبار الشبان‬ ‫بأنّه مهما كانت الصعوبات التي تواجههم‬ 6 00:00:20,219 --> 00:00:22,680 ‫- فثمّة مستقبل رائع أمامهم‬ ‫- برفقتك‬ 7 00:00:26,100 --> 00:00:28,311 ‫لا تهم مدى الصعوبات‬ ‫التي تواجهكم، تذكروا...‬ 8 00:00:28,478 --> 00:00:31,063 ‫- بجدية يا (كيلي)، أنا...؟‬ ‫- واصل حديثك...‬ 9 00:00:31,189 --> 00:00:33,858 ‫- فأنا أتحقق من زينتي على كاميرتك‬ ‫- ألا تملكين مرآة؟‬ 10 00:00:33,983 --> 00:00:36,360 ‫الكاميرات تجعلني أبدو‬ ‫كما في مخيلتي‬ 11 00:00:36,486 --> 00:00:39,780 ‫أعرف، اتفقنا؟ ماذا؟‬ ‫تبدين جميلة جداً في تلك الأشياء‬ 12 00:00:39,906 --> 00:00:42,825 ‫- سأرمي جميع المرايا التي لديّ‬ ‫- حسناً كما ترون...‬ 13 00:00:42,950 --> 00:00:45,995 ‫أنا أحظى الآن بوظيفه رائعة‬ ‫في بيئة عمل متميزة‬ 14 00:00:46,454 --> 00:00:48,498 ‫كون المرء مثلياً‬ ‫هو احتفال بالحياة‬ 15 00:00:48,623 --> 00:00:50,124 ‫- ببساطة...‬ ‫- المعذرة‬ 16 00:00:50,249 --> 00:00:52,710 ‫لا يمكنني الجلوس مكتوف الأيدي‬ 17 00:00:52,835 --> 00:00:56,005 ‫وأدع مثليي (أميركا) اليافعين...‬ 18 00:00:56,297 --> 00:00:59,258 ‫- يتم تضليلهم بواسطة شخص يقلص...‬ ‫- لستُ مُضللاً‬ 19 00:00:59,592 --> 00:01:01,093 ‫الخطاب الحماسي...‬ 20 00:01:02,803 --> 00:01:05,640 ‫النشاط الجنسي هو بمثابة طيف‬ 21 00:01:05,765 --> 00:01:10,144 ‫إنّه تناقض أن نفكر بأي نشاط جنسي‬ ‫على أنّه عادي‬ 22 00:01:10,603 --> 00:01:14,315 ‫سيصبح أفضل سريعاً‬ ‫كما سيزداد تعقيداً‬ 23 00:01:14,440 --> 00:01:18,027 ‫مهلاً (روبرت)‬ ‫هذا الشخص يشبهك تماماً‬ 24 00:01:18,653 --> 00:01:21,531 ‫تباً يا (كيفن)!‬ ‫يا إلهي!‬ 25 00:01:24,367 --> 00:01:26,744 ‫- هل أنت بخير يا (روبرت)؟‬ ‫- بخير‬ 26 00:01:26,994 --> 00:01:30,665 ‫- ضع بعضاً من الثلج عليه‬ ‫- على أيّ حال إنّه يصبح أفضل‬ 27 00:01:33,167 --> 00:01:35,628 ‫ربما...‬ ‫ربما ليس أفضل بكثير‬ 28 00:01:35,878 --> 00:01:37,463 ‫ولكنّه أفضل‬ 29 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 30 00:01:48,015 --> 00:01:50,685 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 31 00:01:51,102 --> 00:01:53,688 ‫"أردت منح هدية لطيفة‬ ‫للمستأجرين في المبنى"‬ 32 00:01:53,854 --> 00:01:55,356 ‫"في البداية فكرت‬ ‫بمنحهم سلة كعك المافن"‬ 33 00:01:55,565 --> 00:01:58,317 ‫"ثم فكرت، ما هو الشيء‬ ‫الأكثر قيمة للناس من الكعك"‬ 34 00:01:58,484 --> 00:02:01,320 ‫- هلاّ تبتسمين فحسب رجاءً؟‬ ‫- لا أرغب في ذلك‬ 35 00:02:01,737 --> 00:02:03,489 ‫أطفالهم‬ 36 00:02:04,031 --> 00:02:05,658 {\an8}‫مرحباً جميعاً‬ ‫بقيَ بضعة ساعات فحسب‬ 37 00:02:05,783 --> 00:02:07,285 {\an8}‫من أجل تصوير‬ ‫الصورة العائلية المجانية‬ 38 00:02:07,410 --> 00:02:10,162 ‫(داريل) نحب رؤية‬ ‫(جادا) الصغيرة‬ 39 00:02:10,621 --> 00:02:13,541 {\an8}‫(آنجيلا)‬ ‫لمَ لا تحضرين ملاككِ الصغير؟‬ 40 00:02:13,666 --> 00:02:15,042 {\an8}‫لا، أشكرك‬ 41 00:02:15,376 --> 00:02:18,379 ‫(جيم) لديك طفلان محبوبان‬ ‫من المؤكد أنّنا سنحب رؤيتهما‬ 42 00:02:19,005 --> 00:02:20,715 ‫أعلم سبب قيامك بهذا (دوايت)‬ 43 00:02:20,965 --> 00:02:23,593 {\an8}‫في الأسبوع الماضي‬ ‫ربما أكون قد تخطيت حدودي‬ 44 00:02:24,010 --> 00:02:27,305 {\an8}‫سأشرح ذلك باختصار، لقد عرفت‬ ‫أين يرسل ملابسه للغسيل‬ 45 00:02:27,430 --> 00:02:30,766 {\an8}‫وطلبت حياكة بدلة مشابهة‬ ‫باستخدام الشرائط اللاصقة، و...‬ 46 00:02:31,517 --> 00:02:33,394 ‫ويمكنكم أن تتخيلوا ما حدث‬ 47 00:02:34,145 --> 00:02:35,521 ‫ماذا...؟‬ 48 00:02:37,064 --> 00:02:38,482 ‫تباً يا (جيم)!‬ 49 00:02:39,150 --> 00:02:41,986 {\an8}‫والآن يحاول إقناعي‬ ‫بإحضار طفليّ إلى العمل‬ 50 00:02:42,862 --> 00:02:44,739 {\an8}‫أظن أنّه من المنطقي أن أكون حذراً‬ 51 00:02:45,239 --> 00:02:48,784 {\an8}‫دعاني أفهم ما يجري‬ ‫لقد أضعتماه بالكامل‬ 52 00:02:49,368 --> 00:02:53,581 {\an8}‫جميع أرباحكما‬ ‫مائة وخمسون ألف دولار‬ 53 00:02:53,956 --> 00:02:56,542 {\an8}‫بسبب الاقتصاد الرديء‬ ‫بسبب الاستثمار الرديء‬ 54 00:02:56,667 --> 00:03:00,463 {\an8}‫تود إخباري بأنّه لم يرغب أحد في‬ ‫مشروب الطاقة للمثليين الآسيويين؟‬ 55 00:03:00,588 --> 00:03:04,342 ‫- لم يرغبوا في ذلك‬ ‫- ولديك نصف مليون من هذه؟‬ 56 00:03:08,429 --> 00:03:10,056 ‫- حسناً يجب أن أجربه‬ ‫- أنا لن أجربه‬ 57 00:03:10,181 --> 00:03:12,099 {\an8}‫هيّا، ما الضرر بذلك؟‬ 58 00:03:17,146 --> 00:03:20,107 {\an8}‫- ما هي نكهته؟‬ ‫- عضو ذكري بجوز الهند‬ 59 00:03:20,691 --> 00:03:23,444 {\an8}‫- جوز الهند لوصف دقيق جداً‬ ‫- هيّا يا رجل‬ 60 00:03:23,569 --> 00:03:24,945 ‫أيمكنك إخباري بموافقتك أو لا؟‬ 61 00:03:25,071 --> 00:03:29,367 {\an8}‫لا أدري يا رجل لقد استقلتما‬ ‫من هنا بثقة كبيرة‬ 62 00:03:29,867 --> 00:03:32,370 {\an8}‫أعني أنّكما أتيتما إلى هنا‬ ‫وأنتما ترقصان‬ 63 00:03:32,495 --> 00:03:34,664 ‫والجميع كانوا...‬ ‫لحظة من فضلكما‬ 64 00:03:39,168 --> 00:03:42,046 {\an8}‫لو كنت مكان (فال)‬ ‫لكنت انفصلت عن (براندون)‬ 65 00:03:42,296 --> 00:03:44,215 {\an8}‫ولكنت واعدت نفسي!‬ 66 00:03:44,548 --> 00:03:45,925 {\an8}‫وما كنت لأستسلم لنفسي سريعاً‬ 67 00:03:46,050 --> 00:03:48,386 {\an8}‫كنت سأشتري لنفسي‬ ‫بعضاً من وجبات العشاء وهكذا‬ 68 00:03:48,719 --> 00:03:53,516 {\an8}‫ولكن عندما أستسلم في النهاية‬ ‫سأفقد السيطرة على نفسي‬ 69 00:04:04,026 --> 00:04:07,071 ‫- مرحباً يا رفاق؟‬ ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ 70 00:04:07,363 --> 00:04:10,908 {\an8}‫أنا بخير، شكراً لك‬ ‫وكيف حالك أنت؟‬ 71 00:04:11,742 --> 00:04:13,411 ‫عظيم، أجل، جيد‬ 72 00:04:15,788 --> 00:04:18,708 {\an8}‫كيف انهار الشخص العادي...‬ 73 00:04:20,501 --> 00:04:21,877 ‫يا إلهي!‬ 74 00:04:22,086 --> 00:04:24,004 {\an8}‫اسمعي، أنا لست هنا‬ ‫لاستعادة وظيفتي القديمة‬ 75 00:04:24,171 --> 00:04:26,757 {\an8}‫حظيت بفرصتي وأضعتها‬ ‫وها أنا أمضي قدماً‬ 76 00:04:27,007 --> 00:04:31,554 {\an8}‫أردت الدخول إلى هنا‬ ‫وسأتوسل إليكِ...‬ 77 00:04:32,346 --> 00:04:36,183 {\an8}‫لأي شيء، سأكنس الأرضيات‬ ‫سأسقي الزرع‬ 78 00:04:36,308 --> 00:04:38,102 ‫- أنت لا تفهم، لا أحتاج إلى أحد...‬ ‫- سأنظف المراحيض‬ 79 00:04:38,227 --> 00:04:40,187 ‫- أستخرج الفضلات من المراحيض‬ ‫- لا شيء‬ 80 00:04:40,312 --> 00:04:42,857 ‫- أرجوكِ، أرجوكِ‬ ‫- (آندي) ‬ 81 00:04:42,982 --> 00:04:49,071 {\an8}‫- امنحيني شيئاً‬ ‫- لمَ لا تنظف السجاد اليوم؟‬ 82 00:04:50,114 --> 00:04:52,032 ‫- أشكركِ‬ ‫- على الرحب‬ 83 00:04:52,324 --> 00:04:54,076 ‫فلتبدأ إذاً‬ 84 00:04:54,744 --> 00:04:57,246 ‫استجمع قواك... هكذا‬ 85 00:04:57,371 --> 00:05:00,082 ‫- شكراً لكِ‬ ‫- لست بحاجة إلى...‬ 86 00:05:04,336 --> 00:05:07,840 ‫لديّ سر رائع‬ 87 00:05:11,844 --> 00:05:14,805 ‫جيد، جيد، لم يتم تنظيف‬ ‫تلك السجادة جيداً منذ مدة‬ 88 00:05:15,389 --> 00:05:18,100 ‫هل الممسحة هي الأداة‬ ‫الأكثر فعالية لتنظيف السجاد؟‬ 89 00:05:18,350 --> 00:05:20,269 ‫نعم، في الواقع إنّها كذلك‬ 90 00:05:22,480 --> 00:05:26,442 ‫لا يُمكنني كتمانه أكثر‬ ‫أنا أتظاهر ذلك، حسناً‬ 91 00:05:26,567 --> 00:05:31,614 ‫لأننّي أقنعت (ديفيد والاس)‬ ‫ليشتري (دندر مفلين) مجدداً من (سايبر)‬ 92 00:05:31,989 --> 00:05:34,617 ‫وعند الساعة الثالثة اليوم‬ ‫سيدخل إلى هنا‬ 93 00:05:34,742 --> 00:05:37,870 ‫ويعيدني إلى مركزي السابق‬ ‫كمدير‬ 94 00:05:38,037 --> 00:05:41,207 ‫الصورة العائلية‬ 95 00:05:42,208 --> 00:05:44,001 ‫(بام)، لا‬ 96 00:05:44,251 --> 00:05:46,420 ‫ماذا؟‬ ‫عزيزي لقد تحدثنا بشأن هذا‬ 97 00:05:46,545 --> 00:05:48,672 ‫كلاّ، تحدثنا‬ ‫عن عدم إحضارهما إلى هنا‬ 98 00:05:48,798 --> 00:05:50,841 ‫إلى ستوديو (دوايت) المفخخ للتصوير ‬ 99 00:05:50,966 --> 00:05:52,718 ‫بلى وبعد ذلك‬ ‫قررنا أنّ ذلك أمر جنوني‬ 100 00:05:52,843 --> 00:05:55,429 ‫كلاّ قررنا بأنّه من الجنوني‬ ‫ألاّ نكترث لذلك‬ 101 00:05:55,554 --> 00:05:58,390 ‫- واتفقنا على منطق معقول، أتذكر؟‬ ‫- لا‬ 102 00:05:58,516 --> 00:06:00,684 ‫وقررنا أنّه من المحال‬ ‫أن يؤذي (دوايت) طفلاً ما‬ 103 00:06:00,810 --> 00:06:03,979 ‫وهل أنتِ واثقة تماماً؟‬ ‫لأنّ أحداً منا لا يشعر بهذا‬ 104 00:06:04,104 --> 00:06:06,190 ‫- لا، لا‬ ‫- كلا‬ 105 00:06:06,524 --> 00:06:08,734 ‫ولكنّه مجاني‬ ‫وسنراقبهما جيداً‬ 106 00:06:08,859 --> 00:06:10,611 ‫- هذا...‬ ‫- بلى وسنحرص...‬ 107 00:06:10,736 --> 00:06:13,364 ‫على ألاّ يفعل (دوايت)‬ ‫أي عمل جنوني‬ 108 00:06:13,489 --> 00:06:18,160 ‫- مهلاً (جي)، (إن)، (أو)، (إن)...‬ ‫- مذهل، هناك‬ 109 00:06:18,285 --> 00:06:21,121 ‫- حقاً؟ اجلسي هنا قليلاً‬ ‫- بلى‬ 110 00:06:21,247 --> 00:06:22,623 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 111 00:06:22,790 --> 00:06:25,584 ‫- أعطني إياه فحسب‬ ‫- رائع، شكراً لك‬ 112 00:06:25,751 --> 00:06:28,546 ‫- ممتاز، رائع، المعذرة‬ ‫- حسناً، هل أنتِ مستعدة؟‬ 113 00:06:28,712 --> 00:06:30,256 ‫- ها نحن، حسناً‬ ‫- حسناً‬ 114 00:06:30,381 --> 00:06:31,882 ‫- لنقم بذلك‬ ‫- سأقف هنا إذاً‬ 115 00:06:32,007 --> 00:06:33,425 ‫- راقبي (دوايت)، رائع‬ ‫- حسناً‬ 116 00:06:33,551 --> 00:06:36,053 ‫- سيدي هلاّ تنظر باتجاه الكاميرا؟‬ ‫- هيّا، فلتصوري‬ 117 00:06:36,303 --> 00:06:37,805 ‫- رائع‬ ‫- انظر‬ 118 00:06:38,472 --> 00:06:40,641 ‫- نعم، نعم، نعم‬ ‫- (جيم) هنا، هنا‬ 119 00:06:40,766 --> 00:06:43,394 ‫- حسناً جيد‬ ‫- هل هذا كل شيء؟‬ 120 00:06:43,561 --> 00:06:46,105 ‫- هذا كل شيء‬ ‫- أرأيت؟ لم يكن أمراً صعباً‬ 121 00:06:46,230 --> 00:06:48,107 ‫طفلان رائعان‬ ‫شكراً لحضوركم‬ 122 00:06:49,149 --> 00:06:50,901 ‫مرحباً يا (إيرين)‬ 123 00:06:51,068 --> 00:06:53,112 ‫- مرحباً بالجميع‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 124 00:06:53,237 --> 00:06:54,989 ‫مرحباً عزيزي‬ ‫ماذا...كيف حالك؟‬ 125 00:06:55,114 --> 00:06:56,699 ‫وردتني مكالمة ‬ 126 00:06:56,824 --> 00:06:59,618 ‫بأنّهم يقومون بالتصوير العائلي هنا‬ 127 00:06:59,869 --> 00:07:03,038 ‫ولو كان هناك أمر يفهمه‬ ‫الرجال السياسيون غريزياً‬ 128 00:07:03,205 --> 00:07:05,666 ‫هو بأن يحظى بصورة جيدة‬ 129 00:07:06,000 --> 00:07:09,128 ‫حسناً ستعبرين الرواق‬ ‫تفضلي هذه الخريطة‬ 130 00:07:09,253 --> 00:07:11,505 ‫وإن ضعتما اتبعا الخط الأزرق فحسب‬ 131 00:07:12,965 --> 00:07:14,341 ‫شكراً‬ 132 00:07:16,135 --> 00:07:19,430 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ ‫سناتور (ليبتون)، أهلاً بك‬ 133 00:07:19,722 --> 00:07:21,640 ‫- (آنجيلا)، سررت برؤيتك‬ ‫- (دوايت)‬ 134 00:07:21,974 --> 00:07:23,434 ‫- هل لي أن أحمله؟‬ ‫- لا‬ 135 00:07:23,559 --> 00:07:27,521 ‫أنا سأحمله‬ ‫لأنني لم أره طوال النهار‬ 136 00:07:27,730 --> 00:07:30,065 ‫أظن أن (دوايت) يقوم بهذا كله‬ 137 00:07:30,316 --> 00:07:35,070 ‫ليحصل على عينة حمض نووي لطفلي‬ ‫ليثبت أنه الوالد‬ 138 00:07:36,030 --> 00:07:38,282 ‫وهذا أمر مستحيل‬ 139 00:07:38,574 --> 00:07:41,911 ‫لأن السناتور هو الرجل الوحيد‬ ‫الذي كنت برفقته‬ 140 00:07:44,038 --> 00:07:47,291 ‫هل رأيت ذلك؟ ما رأيك؟‬ 141 00:07:49,684 --> 00:07:51,352 ‫- أترى تلك البطة؟‬ ‫- حسناً‬ 142 00:07:51,469 --> 00:07:52,845 ‫تمهلا قليلاً يا رفاق‬ 143 00:07:52,970 --> 00:07:54,639 ‫شعر الطفل ليس مرتباً‬ 144 00:07:54,931 --> 00:07:56,515 ‫- شكراً لك‬ ‫- لا، لا، لا‬ 145 00:07:56,641 --> 00:08:00,102 ‫- يعجبني شعر الطفل كما هو‬ ‫- حقاً؟‬ 146 00:08:00,645 --> 00:08:03,105 ‫يزداد الأمر روعة أكثر فأكثر‬ 147 00:08:12,623 --> 00:08:14,125 ‫حان وقت الذهاب‬ 148 00:08:14,500 --> 00:08:17,211 ‫(نيلي) أعددت لكِ...‬ 149 00:08:17,586 --> 00:08:19,046 ‫أعددت لكِ بعض الحساء‬ 150 00:08:19,213 --> 00:08:20,589 ‫لا أريد أي حساء‬ 151 00:08:20,756 --> 00:08:24,802 ‫- ولكنّه جيد حقاً‬ ‫- بحقك! (آندي)...‬ 152 00:08:35,521 --> 00:08:37,940 ‫أعلم أن ذلك سيكون مجدياً جداً‬ 153 00:08:38,107 --> 00:08:41,652 ‫- لحظة رائعة‬ ‫- ولكن بعد أن تصبح المدير‬ 154 00:08:41,777 --> 00:08:45,364 ‫سيكون من الصعب التخلص‬ ‫من بعض تلك الانطباعات‬ 155 00:08:45,990 --> 00:08:48,075 ‫- حسناً ولكنها...‬ ‫- كن معتدلاً فحسب‬ 156 00:08:49,327 --> 00:08:51,287 ‫حسناً؟ اعتدل‬ 157 00:08:52,330 --> 00:08:53,706 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 158 00:08:53,956 --> 00:08:57,084 ‫لا أريد أن أكون لحوحاً، لكن...‬ 159 00:08:57,251 --> 00:08:59,378 ‫أريد أن يكون كل شيء مثالياً‬ ‫فأظافر الطفل‬ 160 00:08:59,503 --> 00:09:01,630 ‫- تضايقني قليلاً‬ ‫- دعنا وشأننا‬ 161 00:09:01,756 --> 00:09:04,050 ‫أعتقد أنه لا بأس بالأظافر‬ 162 00:09:04,216 --> 00:09:08,012 ‫- حسناً، مذهل، افعلا ما تريدان‬ ‫- أنت مرتاح؟‬ 163 00:09:08,262 --> 00:09:13,684 ‫لكن هل خلايا الجلد الزائدة‬ ‫على الخدين، تلهيكم أيضاً؟‬ 164 00:09:13,976 --> 00:09:15,686 ‫- هاك‬ ‫- (دوايت)، نحن بخير!‬ 165 00:09:16,729 --> 00:09:18,981 ‫هل تغوط أحدهم؟‬ 166 00:09:19,565 --> 00:09:23,861 ‫لا، سآخذه وأذهب به‬ ‫وأغير له حفاضه بسرعة‬ 167 00:09:23,986 --> 00:09:25,446 ‫لقد تبرز‬ 168 00:09:25,780 --> 00:09:27,156 ‫رائحتك قذرة‬ 169 00:09:27,490 --> 00:09:30,326 ‫طرأ الكثير من التغيرات‬ ‫منذ أن غادرتما، اتفقنا؟‬ 170 00:09:30,534 --> 00:09:32,453 ‫عليكما أن تتجاوزا بضعة عراقيل‬ 171 00:09:32,787 --> 00:09:37,583 ‫ورئيسة العمال الجديدة هنا‬ ‫وهي من أفضل من عرفناهم قط‬ 172 00:09:37,750 --> 00:09:40,294 ‫لذا، أريد منكما احترامها لأقصى الحدود‬ 173 00:09:40,461 --> 00:09:43,339 ‫احرصا على أن تجعلاها‬ ‫تشعر بأنه مرحب بها جداً‬ 174 00:09:43,672 --> 00:09:46,926 ‫- أيمكنكما القيام بهذا؟‬ ‫- إطراؤك هذا جريء يا رجل‬ 175 00:09:47,051 --> 00:09:48,511 ‫حتى أنا لا أكلمها هكذا‬ 176 00:09:48,636 --> 00:09:50,012 ‫- (براندون)؟‬ ‫- أنا سأفعل هذا‬ 177 00:09:50,262 --> 00:09:51,639 ‫- ستفعل هذا؟‬ ‫- أجل‬ 178 00:09:52,014 --> 00:09:54,266 ‫- يبدو أنك تحاول إغواء حبيبتي‬ ‫- اهدأ، إنه لا يحاول فعل ذلك‬ 179 00:09:54,433 --> 00:09:55,810 ‫بلى أنا أفعل ذلك‬ 180 00:09:56,852 --> 00:09:58,604 ‫ليكون الجميع على علم بالأمر‬ 181 00:09:59,313 --> 00:10:02,108 ‫أتعتقد حقاً أنها قد تترك رجلاً‬ ‫يمتلك مطعماً‬ 182 00:10:02,233 --> 00:10:04,485 ‫- من أجل رجل التهم مطعمه؟‬ ‫- (براندون)!‬ 183 00:10:05,383 --> 00:10:07,363 ‫- أظنني سأفعل ذلك ‫- شكراً أيها الضخم‬ 184 00:10:07,488 --> 00:10:09,990 ‫- حظاً موفقاً لك‬ ‫- وأحضر لي برغر وحسب‬ 185 00:10:14,787 --> 00:10:16,163 ‫حسناً‬ 186 00:10:16,288 --> 00:10:18,249 ‫- هلاّ نلتقط المزيد بعد؟‬ ‫- أظننا حصلنا على كل الصور‬ 187 00:10:18,374 --> 00:10:20,084 ‫التي نريدها، شكراً يا (دوايت)‬ 188 00:10:21,460 --> 00:10:23,963 ‫حسناً، هيا فلنذهب‬ 189 00:10:34,390 --> 00:10:36,183 ‫لا! (دوايت)‬ 190 00:10:36,392 --> 00:10:38,686 ‫أعطني الحفاض! (دوايت)!‬ 191 00:10:44,622 --> 00:10:46,622 ‫"انتخبوا (ليبتون) مرة أخرى" 192 00:10:48,237 --> 00:10:50,656 ‫أهذا ما تبحثين عنه؟‬ 193 00:10:55,202 --> 00:11:00,040 ‫(آندي)، أردنا التحدث إليك‬ ‫كثيرون منّا قلقون عليك‬ 194 00:11:00,207 --> 00:11:05,212 ‫أنت قذر وتعبق برائحة الكحول‬ ‫وتعرج لسبب غير مفهوم‬ 195 00:11:05,421 --> 00:11:09,133 ‫لا تقلقوا يا رفاق‬ ‫لأنّ (آندي) الطبيعي سيكون بخير‬ 196 00:11:09,341 --> 00:11:11,385 ‫لا، لا، لا، هذا ما نتحدث عنه‬ 197 00:11:11,677 --> 00:11:17,183 ‫أعني ما هذه اللهجة؟‬ ‫فقد كنت ثملاً والآن لَم تعد كذلك‬ 198 00:11:19,560 --> 00:11:21,854 ‫لا، هذا صحيح للأسف‬ 199 00:11:22,354 --> 00:11:23,772 ‫كان لا يُطاق‬ 200 00:11:23,981 --> 00:11:26,775 ‫والأسوأ أنّه كان ينفس غضبه عليّ‬ 201 00:11:26,984 --> 00:11:29,862 ‫- هل ضربتها؟‬ ‫- لا، لا!‬ 202 00:11:30,029 --> 00:11:34,283 ‫ليس هذا ما يحدث، وضحي كلامك‬ 203 00:11:34,492 --> 00:11:38,829 ‫إنّه لا يضربني‬ ‫لكنّه كان يعنفني لفظياً و...‬ 204 00:11:39,038 --> 00:11:42,374 ‫هذا ليس صحيح أيضاً!‬ ‫هذا فعلاً...‬ 205 00:11:42,583 --> 00:11:45,336 ‫فليهدأ الجميع رجاءً‬ 206 00:11:45,544 --> 00:11:48,005 ‫سيعجبكم هذا الضيف غير المتوقع‬ 207 00:11:50,883 --> 00:11:52,259 ‫عيد مولد سعيداً لـ(غايب)‬ 208 00:11:52,426 --> 00:11:55,012 ‫انصرف أيها "الرجل العظمي"!‬ 209 00:11:58,224 --> 00:12:00,726 ‫يمكنني أن أوصيك بمختص لتراجعه‬ 210 00:12:01,852 --> 00:12:04,522 ‫- سأعطيك اسمه‬ ‫- انتظر، مكالمة سريعة، نعم؟‬ 211 00:12:05,189 --> 00:12:07,608 ‫ما الأخبار؟ هل اقتربت؟‬ 212 00:12:08,859 --> 00:12:10,236 ‫ماذا؟‬ 213 00:12:10,528 --> 00:12:13,864 ‫لا، لا، لا، لا، عليك المجيء فوراً‬ 214 00:12:15,282 --> 00:12:16,825 ‫سيزول ازدحام السير‬ 215 00:12:17,034 --> 00:12:19,036 ‫لا، يوم الجمعة المقبل‬ 216 00:12:19,286 --> 00:12:21,330 ‫لن ينفع هذا، حسناً‬ 217 00:12:21,747 --> 00:12:23,123 ‫أجل‬ 218 00:12:23,415 --> 00:12:24,792 ‫حسناً‬ 219 00:12:26,335 --> 00:12:27,711 ‫تباً!‬ 220 00:12:28,295 --> 00:12:31,590 ‫لن يسير الأمر كما أردت بالضبط‬ 221 00:12:31,757 --> 00:12:35,177 ‫لكن لديّ إعلان مميز لكم‬ 222 00:12:36,136 --> 00:12:38,597 ‫ليس فقط أنّني لَم أعد‬ ‫بواباً متواضعاً‬ 223 00:12:38,764 --> 00:12:41,267 ‫بل أصبحت المدير الإقليمي ثانية‬ 224 00:12:41,433 --> 00:12:43,727 ‫استعدت عملي يا رفاق‬ 225 00:12:43,936 --> 00:12:45,688 ‫- يا للهول!‬ ‫- (آندي)!‬ 226 00:12:45,854 --> 00:12:50,150 ‫لست مجنوناً‬ ‫أقنعت (ديفيد والاس) بإعادة عملي إليّ‬ 227 00:12:50,359 --> 00:12:52,653 ‫لَم يعمل (ديفيد والاس) هنا منذ سنوات‬ 228 00:12:52,861 --> 00:12:54,738 ‫حسناً، أفهم سبب اللغط‬ 229 00:12:54,947 --> 00:12:57,992 ‫رأيت (ديفيد) في الحفل الخيري‬ ‫فقد أصبح مليونيراً‬ 230 00:12:58,158 --> 00:13:02,162 ‫لأنّه باع مكنسته الكهربائية‬ ‫(ساكيت)، للجيش الأمريكي‬ 231 00:13:02,413 --> 00:13:07,042 ‫- بحقك يا (آندي)!‬ ‫- حسناً، أعلم أنّ هذا يبدو جنونياً‬ 232 00:13:07,209 --> 00:13:10,129 ‫(آندي)، لا أحد ينعتك بالمجنون يا (آندي)‬ 233 00:13:10,337 --> 00:13:13,132 ‫- نحن رفاقك يا (آندي)‬ ‫- كفّ عن ترديد اسمي‬ 234 00:13:13,299 --> 00:13:15,384 ‫- لا، هو لا يختلق هذا‬ ‫- شكراً، (إيرين)‬ 235 00:13:15,551 --> 00:13:18,470 ‫(آندي) يخبرني‬ ‫عن رؤية (ديفيد والاس) دائماً‬ 236 00:13:18,887 --> 00:13:22,600 ‫لكن هل رأيته بنفسك؟‬ 237 00:13:24,018 --> 00:13:25,394 ‫يا إلهي! مهلاً‬ 238 00:13:25,561 --> 00:13:27,730 ‫(إيرين)، بحقك!‬ 239 00:13:27,938 --> 00:13:30,190 ‫تعلمين أنّني كنت أتحدث إلى (ديفيد والاس)‬ 240 00:13:30,316 --> 00:13:34,570 ‫أترى (ديفيد والاس) في الغرفة الآن؟‬ 241 00:13:42,777 --> 00:13:44,779 ‫عملية (فينوكس) قائمة‬ 242 00:13:45,237 --> 00:13:47,073 ‫جهز السيارة فحسب‬ 243 00:13:48,115 --> 00:13:51,368 ‫انظر إليّ كأنك تحبني‬ ‫وسأنظر للكاميرا وكأنّك لست هنا‬ 244 00:13:51,494 --> 00:13:52,995 ‫لكنّني أحبك فعلاً‬ 245 00:13:55,081 --> 00:13:59,376 ‫"(كيلي)، أعلم أنك تواعدين أحدهم‬ ‫لكنّني أحبك وسأنتظرك للأبد"‬ 246 00:13:59,502 --> 00:14:01,504 ‫(آندرو)، عليك الذهاب للمنزل‬ 247 00:14:02,713 --> 00:14:06,008 ‫- مستواك أفضل من هذا‬ ‫- أجل، أعلم‬ 248 00:14:06,175 --> 00:14:12,306 ‫مستوى الجميع أفضل من هذا‬ ‫لأنّه أسوأ شيء رأيته يوماً‬ 249 00:14:16,769 --> 00:14:19,688 ‫لِمَ أضافوا نكهة جوز الهند؟‬ ‫أفتقد النكهة الأصلية‬ 250 00:14:19,855 --> 00:14:21,524 ‫"مرحباً"‬ 251 00:14:22,900 --> 00:14:25,277 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً يا رفاق، مضى وقت طويل‬ 252 00:14:25,402 --> 00:14:26,987 ‫(ديفيد)، ماذا تفعل هنا؟‬ 253 00:14:27,113 --> 00:14:30,574 ‫- هل صحيح أنك ستشتري الشركة؟‬ ‫- حسناً...‬ 254 00:14:30,950 --> 00:14:32,368 ‫لقد انتشر الخبر‬ 255 00:14:32,493 --> 00:14:34,328 ‫رجاءً احتفظوا بهذا سراً‬ 256 00:14:34,703 --> 00:14:36,288 ‫لكن أجل، كنت أكلم (آندي)‬ 257 00:14:36,497 --> 00:14:37,873 ‫ماذا؟‬ 258 00:14:38,165 --> 00:14:39,959 ‫ظننت أنّني سمعت اسمي، ماذا؟‬ 259 00:14:40,126 --> 00:14:41,627 ‫هل سأصبح المدير الجديد؟‬ 260 00:14:41,752 --> 00:14:45,881 ‫- سأتطرق لهذا بعد قليل، (آندي)‬ ‫- لكنّه سيكون أنا، صحيح؟‬ 261 00:14:46,048 --> 00:14:48,676 ‫- أجل، كما اتفقنا‬ ‫- ماذا؟‬ 262 00:14:49,051 --> 00:14:51,846 ‫- هناك احتمال كبير، محتمل‬ ‫- يا إلهي!‬ 263 00:14:52,513 --> 00:14:55,182 ‫- من بواب إلى مدير؟‬ ‫- أجل‬ 264 00:14:55,349 --> 00:14:56,725 ‫كأنّها قصة خيالية‬ 265 00:14:56,934 --> 00:15:00,813 ‫من "ممسحة" إلى "رجل مهم"‬ 266 00:15:01,480 --> 00:15:02,982 ‫ثمّة إعلان رسمي‬ 267 00:15:03,107 --> 00:15:06,610 ‫- هناك تفاصيل...‬ ‫- من شخص فاشل إلى مدير ناجح‬ 268 00:15:06,819 --> 00:15:09,071 ‫- أعني...‬ ‫- أستكون هناك مشكلة في الرواتب؟‬ 269 00:15:09,280 --> 00:15:10,990 ‫سؤال ممتاز، (ستانلي)‬ 270 00:15:11,157 --> 00:15:15,703 ‫كل أعمالكم حالياً‬ ‫أو معظمها تتمّ في (فلوريدا)، لذا...‬ 271 00:15:15,870 --> 00:15:20,499 ‫كنت متشوقاً لهذا كثيراً ولَم...‬ 272 00:15:21,000 --> 00:15:24,003 ‫لَم تسر الأمور كما توقعت‬ 273 00:15:40,728 --> 00:15:42,813 ‫إذاً، لن نعود جزءاً من شركات (سيبر)‬ 274 00:15:42,938 --> 00:15:44,732 ‫في الحقيقة‬ ‫لن يبقى هناك شيء تابع لـ(سايبر)‬ 275 00:15:44,857 --> 00:15:47,276 ‫تخطط (جو بينيت) لتصفية بقية الشركة‬ 276 00:15:50,446 --> 00:15:53,407 ‫لن أرغب في أن أكون موظفاً‬ ‫في شركات (سايبر) في هذه اللحظة‬ 277 00:15:55,242 --> 00:15:57,119 ‫أنا المدير التنفيذي حقيقة‬ 278 00:15:57,953 --> 00:16:00,831 ‫- لم أدرك أنّك تقف هنا‬ ‫- لا يا صديقي‬ 279 00:16:00,956 --> 00:16:04,668 ‫صدقني، هذا أفضل‬ ‫لم أفهم يوماً فوضى الشركات هذه‬ 280 00:16:05,002 --> 00:16:06,629 ‫حسناً، سررت بلقائك‬ 281 00:16:06,754 --> 00:16:09,131 ‫وأنا كذلك، اسمي (بوب كازاماكاس)‬ 282 00:16:09,757 --> 00:16:12,676 ‫- تشرفت بلقائك‬ ‫- يسرني إعطاؤك ملخصاً...‬ 283 00:16:12,801 --> 00:16:15,846 ‫- عما تعلمته بشأن هذا المكان‬ ‫- هذا كرم كبير منك يا (بوب)‬ 284 00:16:15,971 --> 00:16:17,431 ‫- سيسرني ذلك‬ ‫- أرجوك‬ 285 00:16:22,686 --> 00:16:25,940 ‫الأفضل أن أنزع هذه الملابس المُتسخة‬ 286 00:16:27,107 --> 00:16:30,486 ‫لأفكر في الطريقة‬ ‫التي سأدير فيها هذا المكان‬ 287 00:16:30,945 --> 00:16:34,156 ‫ربّما ستفيدك خبرتك‬ ‫في إدارة هذا الفرع طوال عام‬ 288 00:16:34,281 --> 00:16:36,075 ‫يا إلهي! آمل ذلك‬ 289 00:16:41,038 --> 00:16:43,290 ‫لا، يا إلهي! (موز)‬ 290 00:16:43,540 --> 00:16:45,542 ‫- يا إلهي! اخرج من السيارة‬ ‫- مرحباً يا (آنجيلا)‬ 291 00:16:45,668 --> 00:16:47,294 ‫اخرج‬ 292 00:16:48,587 --> 00:16:51,298 ‫- أين ذهب؟ أين ذهب؟‬ ‫- لا يُفترض بي إخبارك‬ 293 00:16:51,423 --> 00:16:53,968 ‫نعم، أخبرني، أخبرني بمكانه‬ 294 00:16:55,594 --> 00:16:58,347 ‫(موز)، سحقاً! أين ذهب؟‬ 295 00:16:58,472 --> 00:17:00,599 ‫(موز)، عُد إلى هنا‬ 296 00:17:03,602 --> 00:17:04,979 ‫هل ترين هذه الابتسامة؟‬ 297 00:17:10,109 --> 00:17:12,027 ‫- سأشارككما‬ ‫- حسناً‬ 298 00:17:18,492 --> 00:17:20,077 ‫"شركات (سيبر)"‬ 299 00:17:20,202 --> 00:17:23,330 ‫"شركة (دندر مفلين) لتجارة الأوراق"‬ 300 00:17:36,302 --> 00:17:40,139 ‫يبدو أنّني سأحقق لذّة الانتقام‬ ‫في النهاية‬ 301 00:17:40,723 --> 00:17:42,266 ‫هل يمكنني قول شيء؟‬ 302 00:17:42,391 --> 00:17:47,563 ‫سيكون من الوقاحة ألاّ أدعك‬ ‫تقولين ما يجول في خاطرك‬ 303 00:17:48,522 --> 00:17:51,317 ‫"خصلة الرحمة ليست مقيّدة"‬ 304 00:17:52,318 --> 00:17:56,113 ‫- لا‬ ‫- "تنهمر كالأمطار من السماء..."‬ 305 00:17:56,238 --> 00:18:00,993 ‫- "على المكان في الأسفل"‬ ‫- لا تقحمي (شيكسبير) في هذه المسألة‬ 306 00:18:01,118 --> 00:18:03,329 ‫كيف تجرؤين على استغلال الشِعر؟‬ 307 00:18:03,454 --> 00:18:06,832 ‫"فليكن مباركاً مَن يعطي ومَن يأخذ"‬ 308 00:18:07,082 --> 00:18:09,668 ‫"إنّها صفات عظيمة في الرجال العظماء"‬ 309 00:18:09,793 --> 00:18:14,423 ‫أريد أن أشعر بلذة الانتقام اللعينة‬ ‫مرّة واحدة فقط‬ 310 00:18:15,007 --> 00:18:16,800 ‫هل ذلك طلب صعب؟‬ 311 00:18:21,347 --> 00:18:24,016 ‫إن أعدت توظيفك...‬ 312 00:18:25,642 --> 00:18:28,228 ‫فما الذي ستجيدين فعله؟‬ 313 00:18:28,562 --> 00:18:32,483 ‫إدارة المشاريع الخاصة، تلك خبرتي‬ ‫أجول فاعلة ما أريده‬ 314 00:18:32,775 --> 00:18:34,485 ‫حسناً أيّتها الخبيثة‬ 315 00:18:35,652 --> 00:18:37,237 ‫متى يمكنك بدء العمل؟‬ 316 00:18:41,325 --> 00:18:43,410 ‫"رابطة مفقودة، مقهى (كافيين كورنر)‬ ‫شقراء ترتدي قبعة"‬ 317 00:18:43,535 --> 00:18:45,662 ‫"أعمل في (دندر مفلين)، آمل رؤيتك مجدداً"‬ 318 00:18:47,206 --> 00:18:51,335 ‫حسناً، اسمعوني جميعاً، تحدثت إلى (بوب)‬ 319 00:18:51,710 --> 00:18:54,963 ‫وبما أنّني سأصبح المدير التنفيذي‬ ‫فلن نعود بحاجة إليه‬ 320 00:18:56,048 --> 00:18:57,466 ‫لا بدّ من أنّك تتألم!‬ 321 00:18:57,591 --> 00:19:00,344 ‫لكنّه سيجني ثروة من تصفية الشركة‬ 322 00:19:00,469 --> 00:19:02,846 ‫وسيتفرغ لفعل أمر أكثر أهمية‬ 323 00:19:03,055 --> 00:19:05,182 ‫- ماذا؟‬ ‫- قدم (ديفيد) عرضاً سخياً‬ 324 00:19:05,307 --> 00:19:09,103 ‫بالتبرع بقيمة مليون دولار‬ 325 00:19:09,228 --> 00:19:12,648 ‫لقضية أهتم بها بشدة‬ 326 00:19:12,773 --> 00:19:16,193 ‫لذلك، سأسافر طوال السنوات‬ ‫الثلاث القادمة في الخارج‬ 327 00:19:16,402 --> 00:19:19,363 ‫مُركزاً كلّ جهودي على تعليم...‬ 328 00:19:19,488 --> 00:19:25,744 ‫بل توجيه نساء بعضهن إفريقيات وأسيويات‬ ‫لكنّ معظمهن من (أوروبا الشرقية)‬ 329 00:19:26,286 --> 00:19:29,289 ‫لم أدرك مدى تفشّي تلك المشكلة‬ ‫حتى شرحها (بوب) لي‬ 330 00:19:29,415 --> 00:19:32,251 ‫أكاديمية (أوبرا ونفري) القيادية...‬ 331 00:19:32,376 --> 00:19:34,711 ‫ونظيراتها من المدراس الأخرى‬ ‫بالرغم من روعة عملها...‬ 332 00:19:34,920 --> 00:19:38,465 ‫تنتهي بالمدرسة الثانوية‬ ‫أريد إيصال تلك الفتيات إلى الجامعات‬ 333 00:19:38,590 --> 00:19:40,384 ‫لاعبات الجمباز بشكل خاص‬ 334 00:19:40,509 --> 00:19:45,973 ‫خسرن سنوات كثيرة من التعليم الضروري‬ 335 00:19:46,098 --> 00:19:50,561 ‫بسبب عملهن على تحسين أجسامهن‬ ‫لديهن عضلات لا يمكننا أن نتصورها‬ 336 00:19:51,186 --> 00:19:54,648 ‫لاعبات الجمباز؟‬ ‫ستبحث عن لاعبات الجمباز غير المتعلمات‬ 337 00:19:54,773 --> 00:19:59,945 ‫نعم، سأحاول أن أجد‬ ‫نساءً غير اعتياديات حقاً‬ 338 00:20:00,070 --> 00:20:02,614 ‫واللاتي تظهرن مستقبلاً واعداً‬ 339 00:20:03,198 --> 00:20:05,701 ‫(آندي)، استمتعت كثيراً‬ 340 00:20:15,669 --> 00:20:17,421 ‫كان عاماً رائعاً‬ 341 00:20:24,678 --> 00:20:27,139 ‫- مرحباً‬ ‫- أين هي؟‬ 342 00:20:27,890 --> 00:20:31,185 ‫- يجرون عليها الاختبارات الآن؟‬ ‫- كم سيطول صدور النتائج؟‬ 343 00:20:31,310 --> 00:20:34,480 ‫- ٧٢ ساعة‬ ‫- هل ستنتظر هنا؟‬ 344 00:20:34,936 --> 00:20:36,605 ‫نعم‬ 345 00:20:52,763 --> 00:20:55,599 ‫(دوايت)، لا أستطيع أن أفعل هذا، (دوايت)‬ 346 00:21:07,370 --> 00:21:09,205 ‫- مرحباً‬ ‫- سنتور (ليبتون)، مرحباً‬ 347 00:21:09,330 --> 00:21:11,916 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لم تتصل بي‬ 348 00:21:13,209 --> 00:21:17,755 ‫- المشكلة التي تتعلق بي...‬ ‫- تعلم عمّا أتحدث‬ 349 00:21:19,215 --> 00:21:21,092 ‫اتصل بي‬ 350 00:21:30,902 --> 00:21:38,902 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 350 00:21:39,305 --> 00:22:39,303 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm