"Dungeons & Dragons" Servant of Evil
ID | 13206340 |
---|---|
Movie Name | "Dungeons & Dragons" Servant of Evil |
Release Name | Dungeons . Dragons - 2-08 Child of the Stargazer |
Year | 1983 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 808610 |
Format | srt |
1
00:00:02,138 --> 00:00:05,175
2
00:00:10,018 --> 00:00:11,371
3
00:00:11,778 --> 00:00:12,688
یه لطفی در حقم بکن.
4
00:00:13,538 --> 00:00:14,766
5
00:00:15,858 --> 00:00:17,007
6
00:00:19,098 --> 00:00:20,053
7
00:00:22,138 --> 00:00:23,014
8
00:00:26,018 --> 00:00:27,656
9
00:00:30,458 --> 00:00:32,733
10
00:00:34,618 --> 00:00:36,927
11
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
12
00:00:47,618 --> 00:00:48,767
13
00:00:48,898 --> 00:00:51,731
این ونگر بود، نیروی شر.
14
00:00:51,938 --> 00:00:54,658
15
00:00:54,658 --> 00:00:58,697
در پادشاهی اژدها
و سیاهچالها.
16
00:01:00,418 --> 00:01:04,536
17
00:01:42,058 --> 00:01:43,093
قفل کردن.
18
00:01:43,818 --> 00:01:45,729
19
00:01:45,938 --> 00:01:49,851
20
00:01:50,418 --> 00:01:52,056
یک تصادف.
21
00:01:52,378 --> 00:01:53,698
یک غفلت.
22
00:01:53,698 --> 00:01:58,418
23
00:01:58,418 --> 00:02:01,378
24
00:02:01,378 --> 00:02:05,735
و به سلطنت من پایان بده، همانطور که ملکه
از سیاهچال تو فرار میکند.
25
00:02:06,178 --> 00:02:08,328
تا امشب وقت داری
دوباره دستگیرش کنی.
26
00:02:08,538 --> 00:02:10,415
27
00:02:10,658 --> 00:02:15,493
28
00:02:25,258 --> 00:02:26,293
ممنون، یونی.
29
00:02:28,458 --> 00:02:32,690
و از شما، آقای پرستو، به خاطر جادویتان متشکرم .
30
00:02:33,018 --> 00:02:35,612
31
00:02:36,018 --> 00:02:38,213
32
00:02:39,018 --> 00:02:41,816
33
00:02:42,338 --> 00:02:44,727
34
00:02:47,898 --> 00:02:49,490
35
00:02:50,258 --> 00:02:51,850
از شهر توراد.
36
00:02:52,538 --> 00:02:55,928
37
00:02:57,578 --> 00:02:59,455
خیلی خوبه که آزاده.
38
00:02:59,698 --> 00:03:01,097
39
00:03:01,258 --> 00:03:03,328
40
00:03:04,338 --> 00:03:05,657
41
00:03:06,058 --> 00:03:07,810
42
00:03:08,418 --> 00:03:10,648
43
00:03:10,778 --> 00:03:11,688
44
00:03:12,498 --> 00:03:13,692
داستانش طولانیه.
45
00:03:13,858 --> 00:03:16,418
داستانی که باید تعریف کنی،
کوثر.
46
00:03:16,938 --> 00:03:18,291
47
00:03:19,178 --> 00:03:20,298
مشکلی نیست.
48
00:03:20,298 --> 00:03:22,129
49
00:03:22,378 --> 00:03:24,812
50
00:03:25,138 --> 00:03:27,015
هی، زیاد دور نرویم.
51
00:03:27,178 --> 00:03:30,488
52
00:03:30,938 --> 00:03:32,496
53
00:03:32,778 --> 00:03:36,737
54
00:03:37,138 --> 00:03:39,174
به امید اینکه امشب
آزاد شوند.
55
00:03:39,658 --> 00:03:41,489
56
00:03:42,898 --> 00:03:44,297
روستای طراد.
57
00:03:45,218 --> 00:03:47,015
58
00:03:47,698 --> 00:03:51,088
59
00:03:51,258 --> 00:03:52,247
60
00:03:52,578 --> 00:03:55,729
61
00:03:57,258 --> 00:03:59,374
«و شب باران ستارهها،
62
00:03:59,618 --> 00:04:03,406
63
00:04:03,818 --> 00:04:05,968
برای مقاومت در معبد نور.
64
00:04:06,538 --> 00:04:08,096
65
00:04:08,738 --> 00:04:11,457
66
00:04:12,018 --> 00:04:14,168
67
00:04:14,338 --> 00:04:16,374
68
00:04:16,858 --> 00:04:19,167
به پسر کمک کن تا
کاری را که باید انجام دهد، انجام دهد
69
00:04:19,658 --> 00:04:21,296
70
00:04:21,578 --> 00:04:24,934
71
00:04:25,698 --> 00:04:26,687
این منم.
72
00:04:28,538 --> 00:04:34,090
73
00:04:34,778 --> 00:04:37,618
74
00:04:37,618 --> 00:04:39,210
75
00:04:39,338 --> 00:04:40,851
76
00:04:40,978 --> 00:04:43,333
77
00:04:44,418 --> 00:04:47,649
78
00:04:47,818 --> 00:04:51,697
79
00:04:52,098 --> 00:04:55,170
80
00:04:59,818 --> 00:05:03,174
81
00:05:04,818 --> 00:05:06,251
82
00:05:09,778 --> 00:05:12,292
83
00:05:18,058 --> 00:05:19,252
84
00:05:21,138 --> 00:05:23,732
85
00:05:23,978 --> 00:05:26,538
86
00:05:27,978 --> 00:05:30,048
87
00:05:33,338 --> 00:05:34,327
88
00:05:46,818 --> 00:05:47,807
89
00:05:51,138 --> 00:05:52,287
90
00:06:00,138 --> 00:06:01,093
ذخیره خوبی بود.
91
00:06:01,698 --> 00:06:03,689
92
00:06:03,818 --> 00:06:05,774
93
00:06:06,018 --> 00:06:08,771
94
00:06:08,938 --> 00:06:11,778
دایانا
در فینال ژیمناستیک ایالتی مقام اول را کسب کرده است
95
00:06:11,778 --> 00:06:12,813
96
00:06:12,978 --> 00:06:14,658
97
00:06:14,658 --> 00:06:16,738
98
00:06:16,738 --> 00:06:17,887
99
00:06:18,058 --> 00:06:20,049
100
00:06:20,978 --> 00:06:24,418
101
00:06:24,418 --> 00:06:27,057
102
00:06:27,138 --> 00:06:28,935
103
00:06:29,098 --> 00:06:31,009
104
00:06:31,418 --> 00:06:32,567
105
00:06:33,378 --> 00:06:35,608
106
00:06:35,818 --> 00:06:38,173
107
00:06:38,498 --> 00:06:41,218
ما تو را به شهر میبریم،
تو به آن معبد نور میروی،
108
00:06:41,218 --> 00:06:44,574
تو مردمت رو نجات بده و ما
به خونه برمیگردیم، همونطور که ارباب سیاهچال گفت.
109
00:06:44,818 --> 00:06:45,967
یک تکه کیک.
110
00:06:46,098 --> 00:06:49,534
مطمئنم ملکه از ما
به خاطر خلاص کردنش از شر اون دیو تشکر خواهد کرد.
111
00:06:49,818 --> 00:06:51,171
یک تکه کیک.
112
00:06:51,338 --> 00:06:54,330
113
00:06:57,058 --> 00:06:58,173
نان را ذخیره کنید.
114
00:07:01,298 --> 00:07:02,731
115
00:07:02,978 --> 00:07:06,857
116
00:07:07,058 --> 00:07:08,332
117
00:07:09,738 --> 00:07:11,490
118
00:07:13,218 --> 00:07:17,138
119
00:07:17,138 --> 00:07:19,254
120
00:07:19,618 --> 00:07:22,735
121
00:07:22,978 --> 00:07:26,050
122
00:07:26,378 --> 00:07:28,096
دارو، باید صبر کنی.
123
00:07:28,218 --> 00:07:30,778
124
00:07:30,858 --> 00:07:32,337
125
00:07:33,178 --> 00:07:34,372
126
00:07:37,298 --> 00:07:40,096
127
00:07:40,538 --> 00:07:42,608
جادوی سیریت آن را مهر و موم میکند.
128
00:07:43,218 --> 00:07:44,731
اما راه دیگری هم وجود دارد.
129
00:07:45,818 --> 00:07:48,127
130
00:07:49,258 --> 00:07:51,010
131
00:07:51,258 --> 00:07:53,533
132
00:07:54,618 --> 00:07:56,097
133
00:07:56,778 --> 00:07:57,813
ما موفق خواهیم شد.
134
00:07:58,098 --> 00:08:00,851
135
00:08:00,978 --> 00:08:04,175
136
00:08:04,378 --> 00:08:05,697
137
00:08:05,898 --> 00:08:09,607
138
00:08:09,818 --> 00:08:12,730
139
00:08:14,418 --> 00:08:18,013
140
00:08:18,498 --> 00:08:21,535
141
00:08:22,138 --> 00:08:24,891
142
00:08:26,058 --> 00:08:26,934
مثل الان.
143
00:08:30,418 --> 00:08:31,612
144
00:08:39,138 --> 00:08:40,014
بله.
145
00:08:41,618 --> 00:08:43,256
146
00:08:43,658 --> 00:08:46,297
147
00:08:49,338 --> 00:08:51,010
148
00:08:51,458 --> 00:08:53,767
149
00:08:54,578 --> 00:08:56,887
150
00:08:57,298 --> 00:08:59,129
اون با یکی دیگه رفته.
151
00:08:59,418 --> 00:09:00,976
152
00:09:01,218 --> 00:09:04,608
153
00:09:04,818 --> 00:09:07,207
154
00:09:07,578 --> 00:09:09,569
155
00:09:09,938 --> 00:09:12,054
156
00:09:12,098 --> 00:09:14,771
157
00:09:17,298 --> 00:09:19,607
تنها چند ساعت تا
بارش شهابی باقی مانده است.
158
00:09:19,978 --> 00:09:22,173
159
00:09:22,378 --> 00:09:25,415
160
00:09:26,458 --> 00:09:29,018
161
00:09:29,418 --> 00:09:32,296
162
00:09:32,818 --> 00:09:35,696
163
00:09:43,018 --> 00:09:45,009
164
00:09:45,138 --> 00:09:48,050
165
00:09:48,818 --> 00:09:50,854
166
00:09:52,138 --> 00:09:54,777
167
00:09:55,338 --> 00:09:57,852
168
00:09:58,098 --> 00:09:59,656
169
00:09:59,978 --> 00:10:01,934
هر دو از جاهای دور هستیم.
170
00:10:02,218 --> 00:10:05,290
171
00:10:05,458 --> 00:10:06,527
این درست است.
172
00:10:06,618 --> 00:10:07,892
173
00:10:08,218 --> 00:10:11,608
174
00:10:13,738 --> 00:10:14,807
175
00:10:18,578 --> 00:10:20,011
176
00:10:21,178 --> 00:10:22,577
177
00:10:38,298 --> 00:10:41,893
178
00:10:42,538 --> 00:10:44,290
179
00:10:44,458 --> 00:10:45,857
180
00:10:53,578 --> 00:10:55,694
181
00:10:56,498 --> 00:10:57,647
182
00:10:58,858 --> 00:11:01,656
183
00:11:11,698 --> 00:11:13,450
184
00:11:14,178 --> 00:11:15,167
185
00:11:16,218 --> 00:11:18,971
اوه نه، ما برگشتیم شهر.
186
00:11:19,218 --> 00:11:20,333
187
00:11:20,858 --> 00:11:24,453
188
00:11:25,218 --> 00:11:27,607
مهم نیست، من تو را دارم.
189
00:11:27,818 --> 00:11:30,048
داشتن ما و نگه داشتن ما
دو چیز متفاوت است.
190
00:11:31,218 --> 00:11:32,333
191
00:11:34,538 --> 00:11:35,448
192
00:11:37,298 --> 00:11:39,050
193
00:11:40,378 --> 00:11:42,130
194
00:11:51,658 --> 00:11:55,094
باورم نمیشه
که همچین کاری کردم.
195
00:11:55,258 --> 00:11:57,692
خب، من همیشه این نوع کارها را انجام میدهم .
196
00:11:57,818 --> 00:11:59,297
سهشنبهها، دو بار.
197
00:11:59,418 --> 00:12:00,328
198
00:12:00,658 --> 00:12:02,649
199
00:12:03,658 --> 00:12:05,853
200
00:12:07,098 --> 00:12:08,087
با من بیا.
201
00:12:10,538 --> 00:12:13,575
202
00:12:17,298 --> 00:12:19,175
203
00:12:19,458 --> 00:12:22,655
حتی اگر دیانا و کوثر میتوانستند
تیرها را ببینند، که نمیتوانند،
204
00:12:22,738 --> 00:12:24,057
205
00:12:24,138 --> 00:12:26,971
من مدام میگویم اگر
آن شهر را پیدا کنیم، آنها را هم پیدا خواهیم کرد.
206
00:12:27,058 --> 00:12:30,130
207
00:12:30,378 --> 00:12:32,687
208
00:12:33,738 --> 00:12:35,968
شاید این راه را به ما نشان دهد.
209
00:12:37,738 --> 00:12:40,457
210
00:12:41,058 --> 00:12:43,128
211
00:12:44,858 --> 00:12:48,737
من توی جعبههای غلات چیزهای بهتری نسبت به اون کلاه پیدا کردم .
212
00:12:48,818 --> 00:12:52,208
213
00:12:53,418 --> 00:12:54,646
214
00:12:55,698 --> 00:12:56,813
215
00:12:58,058 --> 00:13:00,049
216
00:13:00,178 --> 00:13:01,293
217
00:13:01,538 --> 00:13:04,177
218
00:13:04,338 --> 00:13:07,136
یالا، ارباب سیاهچال،
این دفعه معمایی در کار نیست.
219
00:13:07,338 --> 00:13:09,658
220
00:13:09,658 --> 00:13:12,297
221
00:13:12,778 --> 00:13:15,372
222
00:13:15,658 --> 00:13:18,126
کوثر باید به
معبد نور برسد
223
00:13:18,338 --> 00:13:22,172
224
00:13:22,698 --> 00:13:25,538
225
00:13:25,538 --> 00:13:27,608
226
00:13:27,778 --> 00:13:29,898
ما خودمان قبلاً این را حدس زده بودیم
.
227
00:13:29,898 --> 00:13:31,411
228
00:13:31,538 --> 00:13:33,847
اولین ستاره
شب را دنبال کن،
229
00:13:34,218 --> 00:13:35,287
اما، به شما هشدار میدهم،
230
00:13:35,778 --> 00:13:40,454
231
00:13:40,658 --> 00:13:42,967
232
00:13:44,218 --> 00:13:46,812
233
00:13:47,738 --> 00:13:49,171
234
00:13:49,738 --> 00:13:52,093
235
00:14:01,298 --> 00:14:02,413
آنها ما را ندیدهاند.
236
00:14:02,858 --> 00:14:03,847
237
00:14:04,298 --> 00:14:06,607
238
00:14:07,138 --> 00:14:09,094
وقت کافی برای بیرون بردن شما از شهر وجود دارد .
239
00:14:09,458 --> 00:14:12,177
240
00:14:12,338 --> 00:14:14,488
241
00:14:15,058 --> 00:14:18,016
242
00:14:18,618 --> 00:14:20,609
243
00:14:21,298 --> 00:14:24,210
244
00:14:24,738 --> 00:14:27,650
245
00:14:27,978 --> 00:14:29,093
246
00:14:29,458 --> 00:14:31,414
247
00:14:31,738 --> 00:14:34,411
او یک شیطان است،
او از این دنیا نیست.
248
00:14:34,658 --> 00:14:37,934
249
00:14:38,138 --> 00:14:40,288
250
00:14:40,538 --> 00:14:41,766
برای همین دارم میرم.
251
00:14:42,378 --> 00:14:43,652
252
00:14:43,978 --> 00:14:47,095
253
00:14:47,258 --> 00:14:48,976
تا در
معبد نور مقاومت کنند.»
254
00:14:49,378 --> 00:14:51,448
255
00:14:51,698 --> 00:14:53,654
256
00:14:53,738 --> 00:14:56,298
257
00:14:56,618 --> 00:14:58,256
258
00:14:58,898 --> 00:15:01,093
259
00:15:01,138 --> 00:15:04,335
260
00:15:04,538 --> 00:15:05,653
شوخی نمیکنم.
261
00:15:06,098 --> 00:15:08,328
262
00:15:08,658 --> 00:15:10,933
263
00:15:11,738 --> 00:15:13,933
264
00:15:14,178 --> 00:15:15,618
265
00:15:15,618 --> 00:15:19,088
266
00:15:20,178 --> 00:15:21,930
267
00:15:26,538 --> 00:15:27,607
268
00:15:27,858 --> 00:15:28,847
269
00:15:34,018 --> 00:15:35,007
270
00:15:41,818 --> 00:15:44,578
271
00:15:44,578 --> 00:15:46,330
بیرون آوردن خرگوش از کلاه
272
00:15:46,538 --> 00:15:48,017
273
00:15:48,098 --> 00:15:50,737
274
00:15:50,778 --> 00:15:51,898
275
00:15:51,898 --> 00:15:54,498
276
00:15:54,498 --> 00:15:57,251
277
00:15:58,178 --> 00:15:59,577
278
00:16:01,138 --> 00:16:04,653
279
00:16:04,858 --> 00:16:07,088
280
00:16:14,058 --> 00:16:15,127
281
00:16:17,378 --> 00:16:20,017
282
00:16:20,538 --> 00:16:21,573
283
00:16:24,138 --> 00:16:25,127
284
00:16:37,378 --> 00:16:40,097
285
00:16:40,498 --> 00:16:42,853
286
00:16:46,698 --> 00:16:48,131
خیلی خب، عجله کن.
287
00:16:51,138 --> 00:16:52,093
288
00:16:57,978 --> 00:16:59,127
289
00:17:05,378 --> 00:17:07,289
290
00:17:21,018 --> 00:17:22,007
291
00:17:22,538 --> 00:17:24,733
همیشه و تا ابد.
292
00:17:25,058 --> 00:17:25,934
293
00:17:28,738 --> 00:17:29,807
294
00:17:34,418 --> 00:17:36,773
295
00:17:36,978 --> 00:17:38,093
296
00:17:42,138 --> 00:17:44,049
297
00:17:45,898 --> 00:17:49,174
298
00:17:49,458 --> 00:17:51,926
299
00:17:57,298 --> 00:17:58,890
300
00:18:00,858 --> 00:18:02,974
301
00:18:09,898 --> 00:18:11,650
302
00:18:14,698 --> 00:18:17,166
303
00:18:17,378 --> 00:18:18,891
304
00:18:19,298 --> 00:18:21,378
305
00:18:21,378 --> 00:18:22,698
306
00:18:22,698 --> 00:18:25,656
307
00:18:25,818 --> 00:18:28,810
308
00:18:28,978 --> 00:18:32,050
309
00:18:48,818 --> 00:18:51,537
کوثر، ترکم نکن.
310
00:18:51,698 --> 00:18:53,017
نترس عشق من،
311
00:18:53,978 --> 00:18:55,536
312
00:18:56,618 --> 00:18:58,609
313
00:18:59,498 --> 00:19:01,932
برای آمدن همه بارشهای شهابی .
314
00:19:04,178 --> 00:19:07,488
315
00:19:08,898 --> 00:19:09,853
316
00:19:16,858 --> 00:19:18,576
317
00:19:19,138 --> 00:19:20,366
مردم من آزادند.
318
00:19:21,098 --> 00:19:24,138
319
00:19:24,138 --> 00:19:25,491
320
00:19:26,418 --> 00:19:27,817
321
00:19:27,938 --> 00:19:29,894
322
00:19:30,818 --> 00:19:33,969
323
00:19:34,578 --> 00:19:37,615
324
00:19:37,898 --> 00:19:40,571
325
00:19:40,858 --> 00:19:43,167
به جایی در میان ستارگان.
326
00:19:44,098 --> 00:19:46,532
327
00:19:47,218 --> 00:19:48,492
او به خانه رفته است،
328
00:19:49,418 --> 00:19:51,215
329
00:19:51,938 --> 00:19:53,815
330
00:19:56,058 --> 00:19:57,935
331
00:19:59,058 --> 00:20:01,253
332
00:20:02,418 --> 00:20:03,646
333
00:20:04,178 --> 00:20:07,329
334
00:20:08,305 --> 00:21:08,379