"Vera" Fast Love

ID13206355
Movie Name"Vera" Fast Love
Release NameVera.S13E01.WEB-DL.CATCHPLAY_HI.en.bg.srt
Year2024
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID27459593
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:00:15,840 --> 00:00:17,840 Най-добрите авокадо! Шест за пет! Узряло и готово за консумация... 3 00:00:17,920 --> 00:00:20,120 Добре, Ани, Приятен ден, добре. 4 00:00:20,200 --> 00:00:22,520 -Добро утро, Иън. - Милан, добре ли си? 5 00:00:22,600 --> 00:00:23,720 (Милан) О, да, много добре. 6 00:00:24,480 --> 00:00:26,600 (Дани) Най-добрите авокадо! Най-добрите на север... 7 00:00:26,680 --> 00:00:27,880 (клиент) Само две авокадо, моля те. 8 00:00:27,960 --> 00:00:29,280 Веднага идва, скъпа. 9 00:00:29,400 --> 00:00:30,480 (свири замислена музика) 10 00:00:30,600 --> 00:00:31,600 Ето, любов моя. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,240 Ще ти кажа какво, аз ще, ъъъ, хвърля в още един безплатно, нали? 12 00:00:34,360 --> 00:00:35,760 Стига да те виждам обратно тук утре. 13 00:00:36,479 --> 00:00:38,479 -Кога е това време според теб? - Автобусът закъсня. 14 00:00:38,760 --> 00:00:40,680 Ами, аз ще се качвам заплатата ти, Лиан. 15 00:00:40,800 --> 00:00:42,560 Още едно късно начало и ще те пусна да си тръгнеш. 16 00:00:42,680 --> 00:00:44,479 Не можа да пробие двайсет за нас, можеш ли, Карол? 17 00:00:44,600 --> 00:00:47,479 Ох, толкова си нахален. Последен път днес, нали? 18 00:00:49,800 --> 00:00:50,800 (Дани) Наздраве, Карол. 19 00:00:52,680 --> 00:00:55,320 Иън, как е новото предложение? тренира за теб? 20 00:00:55,400 --> 00:00:56,880 Ами, работи чудесно. Ами, да. 21 00:00:57,000 --> 00:00:58,040 Обичайно, приятел. 22 00:01:00,120 --> 00:01:01,800 (Дани) Добре, приятелю. Ето така. 23 00:01:03,320 --> 00:01:04,480 Наздраве, Дани. 24 00:01:04,600 --> 00:01:06,360 (Милан) Забелязах Тогава печалбите ти са се увеличили. 25 00:01:07,600 --> 00:01:09,200 -(Лук) Добре, Тони. -Лук, човече. 26 00:01:09,280 --> 00:01:11,400 Хайде да извадим това количество докато е прясно. 27 00:01:13,080 --> 00:01:15,680 Няма да се продаде само. Нали, синко? 28 00:01:16,480 --> 00:01:17,600 (музиката завършва) 29 00:01:17,840 --> 00:01:20,360 МУЗИКА: „Никой друг“ от Homegrown. 30 00:01:20,640 --> 00:01:21,800 (неясно бърборене) 31 00:01:21,959 --> 00:01:24,720 Готово, Лиан. Готово. 32 00:01:25,120 --> 00:01:26,720 Хайде, момичета, нека те имаме. 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,800 (Дани) Хей, Лук, получавам още един рунд? 34 00:01:28,880 --> 00:01:30,880 Искаш ли една халба? Нека тези бири продължават да се леят. 35 00:01:31,160 --> 00:01:32,400 (Карол) Влез, влез. 36 00:01:34,360 --> 00:01:36,600 -Точно така. -(Лиан) Хубава риза, Дани! 37 00:01:37,400 --> 00:01:40,440 (Дани) Свеж и остър, или какво? (аплодисменти) 38 00:01:41,000 --> 00:01:42,920 -Добре, момчета! Къде бяхме? -(момчетата аплодират) 39 00:01:43,000 --> 00:01:45,760 Дани, не мислиш ли Достатъчно ли ти е? 40 00:01:48,120 --> 00:01:49,120 Една дума. 41 00:01:50,960 --> 00:01:52,080 Насаме. 42 00:01:52,280 --> 00:01:54,120 (звучи напрегната музика) 43 00:01:57,520 --> 00:01:58,520 Дани. 44 00:02:00,920 --> 00:02:01,920 Дани. 45 00:02:03,120 --> 00:02:04,520 Дани, човече, ще почакаш ли? 46 00:02:07,280 --> 00:02:08,960 -(рецепционист) Ето така. -(Дани) Наздраве, мила. 47 00:02:21,520 --> 00:02:23,600 (Карол) Към следващия голям автобус, момичета. Хайде! 48 00:02:23,680 --> 00:02:26,880 Чао, момичета, ще се видим утре. Чао. 49 00:03:02,280 --> 00:03:05,400 (ревене на автомобилния двигател) 50 00:03:08,800 --> 00:03:10,160 (катастрофа на кола) 51 00:03:10,960 --> 00:03:13,760 (напрегнатата музика продължава) 52 00:03:20,760 --> 00:03:24,440 -(звънене на мобилен телефон) -(стена) 53 00:03:26,320 --> 00:03:27,639 (музиката завършва) 54 00:03:27,720 --> 00:03:29,480 (свири музикална тема) 55 00:04:09,800 --> 00:04:11,080 (завършва музикалната тема) 56 00:04:11,400 --> 00:04:13,000 (свири замислена музика) 57 00:04:19,200 --> 00:04:20,520 {\an8}-(Вера) Благодаря, мила. -(служител) Госпожо. 58 00:04:24,200 --> 00:04:26,080 {\an8}Свържи се с нея и се увери Тя е добре, нали? 59 00:04:29,800 --> 00:04:32,120 -Добро утро, госпожо. -(Вера) Марк. 60 00:04:32,400 --> 00:04:36,160 {\an8}-(Кени) Добро утро, госпожо. -Ъъъ. Смъртен случай на мъж, началото на двайсетте години. 61 00:04:36,560 --> 00:04:37,760 {\an8}Удари и избягай, казаха те. 62 00:04:38,040 --> 00:04:40,160 Да, нашият джогър го намери първото нещо тази сутрин. 63 00:04:42,000 --> 00:04:44,560 {\an8}-Починалият има ли име? -Да, Дани Медън. 64 00:04:45,120 --> 00:04:47,040 Намерихме няколко визитки в портфейла му. 65 00:04:47,680 --> 00:04:48,880 О, значи не е бил ограбен тогава? 66 00:04:49,080 --> 00:04:50,360 (Марк) Не, не изглежда така. 67 00:04:50,440 --> 00:04:52,160 Искам да кажа, всички пари са все още там. 68 00:04:52,520 --> 00:04:55,920 {\an8}-Ъм. Няма и следа от телефон обаче. - Ммм. Да видим картата. 69 00:04:56,560 --> 00:04:59,360 {\an8}Плодове и зеленчуци на Медън. Пазар Бентам. 70 00:04:59,560 --> 00:05:02,160 О, познавам ги. Те са там от години. 71 00:05:03,680 --> 00:05:05,320 Няма да боли да позвъня на този номер. 72 00:05:05,440 --> 00:05:06,520 Госпожо. 73 00:05:09,200 --> 00:05:12,200 (Паула) Чакай малко. Внимавай къде стъпваш. 74 00:05:13,080 --> 00:05:14,560 -(щракване на затвора на камерата) -(музиката завършва) 75 00:05:14,680 --> 00:05:17,520 (Паула) Първи впечатления. Фокусира ума. 76 00:05:17,600 --> 00:05:20,880 О! Споделяме тези първи впечатления? 77 00:05:22,160 --> 00:05:24,080 Травмите предполагат той е бил блъснат от движещо се превозно средство. 78 00:05:24,600 --> 00:05:26,160 Ами, можех и аз да ти кажа това. 79 00:05:26,440 --> 00:05:29,240 (Паула) Множествени фрактури към лявата бедрена кост и таз, 80 00:05:29,320 --> 00:05:31,279 вероятно устойчив в момента на удара. 81 00:05:31,520 --> 00:05:33,760 Запитване за вътрешно кървене. Премиерът ще ни каже повече. 82 00:05:34,120 --> 00:05:35,839 Време на смъртта, някакви идеи? 83 00:05:35,920 --> 00:05:37,720 (Паула) Трупно вкочаняване в ръцете и горните крайници. 84 00:05:38,080 --> 00:05:39,560 Все още някои се поддават в краката. 85 00:05:39,640 --> 00:05:42,000 Предполага, че е мъртъв за около шест до осем часа. 86 00:05:42,120 --> 00:05:44,160 Значи някъде късно снощи. 87 00:05:44,600 --> 00:05:46,920 Имаме фрагменти на счупен фар. 88 00:05:47,320 --> 00:05:49,279 Може да ни помогне да стесним обхвата въпросното превозно средство. 89 00:05:49,360 --> 00:05:52,000 (Вера) Е, това е нещо поне можем да работим с тях. 90 00:05:52,400 --> 00:05:53,520 (щракване на затвора на камерата) 91 00:05:54,800 --> 00:05:57,000 Хей. Благодаря, Паула. 92 00:05:57,720 --> 00:06:01,080 -Къде е Ейдън днес? -Ъъъ. Ейдън? Пърт. 93 00:06:01,279 --> 00:06:02,839 (Паула) Пърт? Какво прави той в Шотландия? 94 00:06:04,440 --> 00:06:07,400 - Опитайте Пърт, Австралия. -Какво? (смее се) 95 00:06:07,760 --> 00:06:10,839 Шокиран си. Можеше да почукаш. мен в продължение на шест, когато разбрах. 96 00:06:11,440 --> 00:06:14,000 Изпрати го съпругата му в приложението. 97 00:06:14,480 --> 00:06:17,080 Прецени перспективите си щеше да е по-добре долу. 98 00:06:17,440 --> 00:06:19,040 Освен това, сестра ѝ живее там. 99 00:06:20,120 --> 00:06:22,240 -Кени му дава шест месеца. -(смее се) 100 00:06:22,800 --> 00:06:26,520 -(звънене на мобилен телефон) -(звучи напрегната музика) 101 00:06:27,480 --> 00:06:29,640 (Марк) Госпожо, намерихме телефона. 102 00:06:34,520 --> 00:06:36,880 Точно така, значи има точката на удара, 103 00:06:37,120 --> 00:06:41,480 телефонът му излита, и той завършва тук. 104 00:06:41,920 --> 00:06:44,920 Липсата на следи от плъзгане предполага превозното средство се е движило с висока скорост. 105 00:06:45,120 --> 00:06:46,920 Без опити за спиране и да се избегне сблъсък. 106 00:06:47,360 --> 00:06:48,920 Да, може и да не е така беше време да спрат. 107 00:06:49,400 --> 00:06:53,560 Случаен шофьор го блъсна случайно, избягал от местопроизшествието. 108 00:06:53,839 --> 00:06:55,440 Доказателствата биха могли да сочат друго. 109 00:06:55,560 --> 00:06:57,680 Има някои следи по-надолу че разследваме. 110 00:06:58,000 --> 00:07:00,360 Така би могъл и шофьорът спряха ли най-накрая? 111 00:07:00,480 --> 00:07:02,120 - Проверете дали е още жив. -Шанс. 112 00:07:04,000 --> 00:07:06,040 Или за да се увери, че е мъртъв. 113 00:07:09,760 --> 00:07:14,040 (неясно бърборене) 114 00:07:16,840 --> 00:07:19,960 Ъъъ. Намерихме домашен адрес. в Ийст Бентам. 115 00:07:20,880 --> 00:07:23,120 Ъъъ. Униформите вече са там, но няма никой вкъщи. 116 00:07:25,640 --> 00:07:30,440 Риза, ръкави, много пари. Звучи като нощ в града. 117 00:07:31,320 --> 00:07:33,320 И така, какво прави той тук, насред нищото? 118 00:07:33,400 --> 00:07:36,200 Ами, това е Въпрос за хиляда долара, Кени. 119 00:07:39,760 --> 00:07:40,760 (Кени) Приятелка? 120 00:07:41,400 --> 00:07:43,320 Която и да е тя, ще трябва да ѝ се каже. 121 00:08:01,560 --> 00:08:03,000 (музиката завършва) 122 00:08:03,360 --> 00:08:05,640 Не, не, не. Страхувам се, че не можете да паркирате там. 123 00:08:05,720 --> 00:08:09,400 -Ъм. Кой е главният тук, мила? - Аз съм. Пазарен инспектор. 124 00:08:09,520 --> 00:08:12,080 - Хей, господине? -Шах. Милан Шах. 125 00:08:12,200 --> 00:08:15,280 А. Главен инспектор Станхоуп. Тук съм заради Дани Медън. 126 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 Какво е направил сега? 127 00:08:16,960 --> 00:08:20,040 А. Сега, неговата сергия за плодове и зеленчуци, това семеен проблем ли е? 128 00:08:20,240 --> 00:08:22,440 Да, бащата на Дани притежава лиценза. Тони Медън. 129 00:08:22,560 --> 00:08:24,320 Да, и точно от този имам нужда. да говоря с теб, любов моя. 130 00:08:24,680 --> 00:08:26,360 Той не е показал лицето си тук тази сутрин. 131 00:08:26,440 --> 00:08:28,360 Оставил Лука да се грижи за магазина, както обикновено. 132 00:08:28,440 --> 00:08:31,800 Лук? Точно така. Дръж ме под око на мобилния ми телефон. 133 00:08:32,800 --> 00:08:35,760 Ъм. Трябва ми една дума, скъпа моя, някъде тихо. 134 00:08:36,800 --> 00:08:38,160 (Лук) Просто не мога да повярвам. 135 00:08:38,679 --> 00:08:41,320 Сега, имате ли някаква представа Къде бих могъл да намеря майка му и баща му? 136 00:08:41,720 --> 00:08:43,960 Най-добре е да чуят относно това от нас. 137 00:08:44,160 --> 00:08:45,640 (Лук) Майка му почина преди време, 138 00:08:45,880 --> 00:08:49,040 и мисля, че баща му беше насочен към търговците на едро. 139 00:08:49,600 --> 00:08:50,600 Точно така. 140 00:08:51,360 --> 00:08:55,160 А ти и Дани бяхте ли... Работихте ли по сергията вчера? 141 00:08:55,240 --> 00:08:59,000 Да, и после отидохме да пийнем. в кръчмата след работа. 142 00:08:59,679 --> 00:09:01,880 Повечето от търговците на сергии свършва там след затваряне. 143 00:09:01,960 --> 00:09:04,400 Да, всичко може да се случи в кръчмата. Трябва ли да знам за? 144 00:09:05,320 --> 00:09:07,280 Дани и баща му имаше лек начален удар. 145 00:09:07,360 --> 00:09:09,520 И така, за какво беше това начало? 146 00:09:10,080 --> 00:09:12,240 Тони каза на Дани, че си мисли на продажба. 147 00:09:13,679 --> 00:09:17,000 Дани беше бесен. Прие го като някакъв вид предателство. 148 00:09:17,240 --> 00:09:19,400 И как се е решило от само себе си? 149 00:09:19,600 --> 00:09:22,120 (Лук) Застанах между тях. Дани изхвърча оттам с гръм и трясък. 150 00:09:22,960 --> 00:09:24,160 (Вера) И колко беше това? 151 00:09:24,360 --> 00:09:26,880 (Лук) Ъм. Трябва да е било около 9:00 часа. 152 00:09:27,440 --> 00:09:28,600 (Вера) Кога почина майка му? 153 00:09:28,960 --> 00:09:31,960 (въздъхва) Става вече шест месеца. 154 00:09:33,440 --> 00:09:35,880 Тони е оставил нещата да се провалят с бизнеса оттогава. 155 00:09:37,040 --> 00:09:38,920 Аз и Дани се обаждаме хлабината за него. 156 00:09:39,640 --> 00:09:42,080 Ами приятелка? Хубаво момче. 157 00:09:44,000 --> 00:09:45,320 Той обичаше да играе на полето. 158 00:09:48,080 --> 00:09:50,000 Разпознавате ли това лице? 159 00:09:53,080 --> 00:09:55,720 Не. Не, не мога да кажа, че го правя. Съжалявам. 160 00:09:58,800 --> 00:10:01,480 Сега ще трябва да да те питам това, любов моя. 161 00:10:03,000 --> 00:10:06,120 Можеш ли да се сетиш за някого Кой може да е имал злоба на Дани? 162 00:10:06,840 --> 00:10:07,840 (Лук) Може би. 163 00:10:09,400 --> 00:10:10,920 Може би искате да поговорите на Иън Хедли. 164 00:10:11,679 --> 00:10:13,240 Той е един от другите търговци. 165 00:10:14,440 --> 00:10:15,640 Искаш ли да ми кажеш защо? 166 00:10:16,240 --> 00:10:19,480 Преди няколко месеца, Тони изостава с поддръжниците си. 167 00:10:20,080 --> 00:10:21,720 Идва на работа един ден, и той открива 168 00:10:21,800 --> 00:10:23,240 че е подаден от шефа Хедли представи своята тема. 169 00:10:23,480 --> 00:10:25,000 Какво, Старшината? Имаш предвид г-н Шах? 170 00:10:25,120 --> 00:10:28,559 Да. Тони, той преследва Хедли, удря юмрук, 171 00:10:29,000 --> 00:10:30,440 му повдига обвинение за нападение. 172 00:10:32,760 --> 00:10:34,240 Той е бил в противоречие с Медън оттогава. 173 00:10:36,880 --> 00:10:38,360 Е, благодаря, любов моя. 174 00:10:38,960 --> 00:10:41,600 Ъъъ. Виж, не мога да продължа наричам те Лук. 175 00:10:41,679 --> 00:10:44,080 -Как те нарича майка ти? -Оуен. 176 00:10:44,840 --> 00:10:48,320 - Оуен Дъган е. - А, благодаря, Оуен. 177 00:10:48,559 --> 00:10:50,600 Ъм. Може би ще трябва да поговорим отново. 178 00:10:50,920 --> 00:10:53,080 (свири зловеща музика) 179 00:11:01,080 --> 00:11:02,440 (музиката завършва) 180 00:11:15,120 --> 00:11:17,760 - Тони Медън? - Кой пита? 181 00:11:19,120 --> 00:11:22,040 Страхувам се, че имам лоши новини за вас, господине. 182 00:11:24,360 --> 00:11:25,520 (Тони) Къде го намери? 183 00:11:26,200 --> 00:11:29,240 (Вера) Няколко мили извън града, мостът Бентам. 184 00:11:29,559 --> 00:11:30,720 (Тони) И какво правеше той там? 185 00:11:30,800 --> 00:11:33,120 (Вера) Ами, надявах се щеше да знаеш отговора на това. 186 00:11:33,679 --> 00:11:35,440 (Тони) Той беше в кръчмата последния път, когато го видях. 187 00:11:35,520 --> 00:11:37,559 (Вера) Да, къде сте двамата имаше начален удар. 188 00:11:39,400 --> 00:11:41,360 Губехме пари ръка върху юмрук. 189 00:11:42,720 --> 00:11:44,200 Откакто Гейнър почина. 190 00:11:44,559 --> 00:11:47,600 Да, чух, че жена ти е починала. Съжалявам, любов моя. 191 00:11:48,120 --> 00:11:49,760 Казах му, че съм приключил с това. 192 00:11:50,080 --> 00:11:52,440 Знаеш ли, сергията, присаждането, рано започва. 193 00:11:52,520 --> 00:11:55,760 -Вече нищо от това нямаше значение. - И какво каза той на това? 194 00:11:58,120 --> 00:12:01,160 Някакви глупости за щанда е наследство от майка му. 195 00:12:03,840 --> 00:12:06,160 Не се ли тревожеше, когато той не се прибра снощи? 196 00:12:06,320 --> 00:12:09,240 Не. Той беше дремвал. в заведението на Ониънс. 197 00:12:10,920 --> 00:12:12,240 Така ли е? 198 00:12:15,280 --> 00:12:18,840 Сега забелязвам, че имаш счупен фаровете на колата ви, господине. 199 00:12:18,920 --> 00:12:20,760 - Знаеш, че това е против закона. -Шанс. 200 00:12:20,880 --> 00:12:23,520 Това би било глоба, точки в шофьорската ви книжка. 201 00:12:23,640 --> 00:12:25,720 Искате ли да ни кажете как стигна до него? 202 00:12:25,840 --> 00:12:27,960 (въздъхва) Счупих го преди няколко седмици. 203 00:12:28,200 --> 00:12:31,040 - Нямах време да го оправя. - Съобщихте ли за инцидента? 204 00:12:32,040 --> 00:12:33,360 (Тони) Бих оставил застраховката да изтече. 205 00:12:33,440 --> 00:12:36,080 Е, това са още шест точки. Вероятно ще загубите книжката си. 206 00:12:36,160 --> 00:12:38,360 Имал съм много напоследък ми е на ума, знаеш ли? 207 00:12:41,280 --> 00:12:43,960 Е, късмет за теб, това не е моят отдел. 208 00:12:44,800 --> 00:12:47,320 Но ще имам нужда от теб да идентифицираме тялото, сър. 209 00:12:47,920 --> 00:12:48,920 Най-близък роднина. 210 00:12:53,240 --> 00:12:56,679 Дани Медън, 23-годишен, търговец на пазара. 211 00:12:57,200 --> 00:13:00,720 Той беше убит снощи при катастрофа с бягство от място на местопроизшествието на моста Бентам. 212 00:13:00,800 --> 00:13:03,320 Сега, това може да е било случаен инцидент. 213 00:13:03,679 --> 00:13:05,120 Но тъй като не беше съобщено, 214 00:13:05,240 --> 00:13:07,160 ние го лекуваме като разследване на убийство 215 00:13:07,240 --> 00:13:09,360 докато не разберем друго. 216 00:13:09,440 --> 00:13:11,480 Така или иначе, трябва да намерим това превозно средство. 217 00:13:12,360 --> 00:13:13,760 Стеф, наблюдение. 218 00:13:14,200 --> 00:13:16,160 Ъъъ. Нямаше наблюдение. близо до местопрестъплението, госпожо. 219 00:13:16,240 --> 00:13:18,280 Ъм. Все още проверяваме ANPR. и камери за скорост. 220 00:13:18,640 --> 00:13:21,880 Сега, Джак щеше да ми подаде списък на всички откраднати коли до момента. 221 00:13:22,160 --> 00:13:24,640 Тъй като тя се е върнала във Фрод, трябва да се активизираш. 222 00:13:24,960 --> 00:13:26,080 Ще се уверя Преминах го, госпожо. 223 00:13:26,160 --> 00:13:28,840 Да. Веднага щом пожелаеш. 224 00:13:29,559 --> 00:13:32,559 Сега знаем, че момчето си е тръгнало Пазарната кръчма 225 00:13:32,640 --> 00:13:34,840 около 21:00 ч. след гребане изправен 226 00:13:34,920 --> 00:13:37,280 с баща си, Тони Медън. 227 00:13:37,400 --> 00:13:40,960 Сега двамата бяха в противоречие откакто майката на момчето почина. 228 00:13:41,200 --> 00:13:44,080 И има малко коричка върху опечаления съпруг 229 00:13:44,200 --> 00:13:45,400 по всички сметки. 230 00:13:45,600 --> 00:13:47,960 Ъъъ. Извадих се. Рекордът на Тони Медън 231 00:13:48,040 --> 00:13:50,760 и той получи шест месеца наказание за онова нападение над Иън Хедли. 232 00:13:51,040 --> 00:13:54,200 Точно така, значи има лоша кръв между двамата. 233 00:13:54,840 --> 00:13:56,320 {\an8}Трябва да поговорим с този човек. 234 00:13:57,280 --> 00:13:59,800 Точно така, искам краката надолу на този пазар. 235 00:13:59,920 --> 00:14:04,080 Всеки, който познаваше Дани Медън, всеки, който го е видял снощи, 236 00:14:04,160 --> 00:14:05,920 - всеки... -(свири напрегната музика) 237 00:14:08,240 --> 00:14:11,520 Ами, виж кого е довлякла котката. 238 00:14:13,120 --> 00:14:15,080 -Не исках да прекъсвам. -(музиката завършва) 239 00:14:15,240 --> 00:14:18,000 Хей, мило е от твоя страна да се отбиеш, Джо. 240 00:14:18,280 --> 00:14:20,600 Някои от вас може би си спомня DS Ашуърт. 241 00:14:20,680 --> 00:14:22,160 Преди беше един от екипа. 242 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 Сега съм инспектор Ашуърт, Колеж по полицейска дейност. 243 00:14:25,320 --> 00:14:26,480 Сигурно сте били информирани. 244 00:14:28,440 --> 00:14:30,640 -Какво? - Че ще наблюдаваме. 245 00:14:31,600 --> 00:14:34,600 О, не знаех щеше да бъдеш ти. 246 00:14:35,280 --> 00:14:36,800 Това означава ли Ще бъдем оценени, госпожо? 247 00:14:37,960 --> 00:14:40,680 Еми, може би инспектор Ашуърт може да отговори на това. 248 00:14:41,440 --> 00:14:44,680 - А ти си? - Детектив констабъл Дънкан. 249 00:14:45,400 --> 00:14:46,440 Стеф. 250 00:14:46,520 --> 00:14:49,560 Тази сила е една от многото същества проучени за сравнителни цели. 251 00:14:50,000 --> 00:14:52,120 Нови кодекси за професионална практика. 252 00:14:52,680 --> 00:14:54,160 Тогава защо ни изтъкват? 253 00:14:54,840 --> 00:14:58,840 Подчертани са скорошни резюмета на случаи липса на стратегическа насока. 254 00:15:00,240 --> 00:15:02,480 Какво, и те са те изпратили да го оправя? 255 00:15:02,680 --> 00:15:05,080 Ние определяме национални стандарти за ключови области на полицейската дейност. 256 00:15:05,520 --> 00:15:07,480 И ние искаме всички тези в правоприлагането 257 00:15:07,560 --> 00:15:09,160 да разберат техните предизвикателства. 258 00:15:09,240 --> 00:15:10,680 И така, каква е работата тук, Джо? 259 00:15:11,880 --> 00:15:13,080 Следиш ни? 260 00:15:13,520 --> 00:15:17,400 Предпочитам да го наричам внимателно проучване. И бих предпочел да ме наричаш „господине“. 261 00:15:17,560 --> 00:15:19,120 (свири замислена музика) 262 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 Една дума. 263 00:15:28,240 --> 00:15:29,480 (музиката завършва) 264 00:15:29,560 --> 00:15:30,720 Мислех, че може би си ни пропуснал/а. 265 00:15:31,000 --> 00:15:32,640 Ами, не знам какво ти даде тази идея. 266 00:15:32,880 --> 00:15:35,480 Влизаш тук с ново палто, нито дума, нито предупреждение. 267 00:15:35,800 --> 00:15:37,440 Както казах, просто наблюдавам. 268 00:15:38,160 --> 00:15:40,960 - И имам ли аз думата по този въпрос? -Всичко беше над моята заплата. 269 00:15:41,320 --> 00:15:44,000 Има много сили които не са на ниво. 270 00:15:44,080 --> 00:15:46,400 Няма предложение че някой се представя зле. 271 00:15:46,800 --> 00:15:49,440 Ами, точно така как ми звучеше. 272 00:15:49,800 --> 00:15:51,200 Слушай, ще бъда отбелязване на някои квадратчета. 273 00:15:51,280 --> 00:15:52,640 Няколко препоръки. 274 00:15:52,720 --> 00:15:55,200 Изисквания за разузнаване, оперативни приоритети. 275 00:15:55,320 --> 00:15:56,760 Вера, дори няма да разбереш, че съм тук. 276 00:15:57,160 --> 00:16:00,320 О, да. Е, в такъв случай, Имам убийство за разрешаване. 277 00:16:01,720 --> 00:16:02,760 (въздъхва) 278 00:16:03,880 --> 00:16:05,840 И бих предпочел Ти ме нарече „госпожо“. 279 00:16:12,880 --> 00:16:14,800 (Стеф) И той не изглеждаше необичайно за теб? 280 00:16:15,360 --> 00:16:16,680 Еми, благодаря ви за отделеното време. 281 00:16:16,800 --> 00:16:19,000 Той трябваше да бъде издаден със стандартизирани въпросници. 282 00:16:20,040 --> 00:16:21,880 (Стеф) Ще трябва да Обсъди това с шефа. 283 00:16:22,000 --> 00:16:23,360 (неясно бърборене) 284 00:16:23,480 --> 00:16:25,360 (Кени) Колко дълго ще трябва ли да живея с това? 285 00:16:25,600 --> 00:16:27,080 О, колкото е нужно, Кени. 286 00:16:27,160 --> 00:16:28,920 Ние си вършим работата, няма за какво да се тревожите. 287 00:16:29,040 --> 00:16:30,640 - Г-н Шах? -(Милан) Чакай! Басма. 288 00:16:30,920 --> 00:16:33,360 -Да. -(Милан) Какво правиш тук? 289 00:16:33,440 --> 00:16:35,440 Ами, Карол ни разказа за Дани. 290 00:16:35,520 --> 00:16:37,480 Мислех си, че може би Бих могъл да бъда от полза. 291 00:16:37,600 --> 00:16:39,960 Не помагаш на никого, Басма. Просто се прибери вкъщи. 292 00:16:40,040 --> 00:16:41,480 - Сигурно е госпожата. -Ммм. 293 00:16:42,120 --> 00:16:45,600 Извинете. Абсолютно необходимо ли е това? 294 00:16:46,280 --> 00:16:48,600 Разследваме убийство, г-н Шах. 295 00:16:49,040 --> 00:16:51,360 Да, разбирам това, но как ще изглежда това? 296 00:16:51,440 --> 00:16:53,200 Всички вие се питате моите сергии. 297 00:16:53,400 --> 00:16:55,440 О, добре, толкова по-скоро ще приключим. 298 00:16:55,560 --> 00:16:57,560 И така, къде ще намеря Иън Хедли? 299 00:16:59,200 --> 00:17:01,040 Ако е обяд, Той ще бъде в кафенето. 300 00:17:05,920 --> 00:17:07,880 (Иън) Дани стреляше мълчеше, както обикновено. 301 00:17:08,000 --> 00:17:09,440 Мислех, че ще се стигне до бой. 302 00:17:09,880 --> 00:17:11,960 Извика баща си пред всички търговци. 303 00:17:12,720 --> 00:17:14,960 Ами, това не би са се развили твърде добре. 304 00:17:15,680 --> 00:17:19,880 Тони Медън е страхотно произведение. Синът беше като отломка от стария блок. 305 00:17:21,160 --> 00:17:23,640 Ами, ти и семейство Медън имат история? 306 00:17:23,840 --> 00:17:26,920 Ами, просто пазарни закачки. Нещата излязоха извън контрол. 307 00:17:27,000 --> 00:17:30,560 Да? Тони Медън си взе цигара. на теб, че открадна предложението му. 308 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 Медонците обичат да мислят те притежават този пазар. 309 00:17:33,359 --> 00:17:34,720 Много хора в джоба си. 310 00:17:35,400 --> 00:17:37,440 Е, това е малко на обвинение. 311 00:17:37,880 --> 00:17:41,920 (въздъхва) Виж, може би ще искаш да претърси този каюта. 312 00:17:42,119 --> 00:17:43,840 Не бяха само ябълки и круши те продаваха. 313 00:17:45,040 --> 00:17:47,200 Ще трябва да ми дадеш повече от това, любов. 314 00:17:47,480 --> 00:17:51,400 (въздъхва) Дани бичуваше фалшиви цигари. Всички го знаеха. 315 00:17:51,840 --> 00:17:54,119 Споменах го с Милан, пазарният инспектор. 316 00:17:54,400 --> 00:17:56,040 Каза, че не е моя грижа. 317 00:17:56,400 --> 00:17:59,520 -Смисъл? - Ами, очевидно е бил замесен. 318 00:18:01,280 --> 00:18:02,560 В колко часа напусна кръчмата? 319 00:18:03,400 --> 00:18:06,280 Ъм. Сигурно е било около 11. Тръгна директно към дома. 320 00:18:06,920 --> 00:18:10,840 Виждаш ли се с Дани по време на пътуванията си? - Не мога да кажа, че го направих. 321 00:18:12,359 --> 00:18:19,080 Но... Дани Медън беше лоша новина. Попитайте всеки, който е на пазара. 322 00:18:19,520 --> 00:18:21,800 Това момче получи всичко това му идваше. 323 00:18:23,960 --> 00:18:25,280 Ще те оставя да си пържиш. 324 00:18:25,359 --> 00:18:28,160 (звучи напрегната музика) 325 00:18:39,240 --> 00:18:41,840 Марк, вземи заповед за претърсване. Затворът на Медън. 326 00:18:41,920 --> 00:18:44,160 Носи се слух Те продават съмнителни цигари. 327 00:18:44,240 --> 00:18:46,440 -Госпожо. -(музиката завършва) 328 00:18:46,840 --> 00:18:48,640 Те имат достатъчно да се бориш с, Джо, 329 00:18:48,720 --> 00:18:50,359 без теб дишайки им във врата. 330 00:18:50,440 --> 00:18:52,400 Има насоки и процедури. 331 00:18:52,760 --> 00:18:54,800 Кога стана толкова строг/а? 332 00:18:55,119 --> 00:18:57,000 Е, може би ако ги беше предупредил те бяха оценявани. 333 00:18:57,080 --> 00:18:59,200 -(въздъхва) -(Стеф) Госпожо. 334 00:19:01,760 --> 00:19:04,240 Барманката потвърди, че Дани е изядох си цяла кожа. 335 00:19:04,440 --> 00:19:06,359 Напуснах кръчмата около 21:00 часа с лук. 336 00:19:06,480 --> 00:19:10,000 Казва се Оуен Дъган. Той си тръгна в 21:00? 337 00:19:10,160 --> 00:19:12,240 Това са два или три часа неотчетлив. 338 00:19:13,119 --> 00:19:15,080 Кени ми каза, че ти си отговорен. 339 00:19:15,800 --> 00:19:18,080 О, познаваш се с ди-си Локхарт? 340 00:19:18,960 --> 00:19:22,359 Той купува панталоните си от сергия. Прави го от години. 341 00:19:22,520 --> 00:19:25,040 (Кени) Карол управлява сергията до Медънс, госпожо. 342 00:19:25,920 --> 00:19:28,520 О, значи щеше да знаеш момчето доста добре. 343 00:19:28,720 --> 00:19:31,640 Аз и майка му бяхме приятели. Гейнър Медън. 344 00:19:31,960 --> 00:19:33,520 Само един, който можеше да го задържи на опашка. 345 00:19:33,600 --> 00:19:36,560 Да, той беше малко чаровен, по всички сметки. 346 00:19:36,640 --> 00:19:39,240 О, Дани беше истински женкар. 347 00:19:39,800 --> 00:19:42,520 Ами, всякакви дами в частност трябва да говорим с? 348 00:19:42,880 --> 00:19:44,880 Ами, може би искате да започнете с Лиан. 349 00:19:45,000 --> 00:19:46,600 Понякога ни помага ако имам нужда от нея. 350 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 -А. Тя тук ли е днес? -Не. 351 00:19:49,280 --> 00:19:51,800 Закъснях за работа вчера и днес изобщо не се е появил. 352 00:19:52,520 --> 00:19:55,320 Сега, този начален удар в кръчмата снощи, 353 00:19:55,760 --> 00:19:58,200 това не беше просто да се направи с него, който се продава? 354 00:19:59,920 --> 00:20:01,760 Дани обожаваше майка си. 355 00:20:02,280 --> 00:20:05,160 След като тя мина, е, той се беше изгубил. 356 00:20:06,040 --> 00:20:07,600 И всичко излезе наяве на погребението. 357 00:20:07,680 --> 00:20:08,680 Какво? 358 00:20:09,040 --> 00:20:12,280 Тони просто отива и му казва той е осиновен. 359 00:20:13,000 --> 00:20:14,160 Дори не е истински Меддон. 360 00:20:15,000 --> 00:20:17,400 Какво, а той не знаеше той е бил осиновен? 361 00:20:17,720 --> 00:20:21,240 Нокаутира го за шест. Вби истинска раздор между тях. 362 00:20:22,040 --> 00:20:25,080 Сега, госпожо Шах, Видях те да говориш с нея по-рано. 363 00:20:25,560 --> 00:20:27,760 Тя също ли беше приятелка на майката на Дани? 364 00:20:27,840 --> 00:20:29,280 Ами, беше преди. 365 00:20:29,359 --> 00:20:31,520 Басма и Милано управляваха сергия заедно. 366 00:20:33,320 --> 00:20:35,080 Добре. Адресът на Лиан, мила? 367 00:20:35,440 --> 00:20:36,880 Тя живее навън в едно от селата. 368 00:20:38,320 --> 00:20:43,119 - Тя е вписана в книгите, нали? - Сигурен съм, че мога да намеря някъде. 369 00:20:43,880 --> 00:20:45,720 (свири замислена музика) 370 00:20:46,119 --> 00:20:48,840 И така, какво научихме от тези търговци на сергии, 371 00:20:48,960 --> 00:20:51,480 освен мястото, където Кени купува му панталоните? 372 00:20:52,520 --> 00:20:53,560 (музиката завършва) 373 00:20:53,640 --> 00:20:55,680 Сега знаем Момчето имаше известна репутация. 374 00:20:56,000 --> 00:20:58,359 Въобразяваше си, че е пазарен жиголо. 375 00:20:58,600 --> 00:21:00,160 Може би ще обясни къде е бил за тези липсващи часове. 376 00:21:00,640 --> 00:21:02,760 Ами тази странична линия? и съмнителни педали? 377 00:21:03,080 --> 00:21:06,280 Да, направих проверка на миналото на Милан Шах. Върни се чист. 378 00:21:06,760 --> 00:21:10,200 Еми, ако приема подсладители да си затвориш очите, 379 00:21:10,280 --> 00:21:11,720 това го поставя в кадър. 380 00:21:12,119 --> 00:21:14,040 Не съм запознат с никакви доказателства да подкрепя това. 381 00:21:14,560 --> 00:21:16,640 Ами, по-добре да се размърдаме и тогава намерете някои. 382 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Просто се опитвам да установя линия на запитване. 383 00:21:19,280 --> 00:21:21,359 Не бях наясно Вие бяхте част от този брифинг. 384 00:21:21,640 --> 00:21:22,720 Просто отмятам тези квадратчета. 385 00:21:24,040 --> 00:21:25,359 А какво ще кажете за пасивните данни? 386 00:21:26,520 --> 00:21:29,119 -Кени, пасивни данни? - Госпожо? 387 00:21:30,160 --> 00:21:31,160 Телефонни записи? 388 00:21:31,640 --> 00:21:34,600 Телефонни записи, банкови извлечения, компютърни записи. 389 00:21:34,840 --> 00:21:37,080 Може да ни даде всичко, от което се нуждаем да знам за Дани Медън. 390 00:21:37,480 --> 00:21:41,760 Ами три пропуснати обаждания? от Лиан Бари 391 00:21:42,119 --> 00:21:43,400 вечерта, в която беше убит. 392 00:21:44,240 --> 00:21:46,680 Тя живее с родителите си във Фоурстоунс, госпожо. 393 00:21:46,880 --> 00:21:48,200 (Вера) Четири камъка? 394 00:21:48,680 --> 00:21:53,119 Е, това не е милион мили от мястото, където открихме тялото му. 395 00:21:54,920 --> 00:21:58,280 Добре. Тръгвам към Фоурстоунс. 396 00:21:59,280 --> 00:22:02,240 -(Джо) Имаш ли нещо против да се присъединя към теб? -(подсмихва се) Имам ли избор? 397 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 Добре. Разбирам. Предпочиташ да не съм отсрещната страна на това. 398 00:22:08,600 --> 00:22:10,600 О, той е направил нещо правилно. 399 00:22:11,240 --> 00:22:13,240 Винаги има място за подобрение, това е всичко, което казвам. 400 00:22:13,440 --> 00:22:15,560 Така че тази липса стратегическо направление, 401 00:22:15,640 --> 00:22:17,680 Предполагам, че това е закачка към мен? 402 00:22:18,560 --> 00:22:20,680 Знам, че си загубил/а няколко от вашия екип наскоро. 403 00:22:21,840 --> 00:22:23,840 На Джак му беше предложено повишение. 404 00:22:24,720 --> 00:22:26,440 Съжалявахме, че си тръгва. 405 00:22:26,520 --> 00:22:29,400 Никога не бих застанал на пътя на никого, както добре знаеш. 406 00:22:29,480 --> 00:22:30,480 Сержант Хийли? 407 00:22:30,560 --> 00:22:32,720 Той си въобразяваше перспективите си долу. 408 00:22:32,800 --> 00:22:34,720 Сега, предполагам това е и моя вина. 409 00:22:35,080 --> 00:22:37,400 Всичко е въпрос на вдъхновяваща обща цел. 410 00:22:37,720 --> 00:22:39,359 Изграждане на приобщаващо работно място. 411 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Значение? 412 00:22:42,440 --> 00:22:44,119 Никога не си се научил да делегираш, Наистина ли? 413 00:22:44,280 --> 00:22:45,800 Искам да кажа, вижте полицай като Кени. 414 00:22:45,880 --> 00:22:48,080 Някога спирай да мислиш за неговото личностно развитие? 415 00:22:48,359 --> 00:22:50,560 Мисля, че е малко отминал това, нали? 416 00:22:50,720 --> 00:22:52,600 (свири замислена музика) 417 00:22:52,680 --> 00:22:54,320 (Джо) Все още не шофираш онова старо нещо, нали? 418 00:22:54,400 --> 00:22:55,440 Да, ами ако съм аз? 419 00:22:55,800 --> 00:22:57,480 (Джо) Ами, мисля, че ресурсите би било по-добре похарчено 420 00:22:57,560 --> 00:22:58,760 поддръжка на по-ново превозно средство. 421 00:22:58,840 --> 00:23:00,119 (Вера) Ами, ако превозното средство не отговаря 422 00:23:00,200 --> 00:23:02,880 вашите строги стандарти, Можете сами да шофирате до там. 423 00:23:35,520 --> 00:23:37,000 (музиката завършва) 424 00:23:37,200 --> 00:23:40,520 Ами, тук сме за смъртта на един от собствениците на щандове. 425 00:23:40,680 --> 00:23:43,720 Дани Медън намерено на моста Бентам. 426 00:23:43,840 --> 00:23:47,200 -Какво? - Хей, съжалявам, любов моя. 427 00:23:47,880 --> 00:23:49,640 Снощи стана катастрофа с бягство от пътя. 428 00:23:50,760 --> 00:23:51,960 Добре. 429 00:23:54,000 --> 00:23:56,840 Сега, можете ли да ни разкажете за вашето връзка с починалия? 430 00:23:57,480 --> 00:23:58,560 Няма какво да се разкаже. 431 00:23:58,960 --> 00:24:01,840 А, добре, знаем, че си му се обадил. три пъти снощи 432 00:24:01,920 --> 00:24:02,920 след като напусна кръчмата. 433 00:24:03,080 --> 00:24:04,480 Ти каза, че си навън с момичетата? 434 00:24:04,640 --> 00:24:05,640 Бях. 435 00:24:05,720 --> 00:24:07,440 Никога не съм искал Лиан да поема тази работа. 436 00:24:07,520 --> 00:24:09,160 Те не се нуждаят да чуя всичко това, Алън. 437 00:24:09,560 --> 00:24:11,560 (Алън) Можех да кажа и аз една дума във фабриката. 438 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 Къде работите, г-н Бари? 439 00:24:13,520 --> 00:24:17,200 Камлис, управител на производствения цех. Бил съм там 25 години. 440 00:24:17,720 --> 00:24:19,400 (Кати) Това беше нейният шанс да се измъкнат от селото. 441 00:24:19,840 --> 00:24:20,840 Намери си нови приятели. 442 00:24:20,920 --> 00:24:22,640 Тя няма нужда от приятели като Дани Медън. 443 00:24:23,119 --> 00:24:26,359 - Казах му да стои настрана. - Никога не си му давал шанс! 444 00:24:26,440 --> 00:24:29,920 Вижте, просто трябва да установим движенията на момчетата 445 00:24:30,000 --> 00:24:31,600 преди инцидента. 446 00:24:34,160 --> 00:24:35,800 Да, ами... 447 00:24:39,000 --> 00:24:41,160 Бяхме готови при заминаването си снощи. 448 00:24:42,080 --> 00:24:43,240 Бях си стегнал чанта. 449 00:24:44,240 --> 00:24:46,040 Най-накрая би са ни изключили! 450 00:24:46,440 --> 00:24:48,440 (свири мрачна музика) 451 00:24:58,920 --> 00:25:00,119 (музиката завършва) 452 00:25:00,200 --> 00:25:04,320 Сега, Карол на пазара ни казва че ти и Дани сте били близки. 453 00:25:05,000 --> 00:25:08,680 Дани се грижеше за нас. Каза, че имаме специална връзка. 454 00:25:10,600 --> 00:25:14,280 Така че този план за вас двамата да напусне Бентам снощи, 455 00:25:14,359 --> 00:25:15,440 това негова идея ли беше? 456 00:25:16,160 --> 00:25:17,680 Решихме преди няколко дни. 457 00:25:18,320 --> 00:25:20,560 Резервирахме само билетите снощи на таблета си. 458 00:25:20,920 --> 00:25:22,480 Последният автобус заминава за Лондон. 459 00:25:22,560 --> 00:25:26,040 Значи двамата сте готови за да се сдобия с този треньор, тогава какво? 460 00:25:26,520 --> 00:25:28,600 Бях въвлечен в тази вечеря с Карол и момичетата, 461 00:25:28,680 --> 00:25:31,160 така че той каза, че ще се срещне с нас по-късно на автогарата. 462 00:25:31,920 --> 00:25:34,560 Продължавах да му звъня. Нямаше отговор. 463 00:25:35,440 --> 00:25:37,800 Стоях там на гарата за повече от час. 464 00:25:38,000 --> 00:25:39,040 Очевидно нямаше да дойде, 465 00:25:39,119 --> 00:25:40,840 затова хванах такси обратно към селото. 466 00:25:43,480 --> 00:25:46,080 Дани каза ли ти, че е осиновен? 467 00:25:48,320 --> 00:25:49,760 Той не го искаше придвижване из пазара. 468 00:25:49,920 --> 00:25:53,480 (звънене на мобилен телефон) 469 00:25:54,000 --> 00:25:56,520 Ало? Да, добре. 470 00:25:58,280 --> 00:26:00,720 Той ми каза, че е проследил неговата биологична майка. 471 00:26:01,359 --> 00:26:05,440 -Какво? Кога беше това? -(Лиан) Преди няколко месеца. 472 00:26:05,800 --> 00:26:08,240 Попита го как е минало, той го затвори. 473 00:26:09,600 --> 00:26:10,720 Той каза ли ти името ѝ? 474 00:26:12,119 --> 00:26:14,040 - Никога повече не я спомена. -Хм. 475 00:26:16,200 --> 00:26:19,200 Мисля, че може би е оцеляла някъде в Саут Шийлдс. 476 00:26:20,520 --> 00:26:21,800 О, благодаря, мила. 477 00:26:25,560 --> 00:26:26,600 (Джо) И така, какво си мислим? 478 00:26:26,720 --> 00:26:28,880 Мисля, че трябва не си пъхай носа. 479 00:26:29,680 --> 00:26:32,760 (Джо) Заседнал в бъчвата. Родители, които не я разбират. 480 00:26:32,840 --> 00:26:34,960 Хм. Идва хубаво момче. 481 00:26:35,960 --> 00:26:37,640 Звучи ми сякаш я подвеждаше. 482 00:26:37,960 --> 00:26:40,000 О, това е мъжко мнение по въпроса, така ли е? 483 00:26:40,080 --> 00:26:41,080 Хей, просто се опитвам да помогна. 484 00:26:41,440 --> 00:26:45,480 О, хайде тогава, щом споделяме. Просветли ни. 485 00:26:45,840 --> 00:26:46,960 Той има семеен бизнес, който трябва да управлява. 486 00:26:47,040 --> 00:26:49,480 Последното нещо, което ще направи, е избяга с влюбен тийнейджър. 487 00:26:51,160 --> 00:26:54,640 - Значи още си със Селин? -Шанс. 488 00:26:55,680 --> 00:26:59,840 И добре ли е детето? Нещо и... Какво е лицето ѝ? 489 00:27:00,240 --> 00:27:03,240 Майкъл и Джеси? Добре са. 490 00:27:04,600 --> 00:27:07,960 -О, а бебето? - Бебето е на 13 години сега. 491 00:27:08,720 --> 00:27:10,760 Ами, ще подозирам ще ти липсват. 492 00:27:11,160 --> 00:27:13,160 Да. Това е част от работата. нали? 493 00:27:13,280 --> 00:27:14,280 (звънене на мобилен телефон) 494 00:27:14,400 --> 00:27:18,040 - Дълги престои далеч от дома. - Ами, това беше твоят дом. 495 00:27:18,920 --> 00:27:19,960 Марк? 496 00:27:20,840 --> 00:27:22,040 (звучи напрегната музика) 497 00:27:22,600 --> 00:27:23,920 -Госпожо. -Чакай, чакай. 498 00:27:24,000 --> 00:27:26,280 - Подали сте заявление за заповед за обиск? -(Вера) Имам ли нужда от такъв? 499 00:27:26,359 --> 00:27:28,640 - Знам кое е правилно. - Ами и аз, мила. 500 00:27:28,800 --> 00:27:31,760 -(неясно бърборене) - Хайде, отвори това. 501 00:27:32,200 --> 00:27:33,440 -(ключи се счупват) -(Марк изсумтява) 502 00:27:40,880 --> 00:27:43,040 -Виж, мога ли... - Можете ли да се отдръпнете, господине? 503 00:28:00,080 --> 00:28:01,119 Госпожо? 504 00:28:02,480 --> 00:28:03,640 Госпожо. 505 00:28:08,400 --> 00:28:10,440 Кълна се, че нямах представа че са били там. 506 00:28:10,600 --> 00:28:11,880 Дори нямам ключ. 507 00:28:19,400 --> 00:28:20,760 (музиката завършва) 508 00:28:24,160 --> 00:28:26,920 О, не изглежда добре с търговски стандарти. 509 00:28:27,240 --> 00:28:29,400 Да, ами, ще ми трябват да напиша доклад. 510 00:28:29,480 --> 00:28:32,480 (Вера) О, какво? Ъъъ. Уверете се, че си покривате гърба. 511 00:28:33,560 --> 00:28:34,760 Извинявай, какво се предполага? да имам предвид? 512 00:28:35,000 --> 00:28:37,720 Това заключване е пълно с фалшива екипировка. 513 00:28:37,800 --> 00:28:40,720 -(Милан) Нямах представа. -А, това няма да се измие, мила. 514 00:28:41,160 --> 00:28:43,840 Защото знам Иън Хедли ти намигна. 515 00:28:43,920 --> 00:28:45,920 Иън Хедли харесва да сеят проблеми. 516 00:28:46,360 --> 00:28:49,360 Медън не са платили техните подчинени тук от седмици, 517 00:28:49,440 --> 00:28:51,640 и въпреки това все още ги пазиш на пазара. 518 00:28:52,400 --> 00:28:55,640 Съпругата на Тони почина. Едва ли можех да ги отпратя. 519 00:28:55,880 --> 00:28:58,160 Какво, значи просто се обръщаш затваряне на очите за каквото и да е 520 00:28:58,240 --> 00:28:59,560 това правят, хм? 521 00:28:59,640 --> 00:29:03,560 Сега, колко струва тази малка услуга струва ли си, чудя се? 522 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 (подсмива се) Мислиш ли, че аз бях замесен в това? 523 00:29:07,080 --> 00:29:08,680 Управлявам реномиран пазар. 524 00:29:09,000 --> 00:29:11,160 Няма нищо реномирано относно семейство Меддон, 525 00:29:11,240 --> 00:29:14,280 и от това, което съм чувал, Те са тези, които управляват това място. 526 00:29:14,360 --> 00:29:17,360 - Да, мисля, че приключихме тук. - Приключваме, когато аз кажа, че сме готови. 527 00:29:18,120 --> 00:29:22,120 Сега, по кое време Видя ли последно Дани Медън? 528 00:29:25,120 --> 00:29:29,120 (въздъхва) Вчера затваряха. Той беше на път за кръчмата. 529 00:29:29,600 --> 00:29:30,600 Не ходиш ли в кръчмата? 530 00:29:30,760 --> 00:29:33,200 (Милан) Никога не общувам с търговци извън работно време. 531 00:29:34,520 --> 00:29:37,680 Тръгнах от пазара около седем и се прибрах при жена си. 532 00:29:38,120 --> 00:29:40,600 И предполагам, че тя ще потвърди това. 533 00:29:41,560 --> 00:29:43,320 Да, ако ѝ се наложи. 534 00:29:43,520 --> 00:29:45,720 -(звънене на мобилен телефон) - А, ето го и Тони. 535 00:29:46,080 --> 00:29:47,840 Ще те оставя да му съобщя новината. 536 00:29:50,080 --> 00:29:51,640 (мобилният телефон продължава да звъни) 537 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Да. 538 00:29:57,840 --> 00:29:59,960 (свири замислена музика) 539 00:30:06,520 --> 00:30:07,640 Остави го на бюрото ми. 540 00:30:10,720 --> 00:30:12,200 О, значи още си тук? 541 00:30:12,320 --> 00:30:13,880 Мислех си, че може би ще поседя за този. 542 00:30:14,120 --> 00:30:15,480 Какво, в името на старото време? 543 00:30:16,200 --> 00:30:18,080 -Просто наблюдавам, помниш ли? -Да. 544 00:30:18,480 --> 00:30:20,240 Това е роля, в която не се изисква говорене. 545 00:30:25,160 --> 00:30:26,240 (музиката завършва) 546 00:30:26,680 --> 00:30:29,440 (Вера) Четиридесет и седем кашона на контрабандни цигари 547 00:30:29,520 --> 00:30:31,040 скрити под твоите сацуми. 548 00:30:31,520 --> 00:30:35,000 Имам чанти, парфюм, под наровете ти. 549 00:30:35,120 --> 00:30:36,840 Дани продаваше всичко това странично. 550 00:30:37,080 --> 00:30:38,800 Всички пари отиваха директно в джоба му. 551 00:30:39,040 --> 00:30:41,400 И така, къде отива той? от тази фалшива предавка? 552 00:30:41,680 --> 00:30:45,360 Директно от един от корабите е това, което той каза, но аз не знам. 553 00:30:45,440 --> 00:30:48,240 -Не задавах никакви въпроси. - О, това е много удобно. 554 00:30:48,400 --> 00:30:51,120 (Лук) Предупредих го той се забъркваше в неприятности. 555 00:30:51,880 --> 00:30:55,120 О, значи той работи с хора. с когото не би искал да се забъркваш. 556 00:30:55,200 --> 00:30:57,480 Хм. Сега, баща му беше част от всичко това? 557 00:30:58,400 --> 00:30:59,880 Ако разбере, че говоря... 558 00:30:59,960 --> 00:31:01,560 (Вера) Какво? Ще те хване ли? 559 00:31:01,640 --> 00:31:03,240 Знаем, че е във форма за това. 560 00:31:04,360 --> 00:31:09,480 А сега... таблетът на Дани. Някаква идея къде може да е това? 561 00:31:10,080 --> 00:31:11,400 Защо бих знаел това? 562 00:31:11,680 --> 00:31:14,960 Ами, за начало, Той подскача на пода ти. 563 00:31:15,200 --> 00:31:16,800 Друго нещо пропуснахте да споменете. 564 00:31:17,600 --> 00:31:19,000 Нямаше къде другаде да отиде. 565 00:31:19,280 --> 00:31:22,640 Твоят приятел напуска кръчмата, димящ пиян, 566 00:31:23,160 --> 00:31:25,360 не се явява на работа на следващата сутрин. 567 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 Не си ли мислил/а да му дам пръстен? 568 00:31:27,640 --> 00:31:30,960 - Да разбера дали е бил добре? -Дани винаги изчезваше. 569 00:31:31,440 --> 00:31:33,680 Той нямаше да се появи понякога с дни. 570 00:31:33,840 --> 00:31:35,200 (Вера) Някаква идея къде е отишъл? 571 00:31:36,000 --> 00:31:37,280 Не бях негов пазач. 572 00:31:37,840 --> 00:31:39,840 Знаеше ли, че Дани се е срещнал с с биологичната си майка? 573 00:31:40,920 --> 00:31:42,080 Кой ти го каза тогава? 574 00:31:42,280 --> 00:31:45,000 Ами, той се довери както и за Лиан Бари. 575 00:31:46,160 --> 00:31:47,920 Предполагаше, че е била негова приятелка. 576 00:31:49,480 --> 00:31:50,920 Тя го познаваше само от пет минути. 577 00:31:51,520 --> 00:31:53,800 Продажба на контрабанден тютюн е сериозно престъпление. 578 00:31:54,440 --> 00:31:57,640 Може да ви очаква глоба. Възможно наказание лишаване от свобода. 579 00:31:58,000 --> 00:31:59,480 Да, ами, ето какво е положението, мила. 580 00:31:59,560 --> 00:32:02,360 Не ми пукаше за тези съмнителни педали. 581 00:32:03,160 --> 00:32:06,200 Просто искам да разбера кой уби приятеля ти. 582 00:32:07,400 --> 00:32:11,400 Така че, ако изобщо има нещо Пропуснал си да ми кажеш, 583 00:32:12,560 --> 00:32:14,120 сега би било подходящ момент. 584 00:32:19,640 --> 00:32:20,640 Точно така. 585 00:32:21,720 --> 00:32:22,720 (Лук) Чакай. 586 00:32:24,280 --> 00:32:26,880 Дани е проникнал в микробуса на Хедли 587 00:32:27,000 --> 00:32:28,680 и открадна няколко ризи и някои върхове. 588 00:32:30,440 --> 00:32:34,880 -Наистина ли? И кога беше това? - Беше преди няколко дни. 589 00:32:36,720 --> 00:32:39,360 Дани получи страх от това да не дразни Хедли. 590 00:32:39,960 --> 00:32:41,520 Той каза, че има нужда поставяйки на негово място. 591 00:32:42,040 --> 00:32:44,160 - Докладвана ли е тази кражба? -(Лук) Не. 592 00:32:45,120 --> 00:32:46,680 Хедли вероятно е бил твърде уплашен, за да го направи. 593 00:32:47,000 --> 00:32:50,480 (въздъхва) Не съм изненадан. Последния път той получи тупване. 594 00:32:51,000 --> 00:32:52,080 И така, онази нощ, 595 00:32:52,280 --> 00:32:55,000 Дани влиза в кръчмата носейки една от тези ризи. 596 00:32:57,200 --> 00:33:02,160 -И изражението на лицето на Хедли... -Точно така. 597 00:33:04,240 --> 00:33:06,080 Слушай, няма да ходиш да ни таксуват за тези неща 598 00:33:06,200 --> 00:33:07,520 В ареста си, нали? 599 00:33:08,040 --> 00:33:11,000 Не, този лиценз е на името на Тони Медън. 600 00:33:11,360 --> 00:33:13,400 Той ще трябва да се справи с последиците. 601 00:33:13,640 --> 00:33:16,040 Но ако разбера Ти ме лъжеше, 602 00:33:16,280 --> 00:33:18,680 ще бъде глоба най-малката ти грижа. 603 00:33:19,080 --> 00:33:24,720 Интервюто приключи, 9:32. Главен инспектор Станхоуп напуска стаята. 604 00:33:25,960 --> 00:33:27,240 Просто наблюдавам. 605 00:33:28,640 --> 00:33:30,920 Този отдел е в остра нужда на разтърсване. 606 00:33:31,120 --> 00:33:32,480 Ресурсите са ограничени, разбира се, 607 00:33:32,560 --> 00:33:35,320 но направих някои предложения към екипа по съдебномедицински анализи. 608 00:33:35,440 --> 00:33:36,960 Ами, ще се погрижа Прочетох го. 609 00:33:37,040 --> 00:33:39,720 Сега, ако можехме просто да се съсредоточим по разглеждания въпрос. 610 00:33:42,520 --> 00:33:46,800 Потвърдени са констатациите от аутопсията какво научихме на местопрестъплението. 611 00:33:46,920 --> 00:33:50,000 Типични наранявания от удар. Освен фрактурите, 612 00:33:50,080 --> 00:33:52,120 спукани кръвоносни съдове от силата на сблъсъка, 613 00:33:52,200 --> 00:33:53,480 разкъсвания в меките тъкани. 614 00:33:53,720 --> 00:33:54,920 И така, какво го уби? 615 00:33:55,720 --> 00:33:57,680 Остър субдурален хематом. 616 00:33:58,000 --> 00:34:00,520 Кръв щеше да се е събрала между черепа и мозъка. 617 00:34:00,760 --> 00:34:03,080 Нивата на pH потвърждават интервалът след смъртта. 618 00:34:03,280 --> 00:34:05,160 Щеше да е мъртъв около шест часа когато го намерихме. 619 00:34:05,600 --> 00:34:07,720 Казваш ли животът му може би щеше да бъде спасен 620 00:34:07,800 --> 00:34:09,480 ако някой го беше закарал в болница? 621 00:34:09,680 --> 00:34:10,719 Това е чисто предположение. 622 00:34:10,920 --> 00:34:12,840 Ами не, ако това има значение за моя случай. 623 00:34:13,360 --> 00:34:17,360 Ммм. Възможно е. Направих токсикологичен тест. 624 00:34:17,440 --> 00:34:19,840 Имаше значително количество на алкохол в организма му, 625 00:34:19,960 --> 00:34:21,320 достатъчно, за да навреди неговите умствени способности. 626 00:34:21,440 --> 00:34:23,640 А, добре, знаем, че е бил на огъвач. 627 00:34:24,000 --> 00:34:26,040 И така, каква е стратегията за съдебномедицинския отговор? 628 00:34:26,480 --> 00:34:28,640 Всички компилирани на един ред с най-добрите практики. 629 00:34:31,160 --> 00:34:34,280 А какво ще кажете за местопрестъплението? Нещо, с което можем да работим? 630 00:34:34,600 --> 00:34:37,320 Микроскопични петънца сива боя върху дънките на Дани. 631 00:34:37,400 --> 00:34:39,120 Много е вероятно да е дошло от превозното средство, което го е блъснало. 632 00:34:39,360 --> 00:34:41,600 Освен ако не е рисувал градинската ограда. 633 00:34:41,680 --> 00:34:43,840 Така че, ако можем да съчетаем боята към код в базата данни, 634 00:34:44,160 --> 00:34:46,840 това е структурата на подкосъма което ни дава всички отговори. 635 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 Имаме само горния слой. 636 00:34:49,760 --> 00:34:53,600 - Ами счупеният фар? - А, това беше по-обещаващо. 637 00:34:55,280 --> 00:34:58,239 Фрагментът, който открихме има вграден код вътре в него. 638 00:34:58,440 --> 00:35:00,520 Непълно е, но ако можем да го разгадаем... 639 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 Можем да стесним фокуса към определена марка превозно средство. 640 00:35:03,960 --> 00:35:04,960 Добре. 641 00:35:05,880 --> 00:35:09,600 Точно сега е време. Ще си тръгна. вие двамата да се разберете. 642 00:35:10,520 --> 00:35:12,000 (свири мрачна музика) 643 00:35:27,480 --> 00:35:29,840 (ридания) 644 00:35:43,360 --> 00:35:46,120 (ридания) 645 00:35:46,880 --> 00:35:48,800 Радвам се, че майка му не е тук да видя това. 646 00:35:48,880 --> 00:35:51,640 Виж, виж. Защо не дойдеш? и седни, мила? 647 00:35:54,880 --> 00:35:56,560 (издишва рязко) 648 00:36:02,200 --> 00:36:03,440 (ридания) 649 00:36:03,560 --> 00:36:06,560 И знам, че той едва сега разбра той беше осиновен. 650 00:36:06,840 --> 00:36:12,680 (ридае, диша дълбоко) Говорил си с Карол. 651 00:36:14,000 --> 00:36:15,280 Тя е мързелива. 652 00:36:16,040 --> 00:36:18,239 Всичко ли излезе наяве на погребението на майка му? 653 00:36:19,160 --> 00:36:20,440 Последното желание на Гейнър. 654 00:36:21,520 --> 00:36:23,280 Накара ме да се закълна да му кажа истината. 655 00:36:23,880 --> 00:36:25,680 Защо да го пазя в тайна? 656 00:36:26,440 --> 00:36:28,840 Просто никога не се е чувствало така Подходящият момент е всичко. 657 00:36:30,200 --> 00:36:32,239 И как прие новината момчето? 658 00:36:34,960 --> 00:36:37,000 Казах му, че все още е мой син. 659 00:36:38,640 --> 00:36:39,719 Плът и кръв. 660 00:36:41,560 --> 00:36:44,680 Останалата част, ничия друга работа. 661 00:36:44,920 --> 00:36:46,200 (музиката завършва) 662 00:36:47,520 --> 00:36:49,960 Виж, съжалявам да повдигаш този въпрос, мила. 663 00:36:50,600 --> 00:36:52,320 Но това обвинение в нападение, Иън Хедли... 664 00:36:52,400 --> 00:36:55,440 Иън Хедли! Иън Хедли! Хедли открадна предложението ни! 665 00:36:55,520 --> 00:36:57,480 Сега може би е било разумно да съм споменал 666 00:36:57,560 --> 00:37:00,560 това обвинение преди, така че какво беше даваш ли пример? 667 00:37:00,640 --> 00:37:02,920 - Не трябваше да го удрям. - Подценяване. 668 00:37:03,000 --> 00:37:04,840 Но той настояваше относно намесата на полицията. 669 00:37:05,200 --> 00:37:06,760 На пазара ние уреждаме нещата по нашия си начин. 670 00:37:06,840 --> 00:37:09,000 -(Вера) О, нека си остане в семейството. - Заслужаваше си го. 671 00:37:09,120 --> 00:37:11,160 Така че, няма какво да се прави с тези съмнителни педали, 672 00:37:11,239 --> 00:37:13,120 защото те имаме Браво на всички за това. 673 00:37:13,400 --> 00:37:15,400 Няма похвали за догадките който ни издаде. 674 00:37:15,480 --> 00:37:17,760 Сега, точно след като намерихме тази екипировка, 675 00:37:17,840 --> 00:37:20,800 ти беше директно на вентилатора до пазарния инспектор. 676 00:37:20,960 --> 00:37:23,600 Сега, това ме кара да се замисля той беше замесен в това. 677 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Дани каза Милано няма да е проблем. 678 00:37:28,960 --> 00:37:31,680 -И за всичко беше погрижено. -Смисъл? 679 00:37:34,760 --> 00:37:36,280 Всеки си има цена. 680 00:37:36,640 --> 00:37:39,160 (свири замислена музика) 681 00:38:03,800 --> 00:38:05,160 (музиката завършва) 682 00:38:05,600 --> 00:38:06,719 Ох. 683 00:38:12,680 --> 00:38:15,800 (Басма) Видях те вчера, долу на пазара. 684 00:38:16,000 --> 00:38:20,400 О, да. Ъм. Карол ни казва Ти имаше сергия там. 685 00:38:21,160 --> 00:38:23,320 Десет години, независимо от времето. (смях) 686 00:38:24,280 --> 00:38:26,120 Тогава защо реши да се откажеш? 687 00:38:26,840 --> 00:38:28,920 Милан получи работата на инспектор. 688 00:38:29,480 --> 00:38:31,320 Той не мислеше Можех да се справя сам. 689 00:38:32,440 --> 00:38:34,040 Купихме къщата на непланиран етап. 690 00:38:34,680 --> 00:38:36,640 Преместени нагоре пръчки до средата на нищото. 691 00:38:37,680 --> 00:38:39,440 Сега съм дама на свободното време. (смях) 692 00:38:41,000 --> 00:38:42,920 Колко добре познаваш семейство Медън? 693 00:38:43,760 --> 00:38:46,200 Бях достатъчно приятелски настроен с Гейнър. 694 00:38:47,640 --> 00:38:49,360 Милан не мислеше те бяха нашият тип хора. 695 00:38:50,239 --> 00:38:52,400 Сега, пазарен инспектор. 696 00:38:53,000 --> 00:38:55,440 Заплащане за вкъщи нямаше да се простира много далеч. 697 00:38:55,760 --> 00:38:58,160 Имам предвид, къща като тази, сигурно ти е струвало скъпо. 698 00:38:59,120 --> 00:39:00,760 Дойдохме с малко семейни пари. 699 00:39:01,360 --> 00:39:06,160 Ах. Сега, през нощта че Дани е бил убит, 700 00:39:06,480 --> 00:39:08,920 съпругът ти ми казва той беше вкъщи цяла вечер. 701 00:39:09,680 --> 00:39:11,400 Трябва да се е върнал около 7:30. 702 00:39:11,800 --> 00:39:13,840 О, звучиш много сигурен в това. 703 00:39:15,040 --> 00:39:18,840 Милан харесва рутината си. Редовно като часовник. 704 00:39:19,280 --> 00:39:23,800 Добре. Ще те оставя сам. Благодаря ти за времето, любов моя. 705 00:39:24,120 --> 00:39:26,200 (звучи напрегната музика) 706 00:39:41,400 --> 00:39:43,800 -(музиката завършва) -(неясно бърборене) 707 00:39:44,239 --> 00:39:46,640 Разглеждам Дани история на социалните медии, госпожо. 708 00:39:46,920 --> 00:39:49,320 Той имаше профил в приложение за гей запознанства. 709 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Какво? 710 00:39:53,160 --> 00:39:56,000 Казваш ли, че нашият женкар също ли харесваше момчета? 711 00:39:57,120 --> 00:39:58,120 Изглежда. 712 00:39:59,800 --> 00:40:03,680 Еми, има обрат. Нещо, с което можем да бягаме? 713 00:40:04,360 --> 00:40:05,640 Всичките му директни съобщения са изтрити. 714 00:40:06,000 --> 00:40:07,320 Нещо, което той не искаше да се измъкна? 715 00:40:07,560 --> 00:40:11,160 Би-любопитен, метросексуален. Някой интересува ли се в днешно време? 716 00:40:11,320 --> 00:40:15,719 О, ще се изненадаш, Стеф. Малък град като Бентам. Браво. 717 00:40:16,440 --> 00:40:18,880 Кени, къде сме? с таблета на това момче? 718 00:40:19,239 --> 00:40:20,320 Ъм. Още нищо, госпожо. 719 00:40:20,719 --> 00:40:23,800 Ами, свържи се отново с онази кръчма. Трябва да е някъде. 720 00:40:24,680 --> 00:40:25,680 Госпожо. 721 00:40:26,200 --> 00:40:28,120 (звучи напрегната музика) 722 00:40:37,920 --> 00:40:39,200 Лиан, ти ли си? 723 00:41:01,360 --> 00:41:02,880 (двигателят на колата стартира) 724 00:41:07,840 --> 00:41:09,400 Хленчещ доносник! 725 00:41:11,640 --> 00:41:14,160 Никога не се учиш, нали? Добре, излизай! 726 00:41:21,120 --> 00:41:22,600 (музиката завършва) 727 00:41:30,280 --> 00:41:33,280 Той чакаше отвън пред карцера. Ако не бях избягал с микробуса. 728 00:41:33,360 --> 00:41:35,800 Казвате ли Тони Медън? заплашвал ли те е? 729 00:41:35,880 --> 00:41:38,040 Трябва да бъде заключен. Не го искам никъде близо до мен. 730 00:41:38,120 --> 00:41:40,120 И това ли е ванът ти шофираше ли? 731 00:41:40,320 --> 00:41:42,800 Ами, аз държа по-голямата част от запасите си там през нощта. 732 00:41:42,960 --> 00:41:47,320 Ъъъ. Значи, това същият ван ли е? Дани Медън е нахлул миналата седмица? 733 00:41:47,760 --> 00:41:49,640 Виж, той носеше тази риза нощта, в която умря. 734 00:41:49,719 --> 00:41:51,280 (Бъди) Да, и се съмнявам, че е платил за това. 735 00:41:51,640 --> 00:41:54,320 (въздъхва) Знаех, че е Дани. Нямах никакви доказателства. 736 00:41:54,680 --> 00:41:57,080 И ето го, в кръчмата. 737 00:41:57,400 --> 00:42:00,600 Дръзка като месинг, валсираща наоколо в откраднатата ти кърпа. 738 00:42:00,719 --> 00:42:02,400 Да, логично е може би си се счупил/а. 739 00:42:03,080 --> 00:42:05,040 Аз съм жертвата тук, пострадалата страна. 740 00:42:05,120 --> 00:42:07,960 И ние ще се обърнем към Вашата загриженост, господине. 741 00:42:08,160 --> 00:42:10,120 Но междувременно, Бих искал моят екип от криминалисти 742 00:42:10,560 --> 00:42:12,080 преглеждайки този ван. 743 00:42:14,719 --> 00:42:16,200 (Джо) Не го вярвам, не се сумира. 744 00:42:18,200 --> 00:42:19,960 Тони Медън все още ли е заподозрян? 745 00:42:20,480 --> 00:42:24,560 Да, засега. Не че това е твоя грижа. 746 00:42:24,800 --> 00:42:26,920 Мислиш, че е способен да унижи собствения си син? 747 00:42:29,040 --> 00:42:33,680 Мисля, че е агресивен човек с предишно обвинение в нападение, 748 00:42:33,760 --> 00:42:36,680 който току-що заплаши човека кой го дублира. 749 00:42:38,680 --> 00:42:40,200 Мисля, че трябва да се съсредоточим върху Иън Хедли. 750 00:42:41,000 --> 00:42:43,320 А. Е, това е твоето стратегическа оценка, нали? 751 00:42:43,480 --> 00:42:45,239 Ами, няма да навреди да го доведат. 752 00:42:45,640 --> 00:42:48,560 Ще го доведа, когато съм добре. и е готов да го доведе. 753 00:42:50,280 --> 00:42:53,400 И когато искам мнението ти, Ще го поискам. 754 00:42:56,120 --> 00:42:57,680 (свири замислена музика) 755 00:43:07,640 --> 00:43:10,040 -(въздъхва) -(музиката завършва) 756 00:43:10,400 --> 00:43:12,560 Просто се опитвам да насърча малко креативно мислене. 757 00:43:13,200 --> 00:43:14,440 Бог знае това място можеше да го направи. 758 00:43:14,920 --> 00:43:16,960 Не си направил нищо друго освен подкопаваш ме, откакто си тук. 759 00:43:17,080 --> 00:43:18,640 Сега го правиш пред моя екип. 760 00:43:18,960 --> 00:43:20,640 Никога не бих те подценил/а. 761 00:43:20,760 --> 00:43:23,800 (Вера) Подмятане на нож, саботаж, наречете го както искате. 762 00:43:24,280 --> 00:43:26,200 Виждал съм те на телефона ти. 763 00:43:26,440 --> 00:43:29,440 Еми, ако планирате докладвайки ме на IOPC, 764 00:43:29,719 --> 00:43:31,480 Давай, напълни си ботушите. 765 00:43:31,880 --> 00:43:33,600 Кога за последен път купихте някакво ново оборудване? 766 00:43:34,760 --> 00:43:36,080 Какъв е проблемът с комплекта, който имам? 767 00:43:36,440 --> 00:43:38,320 Някои от тези компютри са по-възрастни от мен. 768 00:43:38,680 --> 00:43:40,600 -(Вера) Те си вършат работата. - Те си вършат работата. 769 00:43:40,800 --> 00:43:43,480 Може да има по-добро. Всичко е въпрос на стандартизация. 770 00:43:43,560 --> 00:43:48,480 Да, харчат се парите на данъкоплатците. Слушай, Джо, следвам интуицията си. 771 00:43:49,400 --> 00:43:51,800 Едно от най-важните неща към всякаква прилична мед. 772 00:43:51,960 --> 00:43:54,520 Сега, очевидно, това е нещо забравил си всичко. 773 00:43:54,640 --> 00:43:55,880 -(чукане) -Какво? 774 00:43:56,680 --> 00:43:58,400 Докладът, който поискахте от социалните служби, госпожо. 775 00:43:59,160 --> 00:44:01,640 -Осиновяването на Дани Медън. - Е, има ли някаква радост? 776 00:44:01,719 --> 00:44:03,400 (Стеф) Ер. Раждането е регистрирано в Бентам Дженерал, 777 00:44:03,560 --> 00:44:06,840 -8 септември 2000 г. -(Вера) Баща е неизвестен. 778 00:44:07,360 --> 00:44:09,200 Има сканирана снимка на биологичната майка е там, все пак. 779 00:44:09,640 --> 00:44:11,120 Алисън Уинслоу. 780 00:44:11,600 --> 00:44:14,239 А, това е снимката което момчето имаше в портфейла си. 781 00:44:14,560 --> 00:44:16,440 Осиновяването беше финализирано шест месеца по-късно. 782 00:44:16,960 --> 00:44:19,440 Осиновители, Антъни и Гейнър Медън. 783 00:44:19,560 --> 00:44:21,000 И двамата бяха проверени и одобрени от панел. 784 00:44:21,400 --> 00:44:24,160 О, добре, това изглежда доста рутинно. 785 00:44:26,440 --> 00:44:29,040 Нещо е маркирано във файла, все пак, госпожо. 786 00:44:29,160 --> 00:44:30,680 Нещо, което може би искате да знам за. 787 00:44:30,840 --> 00:44:32,200 (свири мрачна музика) 788 00:44:32,880 --> 00:44:33,880 Ами, изплюй го. 789 00:44:35,640 --> 00:44:38,239 Майката забременяла в резултат на сексуално посегателство. 790 00:44:45,920 --> 00:44:47,600 Можеше ли момчето са знаели за това? 791 00:44:48,160 --> 00:44:50,200 Сега тя е Алисън Рахим, 792 00:44:50,640 --> 00:44:52,760 и проследих номера ѝ на мобилния телефон на Дани. 793 00:44:53,600 --> 00:44:54,960 Значи той е бил във връзка с нея? 794 00:44:56,600 --> 00:44:58,239 Аз също проследих настоящия ѝ адрес. 795 00:44:58,560 --> 00:45:02,120 - Някъде в Саут Шийлдс? -(Стеф) Да, улица Форбридж 25. 796 00:45:02,360 --> 00:45:05,280 -Добра работа, Стеф. - Мислех си, че мога да я посетя. 797 00:45:06,520 --> 00:45:08,520 Ами, някой такъв изисква чувствително боравене. 798 00:45:08,719 --> 00:45:10,320 И ти мислиш Не съм годен за работата? 799 00:45:12,120 --> 00:45:14,600 Само внимавай с тона си, детектив-детектив Дънкан. 800 00:45:16,160 --> 00:45:17,160 Извинете, госпожо. 801 00:45:17,760 --> 00:45:19,080 Предполагам, че бих могъл винаги ходи с нея. 802 00:45:19,800 --> 00:45:22,120 Или какво? Споменат ли съм в този доклад? 803 00:45:22,280 --> 00:45:24,480 Неуспех за ефективно ангажират работната сила. 804 00:45:24,800 --> 00:45:26,440 Може да е от значение за случая. 805 00:45:28,040 --> 00:45:29,120 Мм. 806 00:45:31,000 --> 00:45:33,960 Добре, не споделяй нищо не е нужно. 807 00:45:44,160 --> 00:45:46,000 (музиката завършва) 808 00:45:51,760 --> 00:45:54,160 (звучи напрегната музика) 809 00:46:01,160 --> 00:46:02,640 (музиката завършва) 810 00:46:06,920 --> 00:46:09,880 Иън Хедли ни казва Ти го заплаши снощи. 811 00:46:10,280 --> 00:46:11,400 Той се опита да ни прегази. 812 00:46:11,840 --> 00:46:13,160 Полагаш големи усилия 813 00:46:13,280 --> 00:46:15,120 да сплаши мъжа, ти и синът ти. 814 00:46:15,480 --> 00:46:16,680 Той изобщо не трябваше да ни разкрива. 815 00:46:18,080 --> 00:46:19,560 Знаеше ли за този взлом? 816 00:46:20,719 --> 00:46:21,760 Ванът на Иън Хедли? 817 00:46:22,440 --> 00:46:26,280 -Дани открадна част от екипировката му. -Глупак. 818 00:46:26,800 --> 00:46:29,239 Ядосан. Крадец. Фалшиви цигари. 819 00:46:29,360 --> 00:46:31,480 Звучи като момче който търсеше проблеми. 820 00:46:31,719 --> 00:46:34,000 Той имаше този гняв в себе си. 821 00:46:35,160 --> 00:46:36,760 Откакто Гейнър почина... 822 00:46:39,080 --> 00:46:42,000 Той беше съкрушен. Аз... аз не можах да го оправя. 823 00:46:43,040 --> 00:46:45,239 (свири мрачна музика) 824 00:46:52,239 --> 00:46:53,480 (Стеф) Алисън Рахим. 825 00:46:55,200 --> 00:46:57,760 Детектив констабъл Дънкан. Това е инспектор Ашуърт. 826 00:46:58,640 --> 00:47:00,320 Бих искал/а да поговоря с теб за Дани Медън. 827 00:47:01,840 --> 00:47:03,360 (Алисън) Точно така, иди да видиш баща си. 828 00:47:08,280 --> 00:47:09,880 Не искам нищо повече свързано с Дани. 829 00:47:10,200 --> 00:47:11,719 И можеш да му го кажеш от мое име. 830 00:47:12,239 --> 00:47:14,000 Не можем да направим това, госпожо Рахим. 831 00:47:14,520 --> 00:47:16,000 Страхувам се, че е бил убит преди два дни. 832 00:47:18,280 --> 00:47:19,480 (музиката завършва) 833 00:47:19,719 --> 00:47:20,840 (Нийл) Хей, момчета. Хайде. 834 00:47:21,200 --> 00:47:22,680 Вземи си нещо за хапване. Ето. 835 00:47:23,120 --> 00:47:24,800 -Благодаря, татко. -Няма защо. 836 00:47:25,360 --> 00:47:27,480 Забременяване тогава беше последното нещо, от което имах нужда. 837 00:47:28,280 --> 00:47:32,560 Бях още млад, на 21. Не бях готова да бъда майка. 838 00:47:33,000 --> 00:47:34,600 Значи си се отказал от детето за осиновяване? 839 00:47:37,239 --> 00:47:38,560 Нийл нямаше представа. 840 00:47:39,320 --> 00:47:40,920 Не и докато Дани не се появи. 841 00:47:41,960 --> 00:47:43,239 Кога беше това? 842 00:47:43,560 --> 00:47:47,719 Ъм. Сигурно е било, ъм, преди шест месеца. 843 00:47:50,200 --> 00:47:52,080 Свързахме се със социалните служби. 844 00:47:52,560 --> 00:47:54,800 Знаем за обстоятелствата за осиновяването на Дани. 845 00:47:55,520 --> 00:47:57,080 (свири мрачна музика) 846 00:47:57,600 --> 00:47:59,320 (Тони) Гейнър не можеше да има деца. 847 00:48:00,000 --> 00:48:01,600 Бог знае, че опитахме. 848 00:48:02,600 --> 00:48:05,360 Накрая записваме имената си с агенция за осиновяване. 849 00:48:12,719 --> 00:48:15,960 (Вера) Смятаме, че Дани може би е проследи биологичната си майка. 850 00:48:16,520 --> 00:48:17,520 Сега. 851 00:48:17,800 --> 00:48:19,400 Той не би направил това без първо да ни кажат. 852 00:48:19,840 --> 00:48:22,000 Ах, вие двамата едва си говореха. 853 00:48:22,480 --> 00:48:24,120 (Тони) Никога не са ни казвали името ѝ. 854 00:48:25,200 --> 00:48:27,800 Казаха ли ти нещо относно нейните обстоятелства? 855 00:48:29,080 --> 00:48:31,640 Само че тя е била сексуално нападнат/а. 856 00:48:32,719 --> 00:48:34,480 Не се чувствах способна да задържа бебето. 857 00:48:34,640 --> 00:48:36,480 Искаше да се увери той отиде в добър дом. 858 00:48:36,880 --> 00:48:40,320 Да. Спестявам ти подробностите. 859 00:48:40,719 --> 00:48:42,520 (Тони) Не искахме Дани да знам. 860 00:48:43,920 --> 00:48:46,640 Такова начало. Тежи ти... 861 00:48:48,880 --> 00:48:50,920 но тогава Гейнър разбра тя имаше рак. 862 00:48:52,520 --> 00:48:54,120 Каза, че трябва да кажем Дани всичко. 863 00:48:54,200 --> 00:48:55,680 Че му дължахме истината. 864 00:48:57,239 --> 00:49:00,760 И така, този разрив между вас изобщо не ставаше дума за бизнеса. 865 00:49:02,000 --> 00:49:04,840 Той беше този, който разбра бащата той се прекланяше 866 00:49:05,160 --> 00:49:06,680 беше живял в лъжа. 867 00:49:07,080 --> 00:49:09,600 Как да му кажа как е дошъл? в този свят? 868 00:49:11,560 --> 00:49:12,800 Изнасилване. 869 00:49:14,280 --> 00:49:16,280 Не, просто искаше да го защитиш. 870 00:49:18,440 --> 00:49:21,239 Всичко, което някога съм искал беше да го накара да се чувства в безопасност. 871 00:49:23,040 --> 00:49:26,120 (Алисън) Бях на път за вкъщи от коледно парти на работа. 872 00:49:26,719 --> 00:49:28,160 Кръчма в Бентам. 873 00:49:28,920 --> 00:49:31,520 Ъъъ... Беше късно. 874 00:49:32,880 --> 00:49:34,160 След полунощ. 875 00:49:34,760 --> 00:49:38,280 - Трябваше да бъдеш по-внимателен. - Хей. Ти просто се прибираше пеша. 876 00:49:39,000 --> 00:49:40,520 Няма за какво да съжаляваш. 877 00:49:40,920 --> 00:49:42,560 (Алисън) Никога не съм го виждала. 878 00:49:43,880 --> 00:49:45,160 Той имаше това, ъъъ... 879 00:49:46,719 --> 00:49:48,120 това тежко палто. 880 00:49:49,520 --> 00:49:50,560 Е... 881 00:49:51,640 --> 00:49:54,760 Сложете си качулка. Шал, увит около лицето му. 882 00:49:58,600 --> 00:50:00,360 Все още си спомням миризмата му, все пак. 883 00:50:03,160 --> 00:50:04,840 Бира и евтин афтършейв. 884 00:50:06,239 --> 00:50:07,560 Не е нужно да ни казваш това. 885 00:50:08,200 --> 00:50:10,000 Не. Аз го правя. 886 00:50:11,280 --> 00:50:12,840 Защото трябва да те накарам да разбереш. 887 00:50:13,920 --> 00:50:16,239 Той беше млад. Ъм... 888 00:50:18,000 --> 00:50:19,239 силен. 889 00:50:22,160 --> 00:50:23,920 Опитах се да крещя. (ридания) 890 00:50:24,080 --> 00:50:26,360 Опитах се да го накарам да спре. Ъм... 891 00:50:27,640 --> 00:50:28,960 (диша тежко) 892 00:50:30,800 --> 00:50:33,520 След това, аз, ъъъ, просто ходех 893 00:50:33,800 --> 00:50:37,719 към местния прякор и, ъъъ, полицията взе показания. 894 00:50:37,920 --> 00:50:40,400 - Каза всички правилни неща. -Не беше твоя вината. 895 00:50:43,640 --> 00:50:45,120 Проследени ли са някога инцидентът? 896 00:50:45,640 --> 00:50:47,040 Да. Ъм. ... ... 897 00:50:47,120 --> 00:50:50,400 лекарят взе проба на ДНК-то на нападателя. 898 00:50:50,840 --> 00:50:54,239 Няма съвпадение в системата. Ъъъ. Няколко седмици. 899 00:50:54,760 --> 00:50:56,200 Все още не беше чул нищо. 900 00:50:56,719 --> 00:50:59,400 Без никакви следи от каквото и да е вещество, казаха те. 901 00:51:00,600 --> 00:51:01,640 И така... 902 00:51:02,840 --> 00:51:04,440 Реших да прекратя делото. 903 00:51:04,560 --> 00:51:07,320 „Знаеш ли, кажи какво се е случило“ зад мен. 904 00:51:08,320 --> 00:51:09,719 Преди да ни унищожи. 905 00:51:10,320 --> 00:51:12,080 И тогава разбра бременна ли беше? 906 00:51:14,080 --> 00:51:16,480 Не казах на никого какво се беше случило. 907 00:51:18,840 --> 00:51:19,920 Но тогава, ъъъ... 908 00:51:20,840 --> 00:51:24,000 лицата на хората с които съм израснал, ами, 909 00:51:24,560 --> 00:51:26,440 сякаш можеха да видят в душата ми. 910 00:51:28,320 --> 00:51:29,760 Чувствах се мръсен/мръсна. 911 00:51:31,200 --> 00:51:32,280 Виновен. 912 00:51:32,400 --> 00:51:34,320 Това дете щеше да бъде постоянно напомняне. 913 00:51:35,600 --> 00:51:39,200 Попитах дали мога да го прегърна, знаеш ли, за около час. 914 00:51:39,920 --> 00:51:41,360 И тогава го отведоха. 915 00:51:44,120 --> 00:51:47,000 Не можех да остана в Бентам. Не и след случилото се. 916 00:51:47,760 --> 00:51:50,280 Ъъъ. Значи, аз... аз се преместих тук. 917 00:51:50,960 --> 00:51:53,440 Срещнах Нийл. Имах още две деца. (смях) 918 00:51:53,560 --> 00:51:55,880 Парите са оскъдни. Но сме добре. 919 00:51:57,840 --> 00:51:58,920 Какво правиш? 920 00:51:59,800 --> 00:52:03,160 Аз съм медицинска сестра в общността. Ъъъ. Нийл кара минитакси. 921 00:52:05,680 --> 00:52:07,480 Ти каза, че Дани се е появил преди няколко месеца. 922 00:52:07,560 --> 00:52:10,920 Да, той... той ни намери чрез социалните услуги. 923 00:52:11,480 --> 00:52:12,840 Каза, че иска някои отговори. 924 00:52:12,920 --> 00:52:14,120 (Нийл) Тя му каза тя не се интересуваше. 925 00:52:14,239 --> 00:52:17,600 Да, ами той натискаше и натискаше и накрая истината излезе наяве. 926 00:52:18,440 --> 00:52:19,640 Изнасилването. 927 00:52:20,680 --> 00:52:23,160 (въздъхва) Какво ми направи. Всичко. 928 00:52:23,600 --> 00:52:24,680 И как го прие Дани? 929 00:52:24,840 --> 00:52:26,520 (Алисън) Изглежда го бутна през ръба. 930 00:52:27,040 --> 00:52:30,320 Че този човек някак си беше част от него. 931 00:52:30,680 --> 00:52:32,200 Какво общо има всичко това с убийството му? 932 00:52:32,920 --> 00:52:34,760 Дани се обади на жена ти преди две седмици. 933 00:52:35,400 --> 00:52:37,280 Не беше се прекъснал/а контакт напълно. 934 00:52:38,440 --> 00:52:41,760 Съгласихме се. Без повече контакт. 935 00:52:42,480 --> 00:52:43,719 - Беше свършено. - Да, ами, просто беше 936 00:52:43,840 --> 00:52:44,840 по телефона. 937 00:52:44,920 --> 00:52:46,800 Беше само няколко минути, това е всичко. 938 00:52:46,920 --> 00:52:49,520 Той все още беше мой син, и аз го отблъснах. 939 00:52:50,600 --> 00:52:53,120 Като, може би ако просто бях малко по-мило, знаеш ли? 940 00:52:55,560 --> 00:52:58,000 Можем да погледнем още веднъж по делото за сексуално посегателство. 941 00:52:59,120 --> 00:53:02,040 -Виж дали ще ти даде нови следи. -Какво, да го дърпаме обратно нагоре? 942 00:53:03,000 --> 00:53:05,239 Ще трябва да получим разрешение от оригиналния SIO. 943 00:53:05,400 --> 00:53:07,080 Смекчаващи вината обстоятелства. 944 00:53:07,320 --> 00:53:09,560 (Алисън) Двадесет и три години Живял съм с това. 945 00:53:11,760 --> 00:53:13,680 Всичко, което някога съм искал/а е някакво затваряне. 946 00:53:15,120 --> 00:53:17,000 (музиката завършва) 947 00:53:17,520 --> 00:53:19,760 Какво, по дяволите, си мислеше давайки подобно обещание? 948 00:53:20,360 --> 00:53:23,000 Случаят беше отложен. Забравен. 949 00:53:23,560 --> 00:53:26,040 Всичко, което ѝ се случи току-що заметено под килима. 950 00:53:26,120 --> 00:53:27,719 Това не беше твое решение. 951 00:53:27,880 --> 00:53:30,320 Има насилствен сексуален престъпник кой би могъл все още да е там. 952 00:53:30,920 --> 00:53:32,920 Винаги оставаш обективен. Ти никога не се замесваш. 953 00:53:34,520 --> 00:53:36,080 И как е този тренира за теб? 954 00:53:36,320 --> 00:53:37,360 Хей! 955 00:53:38,440 --> 00:53:39,680 Само си спомни кой говориш с, а? 956 00:53:42,280 --> 00:53:44,440 Шест седмици, Излязох без униформа. 957 00:53:45,239 --> 00:53:46,840 Опитвам се да си спечеля мястото в този отбор. 958 00:53:48,160 --> 00:53:49,840 Директорът на ЦРУ, Тя е трудна за следване. 959 00:53:49,920 --> 00:53:52,920 -И тя не ти прави никакви компромиси. - Да, тя е вбесяваща. 960 00:53:53,760 --> 00:53:56,280 Но тя е най-добрата, която съществува. и тя винаги ще те подкрепя. 961 00:53:56,400 --> 00:53:57,400 (свири замислена музика) 962 00:53:57,560 --> 00:54:00,160 Съжалявам. Обърках се. 963 00:54:01,400 --> 00:54:02,520 Влез. 964 00:54:09,160 --> 00:54:10,719 (Джо) Той каза, че е бил шофьор на минитакси... 965 00:54:14,880 --> 00:54:16,040 Виждаш ли колата му? 966 00:54:17,360 --> 00:54:19,800 -(Стеф) Сива боя. - Мислиш ли си това, което си мисля и аз? 967 00:54:21,040 --> 00:54:23,040 Мисля, че трябва пуснете тези табели. 968 00:54:30,760 --> 00:54:32,120 (музиката завършва) 969 00:54:32,239 --> 00:54:34,320 (Вера) Сега, нощта, когато момчето ти беше убит, 970 00:54:34,800 --> 00:54:37,280 Прибра ли се с кола от кръчмата? 971 00:54:38,040 --> 00:54:40,680 Бях изпил няколко питиета, спря такси. 972 00:54:41,080 --> 00:54:43,560 И така, как така си паркирал горе? с микробуса 973 00:54:43,640 --> 00:54:45,440 на следващата сутрин при търговците на едро? 974 00:54:45,880 --> 00:54:47,800 (Тони) Лукът е застрахован да го карам. 975 00:54:49,040 --> 00:54:52,680 -Ах. -Да. Поръчки от ресторант, 976 00:54:52,800 --> 00:54:55,680 кутии за доставка до дома, Взех го от мястото му 977 00:54:56,239 --> 00:54:59,040 точно преди да ми кажеш Дани беше мъртъв. 978 00:54:59,160 --> 00:55:05,000 (свири замислена музика, завършва) 979 00:55:05,280 --> 00:55:07,680 (Вера) И така, Дани и Лиан, 980 00:55:07,880 --> 00:55:10,719 знаехте ли, че планират при съвместното си тръгване? 981 00:55:11,160 --> 00:55:12,200 -Тръгваш ли? -(Вера) Да. 982 00:55:12,320 --> 00:55:13,800 - Това ли ти е казала тя? - Да, не, 983 00:55:13,880 --> 00:55:15,880 те резервираха билети за онази вечер. 984 00:55:16,320 --> 00:55:17,880 Автобус до Лондон. 985 00:55:23,320 --> 00:55:24,640 Дани само говореше. 986 00:55:25,960 --> 00:55:27,600 Да, той каза, че ще се среща с нея. 987 00:55:28,040 --> 00:55:30,480 Той започна да се хвали с колко гореща беше тя за него. 988 00:55:31,040 --> 00:55:32,840 Знаеш, да си търкам лицето в него. 989 00:55:34,239 --> 00:55:39,040 Но го хванах онази нощ. Той им беше резервирал хотелска стая. 990 00:55:39,200 --> 00:55:41,040 (Вера) Ами, ще им е нужен хотел в Лондон. 991 00:55:41,360 --> 00:55:43,640 Не, тук, в града. 992 00:55:45,239 --> 00:55:48,200 - Кой хотел беше това? -(Лук) Не знам. 993 00:55:49,800 --> 00:55:52,800 И не си помислил/а струваше ли си да се сподели това? 994 00:55:52,920 --> 00:55:54,920 Ами, не исках да се откажа Лиан в него. 995 00:55:55,040 --> 00:55:56,800 Знаеш ли, нещо подобно обикаля пазара. 996 00:55:56,960 --> 00:55:59,920 А, значи просто гледаше навън за девойката. 997 00:56:02,280 --> 00:56:05,840 Дани ни казва да се върнем обратно до апартамента 998 00:56:05,960 --> 00:56:07,760 и да не го чакам. 999 00:56:08,000 --> 00:56:11,360 Ти ли караше микробуса на Медън до вкъщи? онази нощ? 1000 00:56:15,680 --> 00:56:18,400 -Може би. - Или го направи, или не го направи. 1001 00:56:18,680 --> 00:56:20,200 Бях над лимита, нали? 1002 00:56:20,280 --> 00:56:22,239 Това беше единствената причина Не ти казах. 1003 00:56:22,400 --> 00:56:24,040 (Вера) Ами, знаеш ли какво мисля аз? 1004 00:56:24,600 --> 00:56:27,160 -(свири замислена музика) - Мисля, че разбра. 1005 00:56:27,280 --> 00:56:28,719 най-добрият ти приятел си тръгваше 1006 00:56:28,840 --> 00:56:31,120 заедно с девойката беше мил/а. 1007 00:56:32,160 --> 00:56:34,719 Сега, ти нямаше да позволиш това се случи, нали? 1008 00:56:35,360 --> 00:56:37,280 Сериозно ли мислиш че аз го убих? 1009 00:56:37,640 --> 00:56:40,840 Мисля, че ме лъжеше от самото начало. 1010 00:56:41,880 --> 00:56:44,719 Твърде зает да сочи с пръст в Иън Хедли. 1011 00:56:45,400 --> 00:56:47,200 Дани все още беше най-добрият ми приятел. 1012 00:56:48,640 --> 00:56:50,000 Въпреки всичко. 1013 00:56:50,440 --> 00:56:53,239 Той беше единственият приятел Някога съм имал/а. 1014 00:56:59,880 --> 00:57:01,000 (музиката завършва) 1015 00:57:01,200 --> 00:57:03,280 (неясно бърборене) 1016 00:57:05,560 --> 00:57:08,840 Последният известен лик на Дани Медън движения. 1017 00:57:09,000 --> 00:57:12,640 Сега, според Оуен Дъган, Лук, 1018 00:57:13,080 --> 00:57:16,200 Дани резервира хотелска стая в Бентам за през нощта, 1019 00:57:16,320 --> 00:57:18,880 хвалене с водейки Лиан Бари там. 1020 00:57:19,000 --> 00:57:22,680 Но знаем, че тя е чакала за него на онази автогара, 1021 00:57:23,200 --> 00:57:25,120 освен ако не лъже и всичко останало. 1022 00:57:25,800 --> 00:57:28,280 И така, с кого беше той? Хм? 1023 00:57:28,480 --> 00:57:30,440 Нека да публикуваме снимката му, Кени. 1024 00:57:30,520 --> 00:57:33,400 Хотели, нощувки със закуска, да видим дали някой ще кълве. 1025 00:57:33,600 --> 00:57:36,280 -Да, госпожо. -Купих закуска. 1026 00:57:36,520 --> 00:57:38,560 О, ще отнеме повече от руло с бекон, мила. 1027 00:57:39,120 --> 00:57:41,240 - Е, ако не си гладен. -Никога не съм казвал това. 1028 00:57:41,760 --> 00:57:42,760 Точно така. 1029 00:57:43,000 --> 00:57:46,280 Стеф, разкажи ни как се справи? с Алисън Рахим. 1030 00:57:48,200 --> 00:57:51,920 А, добре, относно това, госпожо. Това е неразгадано дело. 1031 00:57:52,240 --> 00:57:54,080 И това прави някои доста мрачно четиво. 1032 00:57:54,400 --> 00:57:57,840 - Кой те помоли да изтеглиш този файл? - Уточних го с криминалния отдел на Бентам. 1033 00:57:58,720 --> 00:58:01,840 Този случай беше разследван и се слагат върху лед. 1034 00:58:02,280 --> 00:58:03,680 Трябва да погледнем отново. 1035 00:58:05,400 --> 00:58:06,960 Стеф, можеш ли да ни дадеш минутка? 1036 00:58:10,840 --> 00:58:13,720 В случай, че сте забравили, ти не си част от този отбор. 1037 00:58:13,840 --> 00:58:15,240 Е, може би мога да донеса нещо към този. 1038 00:58:15,400 --> 00:58:18,080 О, мисля, че си донесъл доста достатъчно, нали? 1039 00:58:18,320 --> 00:58:21,600 Проверихме ДНК-то през базата данни и да прегледате отново доказателствата. 1040 00:58:22,120 --> 00:58:24,800 Мислех, че трябва да бъдем приоритизиране на времето ни 1041 00:58:24,880 --> 00:58:26,000 и нашите ресурси, 1042 00:58:26,120 --> 00:58:28,600 така че се страхувам, че ще си тръгна да се наложи да се каже „не“. 1043 00:58:29,080 --> 00:58:31,080 С уважение, госпожо, Не ми е нужно разрешението ти. 1044 00:58:31,480 --> 00:58:32,560 (чукане) 1045 00:58:33,280 --> 00:58:34,760 Извинете, че ви прекъсвам, госпожо. 1046 00:58:35,000 --> 00:58:37,920 Ъъъ. Тези чинии, които искаше технология за управление, сър, 1047 00:58:38,120 --> 00:58:40,920 Можем да разположим превозното средство на Нийл Рахим в Бентам 1048 00:58:41,000 --> 00:58:42,280 нощта, в която Дани беше убит. 1049 00:58:42,400 --> 00:58:43,400 (свири напрегната музика) 1050 00:58:45,040 --> 00:58:47,760 Добре. Аз шофирам. 1051 00:58:55,240 --> 00:58:57,000 -Без захар, моля, приятел. -Няма проблем. 1052 00:59:04,280 --> 00:59:05,440 (музиката завършва) 1053 00:59:06,080 --> 00:59:07,600 (Нийл) Той звънеше къщата, 1054 00:59:07,920 --> 00:59:09,440 затваряше винаги, когато отговарях. 1055 00:59:10,880 --> 00:59:13,520 Това е единствената причина, поради която ни каза истината на първо място. 1056 00:59:13,720 --> 00:59:15,600 Тя се притесняваше, че ще го чуя от Дани. 1057 00:59:15,960 --> 00:59:19,120 (Вера) Хей, това сигурно е станало като шок да чуя. 1058 00:59:19,600 --> 00:59:21,880 Разбирайки какво се е случило на твоята съпруга. 1059 00:59:22,000 --> 00:59:24,240 (Нийл) Имаше пораснал син Не знаех нищо за. 1060 00:59:24,800 --> 00:59:26,960 (Джо) Говорил ли си с Дани? наскоро, г-н Рахим? 1061 00:59:28,280 --> 00:59:31,120 Алисън обмисляше да се срещнем отново с него. 1062 00:59:31,480 --> 00:59:34,200 Той се беше замислил за тъжната история, натискайки всичките си копчета. 1063 00:59:34,600 --> 00:59:37,280 И какво от това, ти искаше да го предупредя? 1064 00:59:37,400 --> 00:59:38,400 Шанс. 1065 00:59:38,520 --> 00:59:40,720 Отидох да го видя на пазара преди няколко седмици. 1066 00:59:40,920 --> 00:59:44,760 - Казах му да хвърли куката си. - Дори предложи да му се отплати. 1067 00:59:45,320 --> 00:59:48,160 Нахален малък скротус само ни се усмихна. 1068 00:59:48,600 --> 00:59:50,600 А жена ти знаеше ли за тази среща? се е случило? 1069 00:59:51,960 --> 00:59:53,240 Тя няма никаква представа. 1070 00:59:53,720 --> 00:59:55,600 Това е... това е причината Не ти казах. 1071 00:59:57,360 --> 00:59:59,680 Сега, вечерта, когато Дани беше убит, 1072 00:59:59,800 --> 01:00:01,840 Ти беше ли навън с таксито си? онази нощ? 1073 01:00:02,360 --> 01:00:04,400 Щял е да рекламира за бизнес в града. 1074 01:00:04,680 --> 01:00:08,000 Ъъъ. Кейсайд, голям пазар. Вземи повечето от тарифите си оттам. 1075 01:00:08,200 --> 01:00:10,120 Вземете ли някакви билети за Бентам? 1076 01:00:10,920 --> 01:00:13,120 - Не доколкото си спомням. - Сигурен ли си в това? 1077 01:00:14,040 --> 01:00:16,040 Защото табелите ти се повредиха само на няколко мили разстояние 1078 01:00:16,160 --> 01:00:17,440 от мястото, където момчето беше убито. 1079 01:00:19,920 --> 01:00:20,960 (свири замислена музика) 1080 01:00:21,160 --> 01:00:22,640 Сега го споменаваш, аз го направих 1081 01:00:23,240 --> 01:00:25,200 вдигам момиче от автогарата. 1082 01:00:25,400 --> 01:00:27,160 Ъъъ. Изгоних я. до едно от селата. 1083 01:00:27,280 --> 01:00:30,280 - Мисля, че „Четири камъка“. - Ами, това сигурно е на 20 мили разстояние. 1084 01:00:30,640 --> 01:00:31,800 Тя беше млада. 1085 01:00:32,520 --> 01:00:34,160 Тя изглеждаше разстроена за нещо. 1086 01:00:35,120 --> 01:00:37,040 Исках да се уверя тя се прибра благополучно у дома. 1087 01:00:39,040 --> 01:00:40,240 Какво се случи с Алисън... 1088 01:00:41,200 --> 01:00:43,880 Нещо подобно, остава с теб. 1089 01:00:45,040 --> 01:00:46,360 Ще има запис на сателитната навигация. 1090 01:00:46,480 --> 01:00:49,720 -Можете да проверите в офиса на такситата. - О, не се тревожи, любов моя. 1091 01:00:50,080 --> 01:00:51,160 Ще го направим. 1092 01:00:55,480 --> 01:00:59,440 Ъм. Дани ни каза, че е близо. да го проследят. 1093 01:01:00,480 --> 01:01:02,840 Каза, че ще му се отплати за това, което направи на майка му. 1094 01:01:12,800 --> 01:01:15,320 Ами ако Алисън знаеше самоличността на нападателя ѝ... 1095 01:01:16,440 --> 01:01:18,480 и Дани беше проследил истинският му баща? 1096 01:01:19,720 --> 01:01:21,720 Дава ни мотив за това, че го искаха мъртъв. 1097 01:01:22,720 --> 01:01:24,080 Разкрива, че е осиновен. 1098 01:01:24,160 --> 01:01:26,400 Аз имам неговия жертва на сексуално посегателство. 1099 01:01:26,480 --> 01:01:28,280 Това е достатъчно, за да се объркаш. с нечия глава. 1100 01:01:28,360 --> 01:01:30,280 Сексуален престъпник, който е на път да бъде наречен и опозорен. 1101 01:01:33,320 --> 01:01:34,520 Сега! 1102 01:01:35,080 --> 01:01:37,320 Тя не назова нападателя си. 1103 01:01:37,880 --> 01:01:39,360 Дори не видях лицето му. 1104 01:01:39,560 --> 01:01:41,640 И полицията не вдигна един-единствен олово. 1105 01:01:41,760 --> 01:01:45,080 Сега, шансовете на това момче намирането на каквото и да било беше доста малко. 1106 01:01:45,520 --> 01:01:47,040 Вече ли погледна тогава в този файл? 1107 01:01:47,880 --> 01:01:49,480 Ами, разбира се, че го направих. 1108 01:01:53,720 --> 01:01:56,920 (звънене на мобилен телефон) 1109 01:01:57,520 --> 01:01:58,520 Кени. 1110 01:01:58,600 --> 01:01:59,960 (Кени) Свърших в хотел „Пендълтън“ 1111 01:02:00,040 --> 01:02:02,320 в Бентам, госпожо. Рецепционистът е 1112 01:02:02,400 --> 01:02:04,160 разпозна снимка на Дани. 1113 01:02:04,840 --> 01:02:06,520 Той дойде тук в нощта, в която умря. 1114 01:02:07,080 --> 01:02:08,760 Той отиде в една стая на втория етаж. 1115 01:02:09,000 --> 01:02:10,640 (Вера) И имаше ли някой с него? 1116 01:02:10,760 --> 01:02:11,880 Дръж се, Кени. 1117 01:02:13,560 --> 01:02:14,880 Добре, продължавай. 1118 01:02:15,000 --> 01:02:16,480 (Кени) Ъм. Ами, не че тя си спомня. 1119 01:02:16,880 --> 01:02:18,800 Но проверих данните за плащането, 1120 01:02:19,240 --> 01:02:22,920 и той използва карта регистрирано на името на Милан Шах. 1121 01:02:41,200 --> 01:02:43,600 (звънене на звънец на вратата) 1122 01:02:54,160 --> 01:02:55,280 (музиката завършва) 1123 01:02:55,960 --> 01:02:58,200 Отговорих на съобщение в сайт за запознанства. 1124 01:02:58,360 --> 01:03:01,440 Разменихме си няколко подробности. Съгласен да се срещнем. 1125 01:03:01,800 --> 01:03:04,120 И така, за да е ясно, г-н Шах, 1126 01:03:04,240 --> 01:03:06,520 Срещал си се с Дани Медън за секс? 1127 01:03:06,640 --> 01:03:09,920 Виж, той нямаше снимка. на страницата с неговия профил. 1128 01:03:10,040 --> 01:03:11,600 Той дори не използваше истинското си име. 1129 01:03:11,800 --> 01:03:14,280 Ами, много шансове да го е отпратил да си бърка. 1130 01:03:14,680 --> 01:03:17,080 Още две хотелски резервации на твое име. 1131 01:03:17,440 --> 01:03:18,800 Последните шест седмици. 1132 01:03:19,280 --> 01:03:21,040 Можете да видите защо Не можех да ти кажа. 1133 01:03:21,280 --> 01:03:22,720 Човек в моето положение. 1134 01:03:22,960 --> 01:03:24,800 Не, не сме тук да те съдя, любов моя. 1135 01:03:24,920 --> 01:03:26,400 Просто искам фактите. 1136 01:03:27,320 --> 01:03:30,320 Мислех, че е извън моята лига. и ми хареса вниманието. 1137 01:03:33,360 --> 01:03:37,760 И така, във въпросната нощ, Срещнала си момчето в онази хотелска стая. 1138 01:03:37,840 --> 01:03:40,280 И можем да рискуваме да гадаем какво си правил/а. 1139 01:03:40,600 --> 01:03:42,840 Дани вече беше пиян когато стигна там. 1140 01:03:42,920 --> 01:03:44,560 Той се караше с баща си в кръчмата. 1141 01:03:44,720 --> 01:03:46,480 О, той беше ядосан, напрегнат. 1142 01:03:46,840 --> 01:03:48,400 Да, отне ми известно време да го успокоя. 1143 01:03:48,520 --> 01:03:49,560 Аз... аз ти вярвам. 1144 01:03:49,680 --> 01:03:51,240 Според хотела рецепционист, 1145 01:03:51,360 --> 01:03:53,040 ти беше в онази стая близо два часа. 1146 01:03:53,160 --> 01:03:55,120 - Дори поръчах бутилка вино. -Ммм. 1147 01:03:56,160 --> 01:03:59,360 - Оставих го да лежи безсъзнание на леглото. - И по кое време беше това? 1148 01:03:59,720 --> 01:04:00,760 Аз... 1149 01:04:01,240 --> 01:04:02,760 Трябва да е било около 11:00 часа. 1150 01:04:03,000 --> 01:04:05,080 И тогава ти се върна обратно до Медоусайд 1151 01:04:05,240 --> 01:04:07,040 и имам твоята съпруга да те покрия. 1152 01:04:07,520 --> 01:04:09,640 (свири замислена музика) 1153 01:04:09,800 --> 01:04:13,200 Ако това излезе наяве, това ще я довърши. 1154 01:04:16,120 --> 01:04:18,160 Добре. Сега слушайте. 1155 01:04:18,440 --> 01:04:19,440 (музиката завършва) 1156 01:04:19,760 --> 01:04:25,040 Г-н Шах каза, че е напуснал Дани Медън припадна в онази хотелска стая. 1157 01:04:25,200 --> 01:04:27,600 Той не е направил нищо друго, освен да ни лъже. до сега. 1158 01:04:27,680 --> 01:04:30,640 Но освен ако не можем да докажем иначе... 1159 01:04:30,760 --> 01:04:33,320 Женен мъж. Случай с гардероба. Той си играеше наоколо. 1160 01:04:33,400 --> 01:04:35,520 И момчето имаше достатъчно от себе си да го погребат. 1161 01:04:35,880 --> 01:04:38,640 Ъм. Ами, прерових портфейла му. когато беше регистриран. 1162 01:04:38,720 --> 01:04:41,000 Намерих касова бележка за бензин за въпросната нощ. 1163 01:04:41,080 --> 01:04:43,560 Ъъъ. Това е за гараж на път А. точно извън Бентам. 1164 01:04:44,040 --> 01:04:47,320 Ами, това се е насочило натам, където намерихме тялото му. 1165 01:04:47,680 --> 01:04:48,760 Браво, Марк. 1166 01:04:49,280 --> 01:04:52,240 Ъъъ. Часът на касовата бележка е посочен. 23:25 ч. 1167 01:04:53,320 --> 01:04:55,680 Добре. Ами, давай на това. бензиностанция. 1168 01:04:55,760 --> 01:04:58,320 - Да видим какво ще ни даде това. -Госпожо. 1169 01:04:58,440 --> 01:05:01,760 Това беше дежурният сержант, госпожо. Лиан Бари е арестувана. 1170 01:05:02,360 --> 01:05:03,640 (свири замислена музика) 1171 01:05:12,440 --> 01:05:14,600 (офицер) Пази си главата. Хайде. Насам. 1172 01:05:17,080 --> 01:05:18,120 (вратата на колата се затваря) 1173 01:05:19,960 --> 01:05:21,000 (щракване на затвора на камерата) 1174 01:05:21,120 --> 01:05:22,320 (офицер) Обърнете се надясно, моля те. 1175 01:05:24,040 --> 01:05:25,320 Сега отляво. 1176 01:05:27,160 --> 01:05:28,240 (щракване на затвора на камерата) 1177 01:05:31,520 --> 01:05:32,760 Кражба от магазин? 1178 01:05:34,160 --> 01:05:36,240 Току-що се гримирах малко от една от сергиите, например. 1179 01:05:36,440 --> 01:05:38,000 А, няма значение каквото си откраднала, любов моя. 1180 01:05:38,120 --> 01:05:40,360 Все пак е кражба. Защо го направи? 1181 01:05:42,360 --> 01:05:44,800 Ами, ще ви таксуваме. Седни. 1182 01:05:45,520 --> 01:05:46,960 И ще имаш рекорд. 1183 01:05:47,880 --> 01:05:49,240 Всичко за малко блясък. 1184 01:05:49,480 --> 01:05:50,520 (музиката завършва) 1185 01:05:50,640 --> 01:05:56,240 главен инспектор Станхоуп, интервюиране на Лиан Бари, 19:39. 1186 01:05:57,640 --> 01:06:01,280 Виж, знам, че си имал труден период през последните няколко дни, любов моя, 1187 01:06:01,360 --> 01:06:03,840 но мислиш ли, че Дани би ли искал нещо от това? 1188 01:06:03,960 --> 01:06:05,040 Не ме интересува Дани. 1189 01:06:05,120 --> 01:06:06,840 От момента, в който се срещнахме, Той се шегуваше с мен. 1190 01:06:07,560 --> 01:06:09,360 Сега, ако имате нещо да кажете 1191 01:06:09,440 --> 01:06:11,720 това може да има значение за убийството му, 1192 01:06:12,200 --> 01:06:14,000 Трябва да ми кажеш какво е. 1193 01:06:17,200 --> 01:06:18,320 Добре. 1194 01:06:20,680 --> 01:06:23,440 Как се е появил таблетът му във ваше владение? 1195 01:06:24,920 --> 01:06:26,640 Той го остави в кръчмата онази нощ. 1196 01:06:26,920 --> 01:06:28,560 Това беше нещо друго не е трябвало да вземаш. 1197 01:06:28,920 --> 01:06:30,520 Просто се грижех за това за него. 1198 01:06:30,800 --> 01:06:33,440 Така че, ако ще намеря нещо тук, 1199 01:06:33,560 --> 01:06:35,640 може би също толкова добре Кажи ми какво е. 1200 01:06:36,000 --> 01:06:37,840 (свири замислена музика) 1201 01:06:40,680 --> 01:06:42,840 Преглеждах някои от имейлите му. 1202 01:06:43,000 --> 01:06:44,040 Да, имейлите му, да. 1203 01:06:44,160 --> 01:06:47,640 Да, защото Дани се беше записал към този уебсайт за наследство 1204 01:06:47,720 --> 01:06:49,680 след като разбра, че е осиновен. 1205 01:06:50,000 --> 01:06:51,880 -Какво, като родословно дърво ли? -(Лиан) Да. 1206 01:06:52,040 --> 01:06:54,920 Изпращаш им тампон, те изготвят вашия ДНК профил, 1207 01:06:55,160 --> 01:06:57,280 да ви публикувам актуализация ако намерят някакви съвпадения. 1208 01:06:57,520 --> 01:06:58,840 Вече го бях направил/а. 1209 01:07:00,200 --> 01:07:01,720 И така, защо се регистрирахте? 1210 01:07:02,600 --> 01:07:05,800 Проект на ниво А. Генетика и кодиране. 1211 01:07:06,040 --> 01:07:08,000 Исках да разбера от какво бях направен. 1212 01:07:08,520 --> 01:07:11,880 Така че, когато преминавам през тези имейли и аз ще го направя, 1213 01:07:12,600 --> 01:07:14,320 какво ще намеря? 1214 01:07:14,680 --> 01:07:17,320 Ще откриеш, че... 1215 01:07:19,440 --> 01:07:21,440 Татко ми не е всичко, което беше развеселен да бъде. 1216 01:07:22,600 --> 01:07:24,000 Дани ми беше брат. 1217 01:07:44,680 --> 01:07:45,920 (музиката завършва) 1218 01:07:47,280 --> 01:07:48,600 (клаксони) 1219 01:07:52,640 --> 01:07:54,360 -(Джо) Добро утро, госпожо. -(Вера) Слушай, 1220 01:07:54,840 --> 01:07:57,240 ти беше прав относно онзи нерешен случай. 1221 01:07:57,720 --> 01:08:00,040 Сега, вървейки към дома от че Коледа прави 1222 01:08:00,160 --> 01:08:04,120 нощта, в която Алисън беше нападната, Това парти беше у Камли. 1223 01:08:05,000 --> 01:08:08,320 Да, тя работеше там по същото време като Алън Бари. 1224 01:08:08,800 --> 01:08:11,800 Сега, Лиан ни каза, че тя и Дани имаше връзка. 1225 01:08:11,920 --> 01:08:13,760 Ами, знаем, че е играл на терена. 1226 01:08:14,000 --> 01:08:16,280 И защо тогава не го направи Да го пробвам с нея? 1227 01:08:16,680 --> 01:08:18,160 Ще ти кажа защо. 1228 01:08:18,320 --> 01:08:22,800 Защото беше разбрал, че Лиан беше негова сестра. 1229 01:08:23,200 --> 01:08:25,640 -А Алън Бари беше неговият баща. -(звучи напрегната музика) 1230 01:08:25,760 --> 01:08:28,160 - Той беше намерил изнасилвача на майка си. -(двигателят на колата стартира) 1231 01:08:28,479 --> 01:08:32,960 (вой на сирени) 1232 01:08:44,040 --> 01:08:45,080 (сирените спират да вият) 1233 01:08:48,560 --> 01:08:51,160 (Вера) Хайде де. Хайде. Глей остро! 1234 01:08:57,320 --> 01:08:58,520 Там горе. 1235 01:08:59,520 --> 01:09:00,840 Следвай я до там горе. 1236 01:09:02,520 --> 01:09:04,640 (мъж крещи неясно) 1237 01:09:23,439 --> 01:09:25,120 Отдай почестите, Джо. 1238 01:09:30,240 --> 01:09:32,520 Алън Бари, арестувам те по подозрение 1239 01:09:32,600 --> 01:09:34,240 за сериозно сексуално посегателство. 1240 01:09:37,080 --> 01:09:38,280 (музиката завършва) 1241 01:09:38,920 --> 01:09:40,280 1999 г. 1242 01:09:40,360 --> 01:09:43,080 Вече работеше В Камли, нали? 1243 01:09:43,520 --> 01:09:44,600 (свири замислена музика) 1244 01:09:44,880 --> 01:09:46,600 Ами, да, беше. Знаем, че беше. 1245 01:09:47,240 --> 01:09:48,360 И, ъъъ... 1246 01:09:48,479 --> 01:09:52,600 и Алисън Рахим също беше работещи там едновременно. 1247 01:09:53,200 --> 01:09:57,439 Въпреки че може би я помниш като Алисън Уинслоу. 1248 01:09:58,040 --> 01:09:59,360 Работи като опаковчик. 1249 01:10:00,960 --> 01:10:02,080 Ако ти така казваш. 1250 01:10:02,760 --> 01:10:05,640 Беше преди двадесет и три години. Името не ми звучи кой знае какво. 1251 01:10:05,960 --> 01:10:08,000 О, може би си спомняш коледното парти 1252 01:10:08,120 --> 01:10:10,000 от същата година, 1999 г. 1253 01:10:10,360 --> 01:10:13,720 -Предполагам, че си бил там. -Както казах, беше преди години. 1254 01:10:14,400 --> 01:10:18,520 Ами, това е твърдение Алисън даде на полицията, 1255 01:10:19,080 --> 01:10:21,439 съобщавайки, че е била сексуално нападнат 1256 01:10:21,520 --> 01:10:23,880 на връщане от онова парти. 1257 01:10:24,400 --> 01:10:26,320 Сега, някои неща са малко трудни до стомаха, 1258 01:10:26,400 --> 01:10:27,920 но всичко е там в черно и бяло. 1259 01:10:28,439 --> 01:10:30,120 Можем да ви дадем малко време да го прочете. 1260 01:10:31,400 --> 01:10:32,880 Защо бих искал да го прочета? 1261 01:10:35,800 --> 01:10:39,120 Нямах представа, че ме следят докато не ме грабна 1262 01:10:39,200 --> 01:10:40,479 отзад на врата, 1263 01:10:40,600 --> 01:10:43,920 - бутна ме на земята... - Нямам нужда да слушам това. 1264 01:10:47,520 --> 01:10:53,360 И това са нараняванията тя е понесла по време на това нападение. 1265 01:10:55,160 --> 01:10:57,520 Бих искал да ги погледнеш, моля, господине. 1266 01:11:03,080 --> 01:11:05,160 Познаваше ли дъщеря си беше арестуван вчера? 1267 01:11:05,560 --> 01:11:07,600 -Какво? -(Вера) Да. Крада малко грим. 1268 01:11:07,880 --> 01:11:09,439 от една от сергиите. 1269 01:11:09,640 --> 01:11:12,000 Нейният ДНК профил беше добавен към нашата база данни. 1270 01:11:12,280 --> 01:11:13,439 Не можеш да направиш това. 1271 01:11:13,560 --> 01:11:15,880 (Вера) А, просто нормална процедура, мила. 1272 01:11:16,000 --> 01:11:20,680 И е добре за нас, че го направихме. Защото това тук... 1273 01:11:22,160 --> 01:11:24,320 е профилът на дъщеря ти. 1274 01:11:25,600 --> 01:11:31,320 А това е профилът на нападателя на Алисън. 1275 01:11:33,080 --> 01:11:35,160 И те са семейна комбинация. 1276 01:11:35,520 --> 01:11:37,800 Което са всички доказателства че трябва да ви таксуваме. 1277 01:11:39,240 --> 01:11:41,880 Виждаш ли, ДНК-то не лъже, мила. 1278 01:11:42,640 --> 01:11:46,000 Двадесет и три години си бил/а чакайки чукане на вратата, 1279 01:11:46,200 --> 01:11:48,760 и Дани Медън те открива. 1280 01:11:49,200 --> 01:11:50,280 Какво общо има той с това? 1281 01:11:50,400 --> 01:11:52,160 Ах, онова горко момче, което беше убито 1282 01:11:52,240 --> 01:11:54,000 само няколко мили от твоята къща. 1283 01:11:54,280 --> 01:11:55,920 Сега знаем, че си го предупредил, 1284 01:11:56,000 --> 01:11:57,920 не го исках никъде близо до дъщеря ти. 1285 01:11:58,040 --> 01:11:59,560 Дани Медън беше лоша новина. 1286 01:11:59,680 --> 01:12:01,720 О, да, но не в смисъла, който имаш предвид. 1287 01:12:01,800 --> 01:12:03,320 Беше по-лошо от това, мила. 1288 01:12:03,720 --> 01:12:07,960 Защото Алисън Рахим, момичето, което си нападнал сексуално, 1289 01:12:08,400 --> 01:12:09,880 беше неговата майка. 1290 01:12:10,880 --> 01:12:13,080 Дани Медън беше твой син. 1291 01:12:14,520 --> 01:12:15,640 Не. 1292 01:12:16,720 --> 01:12:17,800 Няма начин. 1293 01:12:19,120 --> 01:12:20,640 Затова ли го уби? 1294 01:12:21,320 --> 01:12:24,720 Защото щеше да те разобличи за това, което наистина си. 1295 01:12:24,840 --> 01:12:27,120 Какво? Това е абсурдно. 1296 01:12:27,200 --> 01:12:28,840 Сега казваш, че бих убил моето собствено дете? 1297 01:12:28,960 --> 01:12:31,400 Ами, ти нападна жестоко майка му, 1298 01:12:31,560 --> 01:12:33,960 бий я дочери, остави я като торба с боклуци 1299 01:12:34,040 --> 01:12:36,920 отстрани на пътя. Мисля, че си способен на всичко. 1300 01:12:39,280 --> 01:12:44,040 И така, коя е тя, тази... тази жена, която се появи? 1301 01:12:44,200 --> 01:12:46,080 Сега не мога да ти кажа това, не на този етап. 1302 01:12:46,160 --> 01:12:47,640 Мисля, че поне Дължиш ми името ѝ. 1303 01:12:48,080 --> 01:12:49,360 Тя беше колежка на съпруга ти. 1304 01:12:49,520 --> 01:12:51,479 Тя работеше известно време в „Кемлис“. 1305 01:12:52,200 --> 01:12:56,000 (Кати) Лиан не бива да знае нещо за това така наречено изнасилване. 1306 01:12:57,320 --> 01:12:59,960 (Вера) Тя ще разбере достатъчно скоро, любов моя. 1307 01:13:00,360 --> 01:13:01,520 (Кати) Какво? 1308 01:13:03,640 --> 01:13:05,280 Дани знаеше какво е направил. 1309 01:13:05,960 --> 01:13:08,320 (Кати) Лиан, не е нужно чуй нещо от това. 1310 01:13:08,439 --> 01:13:10,439 Той разбра, че баща му е изнасилвач. 1311 01:13:10,560 --> 01:13:11,960 -Нашият баща... -Стига! 1312 01:13:12,080 --> 01:13:13,400 Съжалявам, любов моя. 1313 01:13:13,680 --> 01:13:16,120 Той дори не се интересуваше от мен. Той ни нагласи. 1314 01:13:16,240 --> 01:13:17,840 Той просто ме използваше да се добере до мен, татко. 1315 01:13:18,240 --> 01:13:20,080 (колебае се) Защо го е оставил? толкова дълго? 1316 01:13:20,160 --> 01:13:21,920 Защо... защо не би го направил да кажеш нещо по-рано? 1317 01:13:22,280 --> 01:13:23,760 Може би се е опитвал да я защити. 1318 01:13:24,400 --> 01:13:27,680 Мислим, че Дани се е запътил насам. в нощта, в която беше убит 1319 01:13:27,760 --> 01:13:29,880 за конфронтация със съпруга си. 1320 01:13:31,600 --> 01:13:33,800 И ти... и ти мислиш Алун го е убил? 1321 01:13:34,880 --> 01:13:36,880 Той имаше всичко за губене, мила. 1322 01:13:38,080 --> 01:13:39,840 (музиката завършва) 1323 01:13:44,120 --> 01:13:45,280 Ето така. 1324 01:13:51,560 --> 01:13:52,680 И така, говори с мен. 1325 01:13:53,800 --> 01:13:56,760 Притеснявам се, че стреляме ние сме в подножието тук. 1326 01:13:57,280 --> 01:13:58,760 Не мислиш ли, че Алън Бари го уби? 1327 01:13:58,920 --> 01:14:00,280 Не, започвам да си мисля 1328 01:14:00,400 --> 01:14:03,360 може би не е познавал Дани го беше идентифицирал. 1329 01:14:04,280 --> 01:14:05,360 (Джо) Това е малко обратен завой. 1330 01:14:05,479 --> 01:14:07,040 Не, знаем, че не можеше да понесе момчето, 1331 01:14:07,120 --> 01:14:09,080 но той нямаше представа за малкия скротум щеше да направи 1332 01:14:09,160 --> 01:14:10,320 прелет с дъщеря си. 1333 01:14:11,080 --> 01:14:14,920 И аз щях да заложа пари, той не знаеше Дани си правеше скрита лудория 1334 01:14:15,000 --> 01:14:16,520 в онзи хотел с Милан Шах. 1335 01:14:17,080 --> 01:14:18,880 Шансовете им да се срещнат по този път? 1336 01:14:19,479 --> 01:14:23,320 И изражението на лицето му когато му казахме кой е Дани. 1337 01:14:24,800 --> 01:14:26,280 По-изненадани от нас. 1338 01:14:27,120 --> 01:14:28,840 Така че, ако беше на тъмно за това да си на момчето 1339 01:14:28,960 --> 01:14:30,040 биологичен баща... 1340 01:14:30,760 --> 01:14:32,640 Къде е мотивът му? за това, че искаш да го убиеш? 1341 01:14:33,640 --> 01:14:35,160 Освен факта че мрази вътрешностите си. 1342 01:14:35,439 --> 01:14:39,000 А. И така, сега, Какво ти казва интуицията ти? 1343 01:14:39,520 --> 01:14:41,280 Това ми казва, че Има още нещо за това. 1344 01:14:41,560 --> 01:14:42,640 (мляска с устни) 1345 01:14:45,000 --> 01:14:46,960 Напомня ми за деня че разпръснахме праха на Хектор. 1346 01:14:47,960 --> 01:14:51,720 -Преди колко време беше това? -(Вера) Ами, това са 13 години. 1347 01:14:53,960 --> 01:14:56,640 Знам, че хората си мислят Заседнал съм в пътя си, 1348 01:14:56,880 --> 01:15:00,920 но се адаптирах като полицай, в крак с времето. 1349 01:15:01,160 --> 01:15:02,800 Всичко, за да се свърши работата. 1350 01:15:02,920 --> 01:15:04,439 Искам да кажа, Ето защо все още съм тук. 1351 01:15:04,520 --> 01:15:06,439 Добър съм навсякъде, дори и да стоя неподвижно. 1352 01:15:10,080 --> 01:15:14,520 (въздъхва тежко) Баща ми умира. 1353 01:15:15,320 --> 01:15:16,640 (свири мрачна музика) 1354 01:15:16,840 --> 01:15:18,200 Съдова деменция. 1355 01:15:20,080 --> 01:15:21,880 Това е причината да приех тази работа. 1356 01:15:23,000 --> 01:15:25,400 - Колко време му остава? -Не знам. 1357 01:15:25,960 --> 01:15:27,400 Няколко месеца, ако имаме късмет. 1358 01:15:28,960 --> 01:15:31,080 Стига до същината където той забравя кой съм аз. 1359 01:15:32,439 --> 01:15:34,600 Хей, съжалявам, любов моя. 1360 01:15:37,000 --> 01:15:39,640 Знаеш ли, винаги съм искал да донеса децата тук горе? 1361 01:15:40,320 --> 01:15:44,120 Следих работата и... изгубил от поглед какво е важно. 1362 01:15:45,800 --> 01:15:48,720 Франческа. Тя е най-малката ти дъщеря. 1363 01:15:49,240 --> 01:15:50,760 - Спомни ли си името ѝ? -(Вера) Да. 1364 01:15:51,080 --> 01:15:55,120 След свекървата, нали? Трудно е да се забрави такъв. 1365 01:15:56,120 --> 01:15:57,880 -(смее се) -(Вера) Хайде де. 1366 01:15:58,000 --> 01:16:00,280 (вратата на колата се отваря, затваря) 1367 01:16:02,240 --> 01:16:04,360 (Марк) Ъъъ, госпожо, Имаме видеонаблюдение 1368 01:16:04,479 --> 01:16:06,560 от тази бензиностанция. Може би искате да погледнете. 1369 01:16:08,080 --> 01:16:09,280 (звучи напрегната музика) 1370 01:16:09,439 --> 01:16:12,920 Значи, това е Range Rover-ът на Милан Шах спирайки на една от помпите. 1371 01:16:16,240 --> 01:16:17,400 Има още някой с него. 1372 01:16:18,360 --> 01:16:19,560 Да, кой е? 1373 01:16:21,360 --> 01:16:22,960 Можеш ли да увеличиш това? 1374 01:16:30,840 --> 01:16:32,400 -Дани Медън. -(музиката завършва) 1375 01:16:32,800 --> 01:16:35,479 (Вера) В нощта, когато Дани Медън беше убит, 1376 01:16:35,680 --> 01:16:39,479 противно на това, което ни казахте, Напуснахте хотела заедно. 1377 01:16:39,560 --> 01:16:42,280 Защото имаме и двамата ви заснет от камера 1378 01:16:42,360 --> 01:16:44,560 в автомобила си в сервиз 1379 01:16:44,640 --> 01:16:47,400 на не повече от миля от мястото, където намерихме тялото му. 1380 01:16:48,920 --> 01:16:51,920 Казах, че ще го закарам до вкъщи. Беше късно. Беше пил. 1381 01:16:52,040 --> 01:16:54,520 О, сега вече спориш. За какво беше това? 1382 01:16:55,400 --> 01:16:56,400 Аз... 1383 01:16:57,720 --> 01:17:02,600 Казах му, че искам да сложа край на нещата. Аферата, съмнителните измами. 1384 01:17:02,760 --> 01:17:04,920 О, очарованието на момчето от количката изтъняваше, нали? 1385 01:17:05,520 --> 01:17:07,960 -Виж, Дани ме настани. -(свири замислена музика) 1386 01:17:08,280 --> 01:17:10,600 - Той си играеше с мен. -(цъка с език) 1387 01:17:10,880 --> 01:17:13,360 И така, какво беше то? Искахте ли дългът да бъде отписан? 1388 01:17:13,600 --> 01:17:15,360 Парите, които баща му дължеше за наем? 1389 01:17:15,479 --> 01:17:17,200 Дори поискаха обратно старата си реклама. 1390 01:17:17,280 --> 01:17:19,040 И ако не получи какво искаше? 1391 01:17:19,120 --> 01:17:21,000 Той заплаши да каже Басма всичко. 1392 01:17:21,800 --> 01:17:24,760 Аз... аз му казах Не бих се поддал на изнудване. 1393 01:17:24,960 --> 01:17:27,640 И така, той скочи навън и започна да върви надолу... 1394 01:17:28,520 --> 01:17:29,720 по една от лентите. 1395 01:17:29,840 --> 01:17:33,160 И тогава запали колата си, и ти го последва. 1396 01:17:33,520 --> 01:17:37,200 Ти прегази онова момче, и ти го остави да умре. 1397 01:17:37,280 --> 01:17:39,640 -(чукане) -(вратата се отваря) 1398 01:17:40,000 --> 01:17:41,360 Госпожо, една дума? 1399 01:17:50,720 --> 01:17:52,600 Дани Медън беше боклук. 1400 01:17:53,680 --> 01:17:56,520 Нямаше да му позволя да го съсипе всичко, за което бях работил. 1401 01:18:12,200 --> 01:18:13,760 По-добре това да е важно. 1402 01:18:14,400 --> 01:18:16,760 Онова парче от фар, което намерихме на местопрестъплението. 1403 01:18:17,040 --> 01:18:18,800 Стеснихме го към модел на превозно средство. 1404 01:18:19,080 --> 01:18:20,600 Какво, разгада ли кода? 1405 01:18:20,680 --> 01:18:24,439 VW Golf. Регистрационна табела седемнадесет. Той кара бял Range Rover. 1406 01:18:25,160 --> 01:18:28,520 (въздъхва) Еми, това не се връзва. 1407 01:18:28,960 --> 01:18:30,360 Вероятно това го изключва. 1408 01:18:32,080 --> 01:18:33,160 Освен ако... 1409 01:18:34,520 --> 01:18:36,800 тези търговци на сергии бяха навън на вечеря за рожден ден 1410 01:18:36,920 --> 01:18:39,640 - онази нощ, нали? - Всички те подписаха декларация. 1411 01:18:40,800 --> 01:18:42,439 Може би сме пропуснали някого. 1412 01:18:44,080 --> 01:18:46,840 Накарай Стеф да бяга още една ANPR проверка! 1413 01:18:46,920 --> 01:18:48,920 Всякакви съвпадащи чинии новата информация, 1414 01:18:49,040 --> 01:18:51,680 и ми кажи веднага щом откриеш нещо. 1415 01:18:54,640 --> 01:18:55,880 (Карол) Благодаря ти. 1416 01:18:58,800 --> 01:19:00,000 (музиката завършва) 1417 01:19:01,000 --> 01:19:02,560 Хей, имаш ли минутка, мила? 1418 01:19:02,640 --> 01:19:04,400 О, чух, че си арестуван Милан Шах. 1419 01:19:04,520 --> 01:19:06,800 А, сега знаеш Не мога да коментирам това. 1420 01:19:07,240 --> 01:19:08,920 Ами, новините се разпространяват бързо на пазара. 1421 01:19:09,040 --> 01:19:10,040 Да, обзалагам се. 1422 01:19:10,439 --> 01:19:12,880 Сега има нещо, от което имам нужда да се консултирам с теб, мила. 1423 01:19:12,960 --> 01:19:14,400 Еми, разбира се, ако мога да помогна. 1424 01:19:14,800 --> 01:19:17,120 Сега съпругата му Басма ни казва, че 1425 01:19:17,680 --> 01:19:19,439 тя и Милан бяха у дома цяла вечер 1426 01:19:19,520 --> 01:19:21,360 нощта, в която Дани беше убит. 1427 01:19:22,120 --> 01:19:25,000 Но не мисля, че тя е директно с нас. 1428 01:19:25,160 --> 01:19:28,360 (издишва) Не, тя не е директно с теб. 1429 01:19:28,640 --> 01:19:30,200 Не знам какво правеше, 1430 01:19:30,400 --> 01:19:33,720 но тя беше навън с нас на вечерята за рождения ден. 1431 01:19:34,200 --> 01:19:36,240 И в колко часа е тръгнала тя ресторантът? 1432 01:19:36,920 --> 01:19:40,520 - Трябва да е било около 11:00 часа. - Сигурен ли си в това? 1433 01:19:40,640 --> 01:19:42,360 Ами, тя трябваше да се прибере у дома. преди той да го направи. 1434 01:19:42,960 --> 01:19:44,320 Иначе щеше да има адски много да се плати. 1435 01:19:45,240 --> 01:19:46,439 Благодаря, любов моя. 1436 01:19:47,040 --> 01:19:48,960 (свири интензивна музика) 1437 01:19:49,520 --> 01:19:50,840 (Вера) Говори с мен, Стеф. 1438 01:19:50,960 --> 01:19:52,560 (Стеф) Имаме хит с подходящо превозно средство. 1439 01:19:52,640 --> 01:19:54,360 Можем да го поставим в близост на местопрестъплението. 1440 01:19:54,520 --> 01:19:55,600 Това е сив Голф. 1441 01:19:55,720 --> 01:19:57,560 (Вера) Регистрирано ли е? на адреса на Милан Шах? 1442 01:19:57,640 --> 01:19:58,800 Да, така е. 1443 01:19:58,960 --> 01:20:01,439 Стеф, имам нужда от подкрепление. в имението Медоусайд, 1444 01:20:01,560 --> 01:20:03,560 и Джо, ще се срещнем там. 1445 01:20:12,680 --> 01:20:14,240 (звънене на звънец на вратата) 1446 01:20:37,720 --> 01:20:39,000 Госпожа Шах? 1447 01:20:42,240 --> 01:20:45,720 -Обадих се, позвъних. - Отлагам го. 1448 01:20:45,920 --> 01:20:47,080 Градината. 1449 01:20:47,360 --> 01:20:49,439 Винаги е най-добре да сте в крак с нещата. 1450 01:20:50,000 --> 01:20:52,320 Съпругът ви е разпитван във връзка 1451 01:20:52,439 --> 01:20:54,200 с убийството на Дани Медън. 1452 01:20:54,560 --> 01:20:57,840 Той е в ареста от часове. Не се ли тревожиш? 1453 01:20:58,200 --> 01:20:59,479 (въздъхва) 1454 01:21:00,439 --> 01:21:03,880 Не трябваше да лъжа заради него. Милан може да бъде много убедителен. 1455 01:21:04,439 --> 01:21:06,960 Вашият съпруг не е убил Дани Медън. 1456 01:21:08,880 --> 01:21:12,880 И ние знаем всичко за неговата малка тайна. 1457 01:21:14,160 --> 01:21:16,080 Винаги съм мразил тази къща. 1458 01:21:17,640 --> 01:21:19,360 Бездушно е и е проветриво. 1459 01:21:20,160 --> 01:21:21,560 Никой никога не идва на гости. 1460 01:21:21,720 --> 01:21:25,439 А, добре, липсваха ти приятелите. Мечтаех за вечерна разходка в града. 1461 01:21:26,320 --> 01:21:27,880 Той ни каза, че ще се върне късно. 1462 01:21:28,240 --> 01:21:31,040 Някакъв бизнес с комитета на собствениците на щандове. 1463 01:21:32,240 --> 01:21:33,360 (Карол) Ще се видим утре. 1464 01:21:33,520 --> 01:21:36,560 (Басма) Само час, помислих си аз. Едва ли някога щеше да разбере. 1465 01:21:36,720 --> 01:21:39,960 -Едно за из път? -Аз... по-добре да се връщам. 1466 01:21:40,040 --> 01:21:42,200 -Добре, любов моя. - Добре. Чао. Ще ти се обадя. 1467 01:21:42,320 --> 01:21:43,800 -Добре. -(Басма) Сбогувах се с Карол. 1468 01:21:43,960 --> 01:21:45,400 Тръгна към колата. 1469 01:21:47,479 --> 01:21:49,800 Той ни се обади, за да ни каже той беше на път за вкъщи. 1470 01:21:50,160 --> 01:21:53,280 И ти беше паркиран горе на улица Бърн, 1471 01:21:53,439 --> 01:21:55,240 зад хотел „Пендълтън“. 1472 01:21:55,560 --> 01:21:57,600 Там ли видя двамата? 1473 01:21:58,760 --> 01:22:01,160 (Милан) Дани. Дани! Чакай! Чакай! Чакай! Чакай! Чакай! 1474 01:22:01,240 --> 01:22:03,160 Добре, виж, късно е. Много си пил/а. 1475 01:22:03,960 --> 01:22:05,280 Дани просто... 1476 01:22:05,600 --> 01:22:07,560 (неразбираем разговор) 1477 01:22:08,280 --> 01:22:10,240 (Милан) Хайде, аз съм, Добре е. 1478 01:22:10,800 --> 01:22:13,640 И ето те, който не отстъпва изяви, 1479 01:22:13,760 --> 01:22:16,800 заключен, далеч от опасност. Докато той продължава... 1480 01:22:17,880 --> 01:22:19,760 с момчето на Гейнър в допълнение. 1481 01:22:20,240 --> 01:22:21,680 Дани Медън обичаше да играе игри. 1482 01:22:22,520 --> 01:22:24,520 Не го интересуваше последствията. 1483 01:22:24,760 --> 01:22:27,000 Хора, които той нараняваше, животи, които той може би съсипва. 1484 01:22:27,439 --> 01:22:28,479 (двигателят на колата стартира) 1485 01:22:28,560 --> 01:22:30,160 (Басма) Последвах ги до гаража, 1486 01:22:30,280 --> 01:22:32,840 видях как Дани си тръгва, Милан се отдалечава. 1487 01:22:33,200 --> 01:22:37,840 А, значи видяхте шанса си да го направите край на нещата, хм? 1488 01:22:38,680 --> 01:22:41,920 Мислех си, че може би Ако тръгна след Дани... 1489 01:22:43,240 --> 01:22:45,320 Може би ще мога за да го накара да прозре. 1490 01:22:45,439 --> 01:22:46,720 Или да се изправиш срещу него... 1491 01:22:47,840 --> 01:22:50,439 -предупреди го. -Това не се получи много добре. 1492 01:22:52,960 --> 01:22:54,280 (Басма) Карах твърде бързо. 1493 01:22:54,400 --> 01:22:56,600 Той... той тъкаше по целия път. 1494 01:22:56,760 --> 01:22:58,439 -(ревене на автомобилния двигател) -(тупване) 1495 01:22:58,520 --> 01:23:01,040 След като го ударих, Натиснах рязко спирачките. 1496 01:23:02,120 --> 01:23:04,080 (диша тежко) 1497 01:23:05,080 --> 01:23:06,400 Седеше там и трепереше. 1498 01:23:07,120 --> 01:23:09,280 Не можеше да ме махне от ръцете волана. 1499 01:23:10,439 --> 01:23:13,560 Можех да го видя в огледалото, лежащ по средата на моста. 1500 01:23:14,560 --> 01:23:17,120 - Чувах само реката. -(вратата на колата се затваря) 1501 01:23:17,560 --> 01:23:19,040 (стъпки се приближават) 1502 01:23:19,920 --> 01:23:22,080 Виждах, че вече е мъртъв. 1503 01:23:23,200 --> 01:23:27,040 Значи току-що се качи в колата си и потегли? 1504 01:23:27,200 --> 01:23:32,040 Да. Паникьосах се. Аз... не мислех трезво. 1505 01:23:32,240 --> 01:23:35,560 Освен че не беше инцидент, така ли беше, любов моя? 1506 01:23:35,720 --> 01:23:39,160 Имаше всяко намерение да прегазиш това момче. 1507 01:23:39,520 --> 01:23:43,280 Искаше го мъртъв. И ти просто си тръгна. 1508 01:23:49,439 --> 01:23:50,760 Това беше отмъщение. 1509 01:23:51,760 --> 01:23:53,760 Той заслужи всичко, което получи. 1510 01:23:54,560 --> 01:23:57,200 Остави го да умре на онзи мост 1511 01:23:57,479 --> 01:24:01,040 и се прибрах вкъщи при лъжите ти, изневеряващ съпруг. 1512 01:24:02,360 --> 01:24:06,160 Можехме да оставим всичко зад гърба си. Проблемът беше изчезнал. 1513 01:24:07,280 --> 01:24:08,640 Ново начало. 1514 01:24:10,240 --> 01:24:14,560 Ами, мисля, че и двамата знаем това никога нямаше да се случи. 1515 01:24:21,360 --> 01:24:23,320 -(музиката завършва) -(Вера) Г-н Шах, 1516 01:24:23,800 --> 01:24:26,680 Обвинихме жена ви с убийството на Дани Медън, 1517 01:24:26,760 --> 01:24:30,320 и ще ви бъде повдигнато обвинение за възпрепятстване на правосъдието. 1518 01:24:30,720 --> 01:24:33,560 Дължах ѝ толкова много след всичко, през което я подложих. 1519 01:24:33,680 --> 01:24:35,920 О, добре, това не извинява каквото и да е, любов. 1520 01:24:36,439 --> 01:24:37,520 (Милан) Знаеш ли, аз... 1521 01:24:39,000 --> 01:24:40,640 -(въздъхва) Ти си... -(свири замислена музика) 1522 01:24:42,200 --> 01:24:44,640 Бях готов да кажа на Басма всичко онази нощ. 1523 01:24:45,800 --> 01:24:48,360 Да, репетирах го в главата ми хиляди пъти. 1524 01:24:48,479 --> 01:24:50,040 Не можех да позволя тя да го чуе от Дани. 1525 01:24:51,240 --> 01:24:53,560 Когато... когато се върнах от Бентам, 1526 01:24:54,680 --> 01:24:57,680 тя не беше вкъщи, затова седнах и зачаках. 1527 01:24:58,360 --> 01:25:01,000 И я чух да отключва вратата. 1528 01:25:01,800 --> 01:25:04,200 Тя беше излязла с приятели от пазара. 1529 01:25:05,000 --> 01:25:07,040 Мислех, че ще се ядоса за това, че я хвана. 1530 01:25:08,479 --> 01:25:10,280 Тя трепереше. 1531 01:25:11,360 --> 01:25:13,760 Почти се отдръпнах, когато я докоснах. 1532 01:25:14,120 --> 01:25:16,680 Оф. Това едва ли е изненадващо, 1533 01:25:17,000 --> 01:25:19,840 след това, което беше видяла, какво току-що беше направила. 1534 01:25:21,320 --> 01:25:24,800 Тя, ъъъ... тя си е регистрирала колата гаража на следващия ден. 1535 01:25:25,760 --> 01:25:27,720 Те ми издадоха фактура за счупен фар. 1536 01:25:27,960 --> 01:25:30,960 А, значи тогава осъзна тя го беше убила. 1537 01:25:32,920 --> 01:25:35,200 Тя сигурно е знаела Имах своите подозрения. 1538 01:25:36,439 --> 01:25:37,439 Защото... 1539 01:25:38,520 --> 01:25:40,640 когато ѝ казах Имах нужда от алиби... 1540 01:25:42,120 --> 01:25:44,080 тя дори не ме попита защо. 1541 01:25:56,320 --> 01:25:57,360 Срам. 1542 01:25:57,640 --> 01:25:59,680 - Няма лук днес? -Сега. 1543 01:25:59,840 --> 01:26:01,320 Да му дам малко почивка. 1544 01:26:02,320 --> 01:26:04,439 Ами, мислех, че ще искаш да знаеш. 1545 01:26:04,640 --> 01:26:07,960 Обвинихме Басма Шах с убийството на сина ви. 1546 01:26:09,720 --> 01:26:10,840 (музиката завършва) 1547 01:26:11,400 --> 01:26:12,400 Ами... 1548 01:26:14,439 --> 01:26:15,760 Предполагам, че всичко ще излезе наяве. 1549 01:26:16,439 --> 01:26:19,840 -Какво правеше Дани. - Очаквам да е така, мила. 1550 01:26:22,080 --> 01:26:23,680 Той все още беше мой син. 1551 01:26:26,240 --> 01:26:29,560 Ъм. Тони, това е Алисън Рахим. 1552 01:26:30,760 --> 01:26:34,280 -(свири мека музика) -Добре. Какво да ти донеса, мила? 1553 01:26:37,760 --> 01:26:39,280 Тя е биологичната майка на Дани. 1554 01:26:42,520 --> 01:26:45,320 Попитах инспектор Станхоуп ако е добре да се отбия. 1555 01:26:46,600 --> 01:26:47,880 Само да поговорим. 1556 01:26:50,640 --> 01:26:52,760 - Ами, зает си. Съжалявам, аз... -Не, аз... 1557 01:26:53,920 --> 01:26:56,560 Мога да намеря някого да се грижи за магазина. 1558 01:26:58,720 --> 01:27:00,600 Можем да пием по кафе, ако искаш. 1559 01:27:01,840 --> 01:27:04,120 Да. Бъди мил. 1560 01:27:09,600 --> 01:27:11,000 -Би ли просто? -(магазинер) Да. 1561 01:27:16,640 --> 01:27:19,760 -(Тони) Благодаря, че дойдохте. -(Алисън) Не. Благодаря, че ме прие. 1562 01:27:29,720 --> 01:27:31,200 (Карол) Главен инспектор Станхоуп. 1563 01:27:35,680 --> 01:27:37,840 (неясно бърборене) 1564 01:27:44,920 --> 01:27:47,600 Мислех, че ще си си събрал багажа. и вече го няма. 1565 01:27:47,920 --> 01:27:49,840 Има няколко неясни неща Трябваше да се оправя. 1566 01:27:50,000 --> 01:27:54,640 А, добре, ще очаквам с нетърпение към тези препоръки. 1567 01:27:56,320 --> 01:27:57,840 Няма нужда да губите сън. 1568 01:27:58,800 --> 01:27:59,840 Аз, от друга страна, 1569 01:27:59,920 --> 01:28:01,439 с всичко, което е става с мен, татко... 1570 01:28:02,560 --> 01:28:03,600 Няма да ходя далеч. 1571 01:28:04,240 --> 01:28:08,040 Ами, ъъъ, ако искаш, може би... 1572 01:28:09,000 --> 01:28:12,920 може би бих могъл да дръпна няколко конци, да си осигури място в отбора. 1573 01:28:13,040 --> 01:28:15,880 Искам да кажа, просто нещо да те прегърна, ако това е... 1574 01:28:16,240 --> 01:28:19,240 - Сега съм инспектор, шефе. - Да, и не го ли знаем! 1575 01:28:21,000 --> 01:28:23,080 Госпожо, някой е сложил това на бюрото ми. 1576 01:28:24,120 --> 01:28:26,360 А, настоя Керъл, Кени. 1577 01:28:26,439 --> 01:28:28,680 Мислех, че можеш да го направиш с нов чифт. (смее се) 1578 01:28:29,960 --> 01:28:31,360 Трябва да е по мои условия. 1579 01:28:31,600 --> 01:28:33,880 Стига да помниш кой е отговорен. 1580 01:28:36,080 --> 01:28:38,439 Добре. Ще го помисля малко. 1581 01:28:39,120 --> 01:28:42,280 Всъщност, ъъъ, госпожо, аз съм едър. 1582 01:28:42,600 --> 01:28:45,000 О, това е твърде много информация, Кени! 1583 01:28:45,600 --> 01:28:47,200 (Кени се смее) 1584 01:28:47,560 --> 01:28:50,080 (неясно бърборене) 1585 01:28:52,720 --> 01:28:54,800 -(Кени) Да! -(персоналът аплодира) 1586 01:28:54,880 --> 01:28:56,760 (свири музикална тема) 1587 01:29:22,000 --> 01:29:24,240 (завършва музикалната тема) 1588 01:29:25,305 --> 01:30:25,589 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org