"Vera" Tender
ID | 13206361 |
---|---|
Movie Name | "Vera" Tender |
Release Name | Vera.S13E02.WEB (SDH).bg |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 27524939 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,400 --> 00:00:31,679
Да, добре. Звучи хубаво.
3
00:00:31,680 --> 00:00:33,559
Хайде да опитаме
малко диаманти, нали?
4
00:00:33,560 --> 00:00:35,560
Добре, да, това звучи добре.
5
00:00:37,160 --> 00:00:40,519
О, добре ли си, мила?
Да. Не се тревожи, добре съм!
6
00:00:40,520 --> 00:00:42,599
Добре, хайде де,
Хайде да отидем да пием кафе.
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,199
ЗАДУШАВАНЕ
8
00:00:44,200 --> 00:00:46,119
О, виж. Хайде де.
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,239
Какво? Не. Не, не, не.
Да, хайде де!
10
00:00:48,240 --> 00:00:50,039
Наистина ли го пробваме?
Да!
11
00:00:50,040 --> 00:00:51,719
Хайде де.
Какво правиш?
12
00:00:51,720 --> 00:00:54,439
Не тази. О! Габи, хайде де.
13
00:00:54,440 --> 00:00:56,239
Добре.
Опитай го.
14
00:00:56,240 --> 00:00:57,719
Хихикане
15
00:00:57,720 --> 00:01:00,039
Хей, това изглежда добре! Нали?
Не, харесва ми!
16
00:01:00,040 --> 00:01:02,720
Да?
Да.
17
00:01:04,880 --> 00:01:07,200
ЗАШУМЕНО ХИКАНЕ
18
00:01:13,360 --> 00:01:16,839
Хей, ъъъ... да започваме, хм-хм?
Наистина ли?
19
00:01:16,840 --> 00:01:18,999
Не, не, аз го почерпвам.
20
00:01:19,000 --> 00:01:21,480
ТЯ СЕ ПРИСМИВА
Благодаря ти.
21
00:01:28,600 --> 00:01:30,119
Много ти благодаря за това.
22
00:01:30,120 --> 00:01:33,439
Наистина ме развесели.
Всичко е наред, любов моя.
23
00:01:33,440 --> 00:01:35,280
ТЯ СЕ КИКОТИ
24
00:01:46,480 --> 00:01:49,519
Ще се оправя.
25
00:01:49,520 --> 00:01:51,160
Добре, любимецо.
26
00:02:22,520 --> 00:02:25,040
ТЕЙСКИ ПАНТАЛОНИ
27
00:02:31,760 --> 00:02:35,039
МЪЖ: Габи, чакай!
28
00:02:35,040 --> 00:02:38,080
Хайде! Трябва да поговорим!
Казах, остави ме на мира!
29
00:02:44,080 --> 00:02:46,560
ВЛАКОВИЯТ КЛАКСОН ЗВУЧИ
30
00:03:32,640 --> 00:03:34,480
ВЛАКОВИЯТ КЛАКСОН ЗВУЧИ
31
00:03:51,120 --> 00:03:52,639
Здравейте?
32
00:03:52,640 --> 00:03:55,159
Здравейте, свързахте се с
Линия за безопасност на Феншам Кросинг.
33
00:03:55,160 --> 00:03:58,400
Пътеката чиста ли е?
„Да.“
34
00:03:59,920 --> 00:04:02,119
Значи, мислиш, че ще ни победиш,
Наистина ли? Да.
35
00:04:02,120 --> 00:04:04,159
Няма да ме победиш!
Да, аз съм!
36
00:04:04,160 --> 00:04:06,399
Баща ти беше шампион
когато е бил на твоите години.
37
00:04:06,400 --> 00:04:08,039
Не, не беше.
Бях, бях...
38
00:04:08,040 --> 00:04:09,760
ВЛАКОВИЯТ КЛАКСОН ЗВУЧИ
39
00:04:53,840 --> 00:04:55,640
ТЯ СТЪНЕ
40
00:05:23,440 --> 00:05:25,079
ЗВУКОВЕ НА КОЛАКСОН
41
00:05:25,080 --> 00:05:27,439
Добро утро, госпожо.
Това ли е най-близкото, което мога да стигна?
42
00:05:27,440 --> 00:05:29,559
Да. Извинявай, малко е подредено.
43
00:05:29,560 --> 00:05:32,159
Ъъъ, това е път за поддръжка,
използван за железопътния прелез.
44
00:05:32,160 --> 00:05:34,320
Единственият начин превозните средства да имат достъп до него.
45
00:05:41,080 --> 00:05:42,879
ВЕРА СТЪНЧА
46
00:05:42,880 --> 00:05:43,960
Добре, госпожо?
47
00:05:45,600 --> 00:05:49,039
О, инспектор Ашуърт е ентусиазиран.
48
00:05:49,040 --> 00:05:53,319
И така, този железопътен прелез,
Само за пешеходци е, нали?
49
00:05:53,320 --> 00:05:54,520
Да, госпожо.
50
00:06:00,120 --> 00:06:02,279
АШУЪРТ: Няма нищо необърнато...
51
00:06:02,280 --> 00:06:04,959
Какво прави той?
Госпожо?
52
00:06:04,960 --> 00:06:07,119
Искам търсене
по дължината на пистата,
53
00:06:07,120 --> 00:06:10,599
и искам екип да почука на вратата
всяка къща и ферма в района.
54
00:06:10,600 --> 00:06:12,839
Върни се при мен възможно най-скоро.
МЪЖ: Да, господине.
55
00:06:12,840 --> 00:06:15,679
Какво е това?
Трябва ли да си правя труда да се появявам?
56
00:06:15,680 --> 00:06:18,519
Решихте ли го вече?
Благодаря на всички.
57
00:06:18,520 --> 00:06:20,959
Просто започвам нещата.
Къде е починалият?
58
00:06:20,960 --> 00:06:23,120
Там.
Тя беше намерена от скитници.
59
00:06:25,560 --> 00:06:27,279
Спряхме влаковете
докато работим.
60
00:06:27,280 --> 00:06:28,839
А, хубаво е да знам това
61
00:06:28,840 --> 00:06:31,520
няма да бъдем сравнени с земята от
високоскоростен експрес (!)
62
00:06:35,720 --> 00:06:37,080
Благодаря.
63
00:06:42,520 --> 00:06:44,239
Вера! Успя!
64
00:06:44,240 --> 00:06:46,959
Ами, малко е разходка
оттам назад.
65
00:06:46,960 --> 00:06:48,440
Д.И. Ашуърт.
66
00:06:50,680 --> 00:06:53,599
И така... какво можете да ни кажете?
67
00:06:53,600 --> 00:06:55,759
Имаме жена. В началото на 20-те.
68
00:06:55,760 --> 00:06:58,279
Изглежда малко недохранен,
но иначе здрави.
69
00:06:58,280 --> 00:07:01,599
Ами, „недохранено“
не крещи точно
70
00:07:01,600 --> 00:07:04,119
„обикновен скитник“, нали?
71
00:07:04,120 --> 00:07:05,879
Нито пък дрехите ѝ.
72
00:07:05,880 --> 00:07:09,079
Или тези нокти.
Не е в стила ти?
73
00:07:09,080 --> 00:07:10,919
Дъждове през нощта
направиха бъркотия на земята.
74
00:07:10,920 --> 00:07:13,999
Но мисля, че тя падна тук.
Не е преместено след аутопсия.
75
00:07:14,000 --> 00:07:15,479
Нещо, което да ни даде лична карта?
76
00:07:15,480 --> 00:07:18,439
Тя нямаше нищо със себе си. Нямаше чанта.
Без банкови карти. Без мобилни телефони.
77
00:07:18,440 --> 00:07:20,519
Следователно, започва се търсене.
78
00:07:20,520 --> 00:07:22,119
Можеше ли да е кражба
объркало се?
79
00:07:22,120 --> 00:07:26,919
Едва ли е вероятно място
за грабеж, нали?
80
00:07:26,920 --> 00:07:28,519
От колко време е тук?
81
00:07:28,520 --> 00:07:30,959
Късно следобед вчера.
Може би рано вечерта?
82
00:07:30,960 --> 00:07:33,159
И причината за смъртта?
83
00:07:33,160 --> 00:07:36,359
Трудно. Възможно е задушаване.
84
00:07:36,360 --> 00:07:39,519
Има петехиални кръвоизливи
от вътрешната страна на клепачите.
85
00:07:39,520 --> 00:07:40,919
Но няма следи от удушаване.
86
00:07:40,920 --> 00:07:42,479
И въпреки дъжда,
87
00:07:42,480 --> 00:07:44,519
земята не изглежда изтъркана
от борба.
88
00:07:44,520 --> 00:07:46,759
И на бузата ѝ -
Това белег от шамар ли е?
89
00:07:46,760 --> 00:07:49,959
Вероятно, да. Освен това, вижте тук...
90
00:07:49,960 --> 00:07:53,639
Синини. Изглежда като
тя беше силно сграбчена от някой.
91
00:07:53,640 --> 00:07:56,119
Е, това е борба според мен.
92
00:07:56,120 --> 00:07:58,639
Също така, на гърба ѝ.
93
00:07:58,640 --> 00:08:01,319
Прилича ми на травма от падане.
94
00:08:01,320 --> 00:08:03,879
Всички синини преди смъртта,
разбира се.
95
00:08:03,880 --> 00:08:06,919
Еми, удушен или не,
тя беше в бой.
96
00:08:06,920 --> 00:08:09,119
Някакви признаци на сексуално посегателство?
97
00:08:09,120 --> 00:08:10,399
Не, за щастие.
98
00:08:10,400 --> 00:08:12,599
Но мога да ти кажа повече
щом я заведа в лабораторията.
99
00:08:12,600 --> 00:08:14,199
Но, в този момент,
100
00:08:14,200 --> 00:08:16,279
макар че не мога да кажа със сигурност
това е убийство...
101
00:08:16,280 --> 00:08:19,079
Не изглежда добре.
Не.
102
00:08:19,080 --> 00:08:23,439
Ами, да я открия тук
съвсем сама ми го каза, мила.
103
00:08:23,440 --> 00:08:25,280
Ами, благодаря, Паула.
104
00:08:46,000 --> 00:08:49,519
Сега, мисля, че трябва да предположим
Тя не е обикновен турист.
105
00:08:49,520 --> 00:08:51,279
И така, какво прави тя тук?
106
00:08:51,280 --> 00:08:53,519
Хм? Тя местна ли е?
107
00:08:53,520 --> 00:08:55,439
Как е стигнала дотук?
108
00:08:55,440 --> 00:08:58,719
Оставен с кола?
Пеша от жп гарата?
109
00:08:58,720 --> 00:09:00,079
Да, беше ли с някого?
110
00:09:00,080 --> 00:09:02,119
Среща с някого?
МАРК: Госпожо.
111
00:09:02,120 --> 00:09:04,199
Започнахме ли това търсене
по релсите вече?
112
00:09:04,200 --> 00:09:05,479
И вратата чука?
Да, да.
113
00:09:05,480 --> 00:09:08,839
И ще проверя за места за видеонаблюдение
това може да помогне.
114
00:09:08,840 --> 00:09:10,799
А, ами,
Няма да се надявам на това.
115
00:09:10,800 --> 00:09:14,359
Ъъъ, железопътната компания тормози.
за това кога могат да отворят отново линията.
116
00:09:14,360 --> 00:09:16,159
А, това е лесно, Марк.
117
00:09:16,160 --> 00:09:18,439
Ще бъде, когато свърша.
Госпожо.
118
00:09:18,440 --> 00:09:19,679
Сега, къде е Кени?
119
00:09:19,680 --> 00:09:22,759
Той единствен ли е от нас
да си поспиш? Там.
120
00:09:22,760 --> 00:09:24,879
Той говори с бродягата
който е намерил трупа.
121
00:09:24,880 --> 00:09:28,559
О, добре, бих искал/а да поговоря с
този скитник самият аз.
122
00:09:28,560 --> 00:09:30,960
Джо, ти остани тук,
да контролирате търсенето?
123
00:09:35,480 --> 00:09:37,839
РАМБЛЪР: Срещам Найл
в туризъм.
124
00:09:37,840 --> 00:09:40,919
Планирах разходка на разсъмване, знаеш ли,
улови изгрева.
125
00:09:40,920 --> 00:09:43,439
Вижте нещо красиво.
126
00:09:43,440 --> 00:09:45,879
Да. И откъде идваш,
любов?
127
00:09:45,880 --> 00:09:48,799
Живеем във Феншам.
Няколко мили на север, госпожо.
128
00:09:48,800 --> 00:09:51,199
Знам.
Вървяхме на юг.
129
00:09:51,200 --> 00:09:53,639
Целта ми беше да отида на изток по релсите
и след това се върнете обратно нагоре.
130
00:09:53,640 --> 00:09:56,959
Но тогава видя...
Шанс.
131
00:09:56,960 --> 00:10:00,959
В началото си помислих, че е пластмасова.
Манекен или нещо подобно, нали разбираш?
132
00:10:00,960 --> 00:10:04,039
Тогава осъзнах,
и аз го дръпнах назад.
133
00:10:04,040 --> 00:10:06,519
Не я познахте ли?
Аз? Не. Не.
134
00:10:06,520 --> 00:10:08,479
Сега, сигурна ли си, любов моя?
Успя ли да се огледаш добре?
135
00:10:08,480 --> 00:10:11,200
Не ни питаш
да погледнеш отново, нали?
136
00:10:12,920 --> 00:10:14,599
Не, добре си, мила.
137
00:10:14,600 --> 00:10:17,559
Сега, има ли нещо друго
можеш да ни кажеш
138
00:10:17,560 --> 00:10:19,479
това може да помогне, мила?
139
00:10:19,480 --> 00:10:21,599
Не. Нищо.
140
00:10:21,600 --> 00:10:23,399
Добре, домашни любимци.
О, чакай малко.
141
00:10:23,400 --> 00:10:26,960
Ъм, намерих това...
по-надолу по пътеката.
142
00:10:29,560 --> 00:10:33,039
Колко далеч е пътеката?
Около 50 ярда?
143
00:10:33,040 --> 00:10:36,719
Извинявай. Сложих го в джоба си,
и тогава...
144
00:10:36,720 --> 00:10:39,160
Осъзнах и току-що си спомних.
145
00:10:41,520 --> 00:10:43,559
Искам да кажа, че можеше да бъде изпуснато
от всеки, нали?
146
00:10:43,560 --> 00:10:46,279
А, ами,
по-добре късно, отколкото никога, любов моя.
147
00:10:46,280 --> 00:10:48,520
Благодаря.
Наздраве.
148
00:10:50,840 --> 00:10:53,879
Стеф, трябва да се заемем с това
възможно най-скоро.
149
00:10:53,880 --> 00:10:56,199
Тази кредитна карта беше намерена
в капака на телефона.
150
00:10:56,200 --> 00:10:58,919
Казвам се г-жа Х.А. Ръшдън.
151
00:10:58,920 --> 00:11:00,919
Значи, тя нашата покойница ли е?
Не знам.
152
00:11:00,920 --> 00:11:03,119
Качете се на банката
и намерете нейните данни.
153
00:11:03,120 --> 00:11:05,439
Добре. Може би трябва да се върнем.
отново към твоя скитник.
154
00:11:05,440 --> 00:11:08,199
Искам да кажа, наистина ли вярваш, че той
просто забравих да вдигна телефона?
155
00:11:08,200 --> 00:11:09,719
О, той беше разтърсен.
156
00:11:09,720 --> 00:11:13,119
Не е всеки ден от седмицата
Намери труп, Джо.
157
00:11:13,120 --> 00:11:14,879
А, но си прав/а.
158
00:11:14,880 --> 00:11:18,279
Кени, ъъъ, следи движенията му
за вчера.
159
00:11:18,280 --> 00:11:21,119
И направете проверка на миналото
докато сте тук. Да, госпожо.
160
00:11:21,120 --> 00:11:25,279
О, и Кени, извикай криминалисти.
да провери за признаци на сбиване
161
00:11:25,280 --> 00:11:27,119
до 200 ярда по пътеката.
162
00:11:27,120 --> 00:11:29,759
Ще се справя ли, госпожо?
163
00:11:29,760 --> 00:11:31,759
Госпожо. Вие не сте.
вече си в това, нали?
164
00:11:31,760 --> 00:11:33,119
Не след разпознаване на лице и парола,
165
00:11:33,120 --> 00:11:34,719
но има
медицинска информация тук.
166
00:11:34,720 --> 00:11:36,559
Така че, можете да осъществявате спешни повиквания
167
00:11:36,560 --> 00:11:38,119
от заключен екран
като натиснете тук,
168
00:11:38,120 --> 00:11:39,999
Но можете също да попълните
медицинска информация.
169
00:11:40,000 --> 00:11:41,959
Направих го на моя. Достъпно тук.
170
00:11:41,960 --> 00:11:45,439
И според това, телефонът
принадлежи на Габи Фишер.
171
00:11:45,440 --> 00:11:48,559
О, значи не е твоята госпожа Ръшдън
на кредитната карта?
172
00:11:48,560 --> 00:11:51,679
Не, но има контакт за спешни случаи
надолу като Хелън Ръшдън.
173
00:11:51,680 --> 00:11:54,319
Така че може да не е починалият,
но може да е най-близък роднина.
174
00:11:54,320 --> 00:11:57,879
Обади се на този номер и намери адрес.
175
00:11:57,880 --> 00:11:59,439
Облечете униформа там.
176
00:11:59,440 --> 00:12:02,079
Но им кажи да се правят на глупави
докато пристигнем.
177
00:12:02,080 --> 00:12:03,799
Браво, Стеф.
Госпожо.
178
00:12:03,800 --> 00:12:07,200
Идваш ли?
Преди да ме блокират.
179
00:12:28,560 --> 00:12:31,360
Хелън Ръшдън чака.
Явно е много развълнувана.
180
00:12:32,880 --> 00:12:35,719
И на нейния възрастен син
току-що се появи също.
181
00:12:35,720 --> 00:12:36,799
Нещо не е наред ли?
182
00:12:36,800 --> 00:12:38,199
Ами, това са семейство Ръшдън.
183
00:12:38,200 --> 00:12:41,239
Имаш татко, мамо,
син и дъщеря.
184
00:12:41,240 --> 00:12:43,919
Но това не е нашият починал, нали?
185
00:12:43,920 --> 00:12:47,120
Значи може би е сватовница?
ЖЕНА: Какво става сега?
186
00:12:48,960 --> 00:12:51,239
Кой си ти?
А, госпожо Ръшдън.
187
00:12:51,240 --> 00:12:54,919
Главен инспектор Вера Станхоуп.
И това е ДС...
188
00:12:54,920 --> 00:12:56,719
Това е инспектор Джо Ашуърт.
189
00:12:56,720 --> 00:12:58,879
Някой ще моля ли просто
Кажи ми какво се случва?
190
00:12:58,880 --> 00:13:01,719
Това за Габи ли е?
Познаваш ли Габи Фишер?
191
00:13:01,720 --> 00:13:03,519
Да, тя живее тук!
192
00:13:03,520 --> 00:13:06,119
Тя член на семейството ли е?
Не.
193
00:13:06,120 --> 00:13:08,599
Но тя живее с мама.
последните няколко месеца.
194
00:13:08,600 --> 00:13:11,159
Тогава си мисля
По-добре всички да седнем, мила.
195
00:13:11,160 --> 00:13:13,359
Просто ми кажи.
196
00:13:13,360 --> 00:13:16,239
Е, стигнахме
защото намерихме мобилен телефон
197
00:13:16,240 --> 00:13:18,399
с информация за спешни случаи в него.
198
00:13:18,400 --> 00:13:20,999
Телефонът на Габи ли е? Аз...
199
00:13:21,000 --> 00:13:23,239
Накарах я да сложи всичко това вътре
когато се разболя.
200
00:13:23,240 --> 00:13:25,799
Болен?
Да.
201
00:13:25,800 --> 00:13:27,480
Тя е болна от рак.
202
00:13:29,560 --> 00:13:33,320
Сега... къде е тя?
203
00:13:35,120 --> 00:13:39,519
Ами, страхувам се
Намерихме и тяло, любов моя.
204
00:13:39,520 --> 00:13:41,520
Какво?
205
00:13:43,600 --> 00:13:45,520
Не.
206
00:13:47,440 --> 00:13:48,639
Не!
207
00:13:48,640 --> 00:13:51,760
Съжалявам.
Не...
208
00:13:54,640 --> 00:13:57,439
Тя влезе в един от магазините ми.
209
00:13:57,440 --> 00:14:01,479
Преди пет, шест месеца?
210
00:14:01,480 --> 00:14:05,399
Притежавам верига кафенета -
Заземен.
211
00:14:05,400 --> 00:14:08,279
Джонатан ги управлява с мен.
О, да.
212
00:14:08,280 --> 00:14:11,399
Има един близо до моята гара.
Да, изглежда прекрасно.
213
00:14:11,400 --> 00:14:14,560
Мама го е отгледала само от едно място
на седем клона.
214
00:14:16,200 --> 00:14:22,519
Ами, аз бях в един,
и Габи се появи, изглеждайки разстроена.
215
00:14:22,520 --> 00:14:26,559
Имам дъщеря на подобна възраст.
Фиона.
216
00:14:26,560 --> 00:14:29,439
Както и да е... ние-ние си поговорихме и...
217
00:14:29,440 --> 00:14:32,319
ами, просто я харесвах
веднага.
218
00:14:32,320 --> 00:14:35,759
Но тя имаше финансови проблеми.
Сърфиране на дивана.
219
00:14:35,760 --> 00:14:39,319
Тя просто изглеждаше... уязвима.
220
00:14:39,320 --> 00:14:40,839
Затова се опитах да ѝ помогна.
221
00:14:40,840 --> 00:14:42,039
Хайде, любов моя.
222
00:14:42,040 --> 00:14:45,560
Ами, тя се появяваше редовно,
и станахме приятели.
223
00:14:48,200 --> 00:14:50,799
След това тя получи болки в гърба.
224
00:14:50,800 --> 00:14:54,239
Беше ли преди три месеца или нещо такова?
225
00:14:54,240 --> 00:14:56,799
Тя също започваше да се задъхва.
226
00:14:56,800 --> 00:14:59,159
Накарах я да го прегледа,
227
00:14:59,160 --> 00:15:03,400
никога не си представяйки диагнозата
би бил лимфом на Ходжкин.
228
00:15:06,800 --> 00:15:09,799
Значи, тогава ли се е преместила тук?
229
00:15:09,800 --> 00:15:14,439
Габи имаше всички шансове за възстановяване
ако се бяха погрижили за нея.
230
00:15:14,440 --> 00:15:16,119
И имахме пространството.
231
00:15:16,120 --> 00:15:19,399
Джонатан е негово собствено семейство.
Фиона си беше тръгнала.
232
00:15:19,400 --> 00:15:21,879
И тя се справяше наистина добре.
233
00:15:21,880 --> 00:15:25,359
Въпреки че химиотерапията беше тежка.
234
00:15:25,360 --> 00:15:29,520
Умори я.
И косата ѝ. Тя беше...
235
00:15:30,800 --> 00:15:33,360
...притесняваше се, че тя щеше
да го обръсна накрая.
236
00:15:35,560 --> 00:15:38,439
Защо не отиде?
към собственото си семейство за помощ?
237
00:15:38,440 --> 00:15:40,999
Бяха я изхвърлили. Обидно.
238
00:15:41,000 --> 00:15:43,559
Емоционално, ако не и физически.
239
00:15:43,560 --> 00:15:47,439
Кога я видя за последен път?
Вчера.
240
00:15:47,440 --> 00:15:52,759
Закарах я в болницата
за 1:30, след което видях приятел.
241
00:15:52,760 --> 00:15:55,679
Получих съобщение, което казваше
Габи нямаше нужда да вдига.
242
00:15:55,680 --> 00:15:59,119
Тя имаше нужда от собствено пространство
понякога.
243
00:15:59,120 --> 00:16:02,079
Тогава, когато
тя изобщо не се прибра вкъщи...
244
00:16:02,080 --> 00:16:05,279
И нямаш си и представа,
Защо беше там, където я намерихме?
245
00:16:05,280 --> 00:16:08,199
Не. Няма.
246
00:16:08,200 --> 00:16:10,999
А вие, г-н Ръшдън?
Нямам представа.
247
00:16:11,000 --> 00:16:14,879
Бях си на мястото по цял ден.
Не чух нищо от нея.
248
00:16:14,880 --> 00:16:18,239
И не познаваш никого
кой би могъл да иска да ѝ навреди?
249
00:16:18,240 --> 00:16:20,079
ТЯ СЕ ПРИСМИВА
250
00:16:20,080 --> 00:16:23,120
Габи беше най-милата, най-топлата...
251
00:16:24,800 --> 00:16:27,359
Кой би искал да я нарани?
252
00:16:27,360 --> 00:16:31,159
Значи, все още трябва да открием
и да информира най-близките ѝ роднини. Да.
253
00:16:31,160 --> 00:16:34,240
Не на последно място, за да си поговорим
това „злоупотреба“. Извинете.
254
00:16:35,640 --> 00:16:38,799
Просто искам да ти кажа, че има
различна гледна точка от тази на мама.
255
00:16:38,800 --> 00:16:40,599
На Габи?
Да.
256
00:16:40,600 --> 00:16:42,719
Виж, мама се е отказала от много заради нея.
257
00:16:42,720 --> 00:16:44,959
Оттеглих се от работа
и всичко.
258
00:16:44,960 --> 00:16:47,119
Но това заби клин
между нея и татко.
259
00:16:47,120 --> 00:16:49,239
„Клин“? Какво означава това?
260
00:16:49,240 --> 00:16:50,879
Те са разделени.
261
00:16:50,880 --> 00:16:53,079
Какво? Заради Габи ли?
262
00:16:53,080 --> 00:16:56,319
Вниманието, което тя привлече. Изискваше.
263
00:16:56,320 --> 00:16:57,719
Нямаше място за татко.
264
00:16:57,720 --> 00:17:00,480
Значи, той се е изнесъл?
По-скоро изцеден.
265
00:17:01,760 --> 00:17:02,920
Е, благодаря, любов моя.
266
00:17:06,840 --> 00:17:09,960
Ами,
това Е различна гледна точка.
267
00:17:16,760 --> 00:17:19,960
Хубаво.
Това е добра работа, знаеш ли.
268
00:17:26,320 --> 00:17:27,600
Прекрасно.
269
00:17:30,320 --> 00:17:32,559
Тя е в добро състояние.
Какво ѝ е?
270
00:17:32,560 --> 00:17:35,039
Нищо.
Не затова сме тук.
271
00:17:35,040 --> 00:17:37,719
Том Ръшдън?
Да.
272
00:17:37,720 --> 00:17:39,159
А, главен инспектор Станхоуп.
273
00:17:39,160 --> 00:17:41,840
Сега, има ли някъде
Можем да си поговорим, мила?
274
00:17:45,000 --> 00:17:46,840
Виждал ли си Габи напоследък?
275
00:17:49,400 --> 00:17:50,600
Не.
276
00:17:52,000 --> 00:17:53,600
Моля. Извинете, седнете.
277
00:17:56,600 --> 00:18:01,279
Сега, вашият син, Джонатан, предложи
че нямаше изгубена любов
278
00:18:01,280 --> 00:18:03,360
между теб и нея, така ли е?
279
00:18:04,880 --> 00:18:06,439
Предполагам, че това е достатъчно справедливо.
280
00:18:06,440 --> 00:18:08,319
Не ти е харесало, че се е нанесла?
281
00:18:08,320 --> 00:18:10,839
Не я харесвах и Хелън,
точка.
282
00:18:10,840 --> 00:18:12,959
Нещата се случиха толкова бързо.
283
00:18:12,960 --> 00:18:16,319
Те току-що се бяха запознали
и изведнъж станаха най-добри приятели.
284
00:18:16,320 --> 00:18:19,039
След това нещо повече.
Като мама и дъщеря.
285
00:18:19,040 --> 00:18:22,840
И, да, Габи беше уязвима.
Тогава болен.
286
00:18:23,960 --> 00:18:26,159
Но може да имате рак
и все още да си пиявица.
287
00:18:26,160 --> 00:18:28,959
О, това ли си мислеше?
тя беше, пиявица?
288
00:18:28,960 --> 00:18:31,679
Да, тя се е хранила с Хелън.
Прилепи се към нея.
289
00:18:31,680 --> 00:18:34,919
Габи се нанася
трябваше да е временно.
290
00:18:34,920 --> 00:18:37,839
Но щом тя влезе...
Тя нямаше да ходи никъде.
291
00:18:37,840 --> 00:18:39,560
Ако някой беше...
292
00:18:41,520 --> 00:18:42,879
...бях аз.
293
00:18:42,880 --> 00:18:44,360
Наистина ли чувстваш, че тя те е избутала?
294
00:18:45,840 --> 00:18:49,639
Аз и Хелън планирахме
веднъж вечер навън.
295
00:18:49,640 --> 00:18:51,839
Нашата годишнина.
296
00:18:51,840 --> 00:18:55,439
Изведнъж,
Габи имаше затруднения с дишането.
297
00:18:55,440 --> 00:18:57,759
След това последва пълномащабна паническа атака.
298
00:18:57,760 --> 00:19:00,879
Хелън чувстваше, че трябва да остане.
299
00:19:00,880 --> 00:19:06,039
Продължих сам.
Трябваше да се махна оттам.
300
00:19:06,040 --> 00:19:08,599
Защо жена ти я е приютила?
на първо място?
301
00:19:08,600 --> 00:19:09,639
Дай ѝ толкова много?
302
00:19:09,640 --> 00:19:11,999
След Джонатан и Фиона,
303
00:19:12,000 --> 00:19:16,599
Искахме още един, но...
не можеше да зачене.
304
00:19:16,600 --> 00:19:20,239
Може би винаги е имало...
празнина там.
305
00:19:20,240 --> 00:19:23,719
И Габи се наслаждаваше на майчината грижа.
306
00:19:23,720 --> 00:19:27,479
Каза на Хелън, че тя я е накарала да се чувства в безопасност.
307
00:19:27,480 --> 00:19:29,959
Част от семейството.
308
00:19:29,960 --> 00:19:34,240
По ирония на съдбата, като се има предвид, че
Тя разделяше едното.
309
00:19:37,960 --> 00:19:41,519
И така, къде беше, любов моя,
вчера следобед и вечер?
310
00:19:41,520 --> 00:19:44,839
Бях в гаража
до доста късно.
311
00:19:44,840 --> 00:19:49,839
Други механици с теб?
Ами, да, до 17:00 часа.
312
00:19:49,840 --> 00:19:52,080
Тогава приключих вечерта
обратно тук.
313
00:19:54,400 --> 00:19:56,560
Добре, мила. Благодаря ти за отделеното време.
314
00:20:02,920 --> 00:20:04,639
Тази колекция от празни бутилки, която има
315
00:20:04,640 --> 00:20:06,959
ми казва, че не се справя
далеч от дома.
316
00:20:06,960 --> 00:20:10,400
Да, значи пристигането на този натрапник
струваше му много. Да.
317
00:20:12,040 --> 00:20:15,839
Или те е спечелил
като си мил с колата си?
318
00:20:15,840 --> 00:20:17,320
Искам да се провери алибито му.
319
00:20:18,960 --> 00:20:20,679
Главоболие?
320
00:20:20,680 --> 00:20:23,559
Не, имам един мърморещ зъб,
ако трябва да знаеш.
321
00:20:23,560 --> 00:20:26,839
Кой извършва проверки на миналото
на семейство Ръшдън?
322
00:20:26,840 --> 00:20:30,600
Марк.
Е, да видим какво ни казва това.
323
00:20:34,720 --> 00:20:37,959
Габи Фишер, началото на 20-те години.
324
00:20:37,960 --> 00:20:40,839
Тялото ѝ беше намерено
близо до железопътния прелез Феншам
325
00:20:40,840 --> 00:20:42,879
тази сутрин от един пътешественик.
326
00:20:42,880 --> 00:20:46,119
Сега, ние не знаем
Ако това е убийство... още.
327
00:20:46,120 --> 00:20:48,359
Все още чакаме резултатите
на аутопсията.
328
00:20:48,360 --> 00:20:51,239
Но ние лекуваме смъртта ѝ
като подозрително.
329
00:20:51,240 --> 00:20:53,959
Сега ѝ беше поставена диагноза
с лимфом на Ходжкин.
330
00:20:53,960 --> 00:20:55,839
И така, Стеф,
свържете се с екипа на болницата ѝ
331
00:20:55,840 --> 00:20:57,639
и да видим дали могат да ни кажат
нещо повече.
332
00:20:57,640 --> 00:21:00,559
Сега, къде сме ние
с последните ѝ известни движения?
333
00:21:00,560 --> 00:21:02,439
Още нищо от врата на врата,
госпожо,
334
00:21:02,440 --> 00:21:03,559
но ние сме в телефона ѝ,
335
00:21:03,560 --> 00:21:05,119
и съм преживявал
дневници на обажданията.
336
00:21:05,120 --> 00:21:07,879
Освен това, намерих приложение за влакове,
с електронен билет за вчера.
337
00:21:07,880 --> 00:21:12,039
А... как е платила за това?
338
00:21:12,040 --> 00:21:14,839
Тя използва кредитната карта
намерихме вътре в капака на телефона.
339
00:21:14,840 --> 00:21:19,039
И сега г-жа Ръшдън каза, че е дала
ѝ онази карта за спешни случаи,
340
00:21:19,040 --> 00:21:20,519
И така, каква беше спешната ситуация?
341
00:21:20,520 --> 00:21:23,039
За къде беше билетът?
Ъъъ, Бютън.
342
00:21:23,040 --> 00:21:25,639
Това е малък град, просто...
Не, знам го.
343
00:21:25,640 --> 00:21:28,279
Щеше да се наложи да сменя влакове.
344
00:21:28,280 --> 00:21:31,439
Значи е могла да слезе в Бютън
и тръгна на север.
345
00:21:31,440 --> 00:21:33,759
След това през железопътния прелез.
346
00:21:33,760 --> 00:21:37,519
Марк, трябва ни видеонаблюдение.
от влака и гарата.
347
00:21:37,520 --> 00:21:39,519
Нека се опитаме да я хванем натясно.
348
00:21:39,520 --> 00:21:41,439
Виж дали някой е бил с нея.
Госпожо.
349
00:21:41,440 --> 00:21:44,199
Сега, междувременно, тя беше отседнала
350
00:21:44,200 --> 00:21:47,519
под егидата
на Хелън Ръшдън в Нюкасъл.
351
00:21:47,520 --> 00:21:48,799
Няма връзка.
352
00:21:48,800 --> 00:21:52,319
Така че все още трябва да проследим
нейният законен най-близък роднина.
353
00:21:52,320 --> 00:21:53,399
Марк, искам ти да се заемеш с това.
354
00:21:53,400 --> 00:21:55,959
Има ли нещо за семейство Ръшдън, Марк?
Да, да.
355
00:21:55,960 --> 00:21:58,639
Имаше едно нещо
на отчуждения баща, Том.
356
00:21:58,640 --> 00:22:01,040
Той е имал предишна присъда
за жестоки сбивания.
357
00:22:03,080 --> 00:22:04,119
Кога беше това?
358
00:22:04,120 --> 00:22:06,759
О, отдавна. Ъм, 1992 г.
359
00:22:06,760 --> 00:22:09,479
И беше глобен за това,
но без затворническо време.
360
00:22:09,480 --> 00:22:12,159
Беше пиянска свада
което излезе извън контрол.
361
00:22:12,160 --> 00:22:15,999
Добре. Още една причина
да проверят алибито му.
362
00:22:16,000 --> 00:22:17,519
Сега, той каза, че е бил в гаража
363
00:22:17,520 --> 00:22:20,719
с другите механици до пет,
Нали? Да.
364
00:22:20,720 --> 00:22:23,399
Ами, виж дали можеш да потвърдиш
местонахождението му.
365
00:22:23,400 --> 00:22:26,279
А какво ще кажете за сестрата,
Фиона Ръшдън?
366
00:22:26,280 --> 00:22:27,919
Някой осъществил ли е контакт с нея?
367
00:22:27,920 --> 00:22:31,999
Тя е в чужбина, в Испания, госпожо.
Ъъъ, излетя вчера вечерта.
368
00:22:32,000 --> 00:22:34,199
Дали сега?
369
00:22:34,200 --> 00:22:37,639
Това преди или след това беше
Габи издъхна последно?
370
00:22:37,640 --> 00:22:40,519
Ъм, ами, тя беше на
полетът в 20:00 часа,
371
00:22:40,520 --> 00:22:43,999
но ние не знаем
Кога точно е починала Габи, нали?
372
00:22:44,000 --> 00:22:46,319
Предай ѝ съобщение, Марк.
Трябва ни тя да се върне тук.
373
00:22:46,320 --> 00:22:48,679
Ъъъ, имам още нещо
от телефона на Габи.
374
00:22:48,680 --> 00:22:51,439
Последният човек, на когото се е обадила
беше синът на Хелън, Джонатан.
375
00:22:51,440 --> 00:22:54,879
Така ли е?
Малко след 16:00 часа.
376
00:22:54,880 --> 00:22:57,079
Имаше няколко пропуснати обаждания
от него и към нея,
377
00:22:57,080 --> 00:22:58,919
от 5:20 или около това време.
378
00:22:58,920 --> 00:23:01,399
Той ни каза, че не е говорил с Габи
цял ден.
379
00:23:01,400 --> 00:23:03,440
Да. Той наистина го каза.
380
00:23:23,480 --> 00:23:25,799
А, добро утро, г-н Ръшдън.
381
00:23:25,800 --> 00:23:28,879
Благодаря ви, че се срещнахте с нас.
Главен инспектор Станхоуп.
382
00:23:28,880 --> 00:23:31,239
Това е Фрея, жена ми.
Здравей, любов. Здравей.
383
00:23:31,240 --> 00:23:33,279
И кой е това?
Това е моето момче.
384
00:23:33,280 --> 00:23:34,879
Кажи здравей, Джак.
Здравей.
385
00:23:34,880 --> 00:23:37,959
Джак обича да се отбива
когато се срещаме с управители на клонове.
386
00:23:37,960 --> 00:23:39,519
Краде сладкиш.
387
00:23:39,520 --> 00:23:43,039
Ъъъ, главен инспектор Станхоуп е тук.
да говорим за Габи.
388
00:23:43,040 --> 00:23:46,200
Горкото момиче. Толкова е ужасно.
389
00:23:47,920 --> 00:23:50,959
Хайде, господине. Време е за паркиране.
390
00:23:50,960 --> 00:23:53,360
А, да го внесем ли вътре?
391
00:23:57,880 --> 00:23:59,559
Наздраве.
392
00:23:59,560 --> 00:24:03,799
И така... как точно мога да помогна?
393
00:24:03,800 --> 00:24:06,479
Ами, не спомена Габи.
да ти се обади в деня, в който тя почина.
394
00:24:06,480 --> 00:24:09,279
Около 16:00 часа, мила.
395
00:24:09,280 --> 00:24:12,039
Което означава, доколкото знаем,
396
00:24:12,040 --> 00:24:14,599
ти беше последният човек
да съм говорил с нея.
397
00:24:14,600 --> 00:24:18,239
Тя се обади в... четири?
Не можеше да е било важно.
398
00:24:18,240 --> 00:24:21,759
Не? Когато майка ти беше паникьосана
за това, че е изчезнала?
399
00:24:21,760 --> 00:24:23,999
Ами, не знаехме
тогава тя липсваше.
400
00:24:24,000 --> 00:24:26,959
И не се притеснихме до по-късно.
401
00:24:26,960 --> 00:24:28,759
Габи предаваше малки съобщения
през цялото време.
402
00:24:28,760 --> 00:24:30,159
Като какво?
403
00:24:30,160 --> 00:24:32,799
Мисля, че може би е било нещо
относно този уикенд.
404
00:24:32,800 --> 00:24:34,399
Аз и Фрея идваме при мама
за вечеря.
405
00:24:34,400 --> 00:24:38,479
Какво? Тя ти се обади за това?
От средата на провинцията?
406
00:24:38,480 --> 00:24:40,199
Не знаех къде е тя.
407
00:24:40,200 --> 00:24:42,999
И, имам предвид, по-късно,
когато мама се притесни,
408
00:24:43,000 --> 00:24:46,239
Казах, че ще се опитам да намеря Габи,
затова ѝ се обадих.
409
00:24:46,240 --> 00:24:48,319
Да, знаем
И за тези обаждания, мила.
410
00:24:48,320 --> 00:24:50,199
Което също не споменахте.
411
00:24:50,200 --> 00:24:52,760
Хм. Ами, тя не отговори...
412
00:24:54,200 --> 00:24:56,479
...затова не говорих с нея.
413
00:24:56,480 --> 00:24:58,960
Сега, каза, че си бил вкъщи
вчера.
414
00:25:02,160 --> 00:25:05,159
Точно така. Работя.
415
00:25:05,160 --> 00:25:06,799
Цял ден?
416
00:25:06,800 --> 00:25:10,359
Да, отидох на разходка
около блока по време на обяд.
417
00:25:10,360 --> 00:25:12,119
Може ли някой да потвърди къде бяхте?
418
00:25:12,120 --> 00:25:16,239
Хм! Фрея.
Джак имаше ден в детската градина.
419
00:25:16,240 --> 00:25:20,199
Тя беше наоколо
с изключение на качването и оставянето.
420
00:25:20,200 --> 00:25:22,560
Хм...
421
00:25:31,520 --> 00:25:34,759
Марк, има ли новини от влака?
422
00:25:34,760 --> 00:25:39,119
Ъъъ, да, качвам я във влака.
Видеонаблюдение от Нюкасъл до Бютън.
423
00:25:39,120 --> 00:25:40,559
Ъъъ, тя е сама.
424
00:25:40,560 --> 00:25:43,879
Слизане в 3:32,
и тогава я губим.
425
00:25:43,880 --> 00:25:45,999
Ъъъ, и аз проверих да видя
426
00:25:46,000 --> 00:25:48,719
ако някой се обади да използва
железопътния прелез Феншам.
427
00:25:48,720 --> 00:25:50,919
Добро мислене.
И?
428
00:25:50,920 --> 00:25:53,079
Ъъъ, да, казаха те
имаше обаждане,
429
00:25:53,080 --> 00:25:56,359
звучеше като млада жена
тоест, 16:28 ч.
430
00:25:56,360 --> 00:25:58,079
Е, ако това беше Габи,
431
00:25:58,080 --> 00:26:00,159
щяхме да сме прави за
нейното пътуване.
432
00:26:00,160 --> 00:26:04,199
Това е около час преход,
северно от Бютън.
433
00:26:04,200 --> 00:26:05,880
Над железопътния прелез.
434
00:26:07,520 --> 00:26:11,239
Но накъде се беше запътила тя?
Какво правеше тя там?
435
00:26:11,240 --> 00:26:13,199
Може би тя се е съгласила
да се срещне с нападателя си?
436
00:26:13,200 --> 00:26:16,799
Можеха да вървят заедно.
Хмм.
437
00:26:16,800 --> 00:26:20,639
Някой друг обади ли се на сигналиста?
Не, госпожо.
438
00:26:20,640 --> 00:26:23,159
Добре, нека работим отзад напред.
439
00:26:23,160 --> 00:26:25,839
Виж дали можеш да я заснемеш на видеонаблюдение.
440
00:26:25,840 --> 00:26:29,359
преди да се качи на влака
в Нюкасъл.
441
00:26:29,360 --> 00:26:33,479
Стеф, има ли още нещо на телефона на Габи?
Ъм, не много.
442
00:26:33,480 --> 00:26:35,759
Самият телефон беше подарък
преди няколко месеца
443
00:26:35,760 --> 00:26:36,879
от Хелън Ръшдън.
444
00:26:36,880 --> 00:26:39,639
Габи основно се обаждаше
и изпрати съобщение на Хелън.
445
00:26:39,640 --> 00:26:41,919
Не ти ли се струва странно, Стеф?
446
00:26:41,920 --> 00:26:46,479
Момиче на около 20 години
да я наричаш само заместващата мама?
447
00:26:46,480 --> 00:26:48,159
Тя няма ли приятели?
448
00:26:48,160 --> 00:26:50,279
Има и няколко други контакта
да премина през.
449
00:26:50,280 --> 00:26:52,039
Да, добре, увери се, че го правиш.
450
00:26:52,040 --> 00:26:55,080
Ъъъ, тя не е истински потребител на социалните мрежи.
профил, за който да се говори, госпожо.
451
00:26:56,800 --> 00:26:58,240
В днешно време?
452
00:27:00,040 --> 00:27:03,479
Марк, как си?
да издири най-близките си роднини?
453
00:27:03,480 --> 00:27:06,279
Ъм, не е чудесно, госпожо.
Странно е обаче.
454
00:27:06,280 --> 00:27:08,799
Не мога да намеря акт за раждане
за Габи Фишер.
455
00:27:08,800 --> 00:27:12,519
Не е такава, която да съответства на датата на раждане
което ни даде Хелън. Ти какво?
456
00:27:12,520 --> 00:27:15,119
Опитах „Габриел“,
„Габриела“...
457
00:27:15,120 --> 00:27:16,319
И така, какво казваме?
458
00:27:16,320 --> 00:27:18,519
Това е на Габи Фишер
предполагаема самоличност?
459
00:27:18,520 --> 00:27:20,639
Сега, как работи това?
Как отива тя някъде?
460
00:27:20,640 --> 00:27:22,399
Да направиш нещо? Да купиш нещо?
461
00:27:22,400 --> 00:27:24,599
Ами, звучи сякаш Хелън е платила за
по-голямата част от него.
462
00:27:24,600 --> 00:27:27,079
Хмм.
463
00:27:27,080 --> 00:27:31,719
Добре, Марк, заемем се с изчезналите лица.
Забрави името ѝ.
464
00:27:31,720 --> 00:27:35,879
И вижте дали можете да съпоставите нейните данни
по всички нерешени случаи.
465
00:27:35,880 --> 00:27:37,439
Това ще бъдат много хора,
Госпожо.
466
00:27:37,440 --> 00:27:39,199
Да, ами,
Тогава по-добре да продължиш с това.
467
00:27:39,200 --> 00:27:40,639
Това беше моргата.
468
00:27:40,640 --> 00:27:43,999
Най-накрая! Някои солидни доказателства.
469
00:27:44,000 --> 00:27:46,080
Идваш ли или какво?
470
00:27:52,400 --> 00:27:53,879
Бъди!
471
00:27:53,880 --> 00:27:56,599
Чувам, че не сме сигурни какво име
още да подготвя документите.
472
00:27:56,600 --> 00:27:59,759
Това променя ли от какво е починала?
Предполагам, че не.
473
00:27:59,760 --> 00:28:01,999
Споменах задушаване.
Шанс.
474
00:28:02,000 --> 00:28:05,039
Но не от удушаване.
Така или иначе, грешах.
475
00:28:05,040 --> 00:28:07,879
Това беше масивен тромботичен удар
запушване на базиларната артерия.
476
00:28:07,880 --> 00:28:09,239
Кръвен съсирек?
477
00:28:09,240 --> 00:28:12,359
Такъв, който спря кръвообращението
към мозъка ѝ, да.
478
00:28:12,360 --> 00:28:15,519
Причинено от какво?
Травма, подобна на камшичен удар.
479
00:28:15,520 --> 00:28:18,879
Има микроскопска лезия
на дясната вертебрална артерия
480
00:28:18,880 --> 00:28:21,439
върху атлантоаксиалната става
във врата.
481
00:28:21,440 --> 00:28:23,639
Така че предполагам,
имаше бой,
482
00:28:23,640 --> 00:28:26,999
тя беше сграбчена, разтърсена
и избутан назад.
483
00:28:27,000 --> 00:28:29,279
Тя падна и се приземи върху нещо,
което я нарани,
484
00:28:29,280 --> 00:28:31,159
и по-важното,
рязко отметна глава назад,
485
00:28:31,160 --> 00:28:32,319
причиняващи лезията.
486
00:28:32,320 --> 00:28:34,879
И това съответства на околностите
къде я намерихме?
487
00:28:34,880 --> 00:28:36,799
Ммм. Правилно, инспектор Ашуърт.
488
00:28:36,800 --> 00:28:39,400
Има пънове на дървета
върху което най-вероятно е паднала.
489
00:28:40,720 --> 00:28:42,359
Добре, благодаря, Паула.
490
00:28:42,360 --> 00:28:44,599
Само едно последно нещо, което трябва да спомена.
491
00:28:44,600 --> 00:28:48,119
Диагнозата рак на починалия.
Ходжкинов лимфом.
492
00:28:48,120 --> 00:28:50,479
Не намерих доказателства
за химиотерапевтично лечение.
493
00:28:50,480 --> 00:28:54,079
Няма имплантиран централен катетър,
няма следи от мястото на поставяне на канюлата.
494
00:28:54,080 --> 00:28:55,319
Какво?
495
00:28:55,320 --> 00:28:57,319
Тя не е получавала лечение?
496
00:28:57,320 --> 00:28:59,999
Тя беше слаба
но, мисля, чрез диета.
497
00:29:00,000 --> 00:29:03,239
И тя също имаше доста тежки
грим, който я правеше да изглежда бледа.
498
00:29:03,240 --> 00:29:04,560
И вижте тук...
499
00:29:09,200 --> 00:29:11,879
Косата е подстригана на няколко места
близо до корените.
500
00:29:11,880 --> 00:29:15,759
Така че, когато се дърпа или четка,
щеше да се разхлаби.
501
00:29:15,760 --> 00:29:17,799
Сякаш падаше.
502
00:29:17,800 --> 00:29:20,719
Потвърдих с кръвни резултати
и биопсия,
503
00:29:20,720 --> 00:29:23,519
Тази млада жена не е имала рак.
504
00:29:23,520 --> 00:29:24,719
Тя никога не е имала рак.
505
00:29:24,720 --> 00:29:27,600
Тя се преструваше?
Мм.
506
00:29:40,080 --> 00:29:43,079
Нямаше никаква представа
тя ли те е лъгала?
507
00:29:43,080 --> 00:29:45,719
Заведох я в болницата
за лечение.
508
00:29:45,720 --> 00:29:47,639
Мога да ви покажа писмата от лекарите.
509
00:29:47,640 --> 00:29:50,919
Тя ме свърза с
нейната медицинска сестра за рак, за бога!
510
00:29:50,920 --> 00:29:54,599
Дани, така я наричаха. Дани Верма.
511
00:29:54,600 --> 00:29:57,239
Никога не си ходил с нея
час за преглед или сесия за лечение?
512
00:29:57,240 --> 00:30:00,119
Ами, аз предложих. Тя не ме искаше.
да види как това нещо влиза в нея.
513
00:30:00,120 --> 00:30:03,400
Нямаше диагноза, мила.
514
00:30:04,800 --> 00:30:06,999
Не... никакви лечения.
515
00:30:07,000 --> 00:30:08,520
Не.
516
00:30:14,560 --> 00:30:18,040
Що за човек лъже за това?
517
00:30:30,760 --> 00:30:34,319
Как е тя?
Семейният координатор е с нея.
518
00:30:34,320 --> 00:30:35,999
Това е стаята на Габи?
519
00:30:36,000 --> 00:30:38,319
Ами, беше на дъщерята,
Фиона,
520
00:30:38,320 --> 00:30:40,520
но тя е изпаднала
към долното чекмедже.
521
00:30:42,320 --> 00:30:46,799
И все още не знаем нищо за
това момиче, което я е заместило.
522
00:30:46,800 --> 00:30:48,599
Ами, Фиона се връща утре,
523
00:30:48,600 --> 00:30:51,040
така че може би това ще ни даде
нещо. Точно така.
524
00:30:53,440 --> 00:30:55,120
Хей, чакай малко.
525
00:30:56,560 --> 00:30:58,040
Можеш ли да го извадиш?
526
00:31:08,680 --> 00:31:10,320
Какво, по дяволите, е това?
527
00:31:15,000 --> 00:31:20,319
И на всичкото отгоре,
Нашата Габи беше добра в „Направи си сам“!
528
00:31:20,320 --> 00:31:22,479
Какво имаме на този парцел
досега, Марк?
529
00:31:22,480 --> 00:31:25,519
Ъм, ами, първо поглед към лаптопа
вече показва
530
00:31:25,520 --> 00:31:29,079
фалшифицирани медицински писма
и няколко фалшиви имейл акаунта.
531
00:31:29,080 --> 00:31:32,519
А онлайн активността ѝ включва
страници с отметки
532
00:31:32,520 --> 00:31:35,919
относно симптомите на рак
и групи за подкрепа.
533
00:31:35,920 --> 00:31:37,719
А какво ще кажете за телефоните
а SIM картите?
534
00:31:37,720 --> 00:31:39,559
Всяка SIM карта има написани букви.
535
00:31:39,560 --> 00:31:41,239
Като "DV" в този случай.
536
00:31:41,240 --> 00:31:44,479
И текстовете от тази картичка
преструвай се, че е от Дани Верма.
537
00:31:44,480 --> 00:31:48,719
А! Сега, каза тя на Хелън
Дани Верма беше нейната медицинска сестра за рак.
538
00:31:48,720 --> 00:31:50,639
А, добре, ще продължа
преминаване през SIM картите.
539
00:31:50,640 --> 00:31:52,559
А какво ще кажете за лекарствата?
540
00:31:52,560 --> 00:31:54,039
Ами, те все още са в лабораторията.
541
00:31:54,040 --> 00:31:57,319
Но ранните тестове показват, че
Тази торба беше пълна с кетамин.
542
00:31:57,320 --> 00:32:00,159
Токсикологията каза
нямаше нищо в организма ѝ.
543
00:32:00,160 --> 00:32:02,919
Така че ги пазя за някой друг,
тогава?
544
00:32:02,920 --> 00:32:04,679
Можеше да ги продава.
545
00:32:04,680 --> 00:32:07,919
Изпратих снимка на Габи
до болницата. И?
546
00:32:07,920 --> 00:32:09,359
Щях да проследя лично.
547
00:32:09,360 --> 00:32:11,199
Ще взема Кени с нас,
ако можете да ни отделите?
548
00:32:11,200 --> 00:32:12,879
ТЯ ВЪЗДЪХВА
Ще се справя!
549
00:32:12,880 --> 00:32:15,039
Дори и само да е за проверка на видеонаблюдението.
550
00:32:15,040 --> 00:32:17,799
И виж дали можеш да разбереш
точно какво е направила тя
551
00:32:17,800 --> 00:32:20,480
след като Хелън я остави там
за лечение.
552
00:32:23,120 --> 00:32:25,559
Междувременно,
Имам незавидната задача
553
00:32:25,560 --> 00:32:27,759
да уведоми най-близките си роднини.
554
00:32:27,760 --> 00:32:33,280
Може би ще разберете коя е Габриел Максуейн
наистина беше.
555
00:33:46,640 --> 00:33:49,160
ТЯ РИДЕ И ПЪХА
556
00:33:55,040 --> 00:33:57,080
Кога Габи напусна дома?
557
00:33:58,480 --> 00:34:00,479
ТОЙ ИЗДИШВА РЪЗКО
558
00:34:00,480 --> 00:34:03,360
Ъм, сигурно е било... преди шест месеца.
559
00:34:06,040 --> 00:34:08,519
Тя не ни каза
къде отиваше тя.
560
00:34:08,520 --> 00:34:10,079
Тя никога не се е свързвала.
561
00:34:10,080 --> 00:34:13,600
И не си я търсил?
Да съобщя за изчезването ѝ?
562
00:34:15,440 --> 00:34:16,720
Само...
563
00:34:18,720 --> 00:34:24,160
...тя беше предложила нещо
се беше случило тук, у дома.
564
00:34:25,600 --> 00:34:27,800
Намекнато за злоупотреба.
565
00:34:30,040 --> 00:34:31,400
Злоупотреба?
566
00:34:33,560 --> 00:34:36,439
Габи излъга. Добре?
567
00:34:36,440 --> 00:34:37,919
Тя лъгаше през цялото време.
568
00:34:37,920 --> 00:34:39,480
И така, когато тя си тръгна...
569
00:34:42,640 --> 00:34:44,559
Габи беше нашата дъщеря,
и ние я обичахме.
570
00:34:44,560 --> 00:34:46,679
Но когато тя си отиде...
571
00:34:46,680 --> 00:34:48,479
в известен смисъл това беше облекчение.
572
00:34:48,480 --> 00:34:52,159
Не че винаги е била...
Не, знам.
573
00:34:52,160 --> 00:34:55,199
Тя беше щастлива, когато беше по-млада.
574
00:34:55,200 --> 00:34:57,000
И така, какво се промени?
575
00:35:01,440 --> 00:35:03,400
Малката ѝ сестра се разболя.
576
00:35:06,160 --> 00:35:08,079
Габи има ли сестра?
577
00:35:08,080 --> 00:35:09,600
Ема.
578
00:35:11,080 --> 00:35:12,440
Тя почина.
579
00:35:13,800 --> 00:35:17,159
Много съжалявам.
580
00:35:17,160 --> 00:35:18,840
Рак.
581
00:35:20,120 --> 00:35:21,320
Тя беше на 16.
582
00:35:23,520 --> 00:35:26,159
И това отне...
583
00:35:26,160 --> 00:35:27,880
толкова много внимание.
584
00:35:30,760 --> 00:35:33,280
Габи започна да се забърква в неприятности
в училище.
585
00:35:36,280 --> 00:35:37,960
Продължи и след като тя си тръгна.
586
00:35:40,200 --> 00:35:44,079
Държеше се небрежно. Тя взе пари от нас.
587
00:35:44,080 --> 00:35:45,720
Дребни кражби из града.
588
00:35:47,440 --> 00:35:48,760
Опитахме се да помогнем.
589
00:35:50,760 --> 00:35:54,999
Получихме насочване към
детски психолог и всичко останало.
590
00:35:55,000 --> 00:35:58,759
Има и нещо друго
Трябва да ти кажа.
591
00:35:58,760 --> 00:36:03,319
Габи се преструваше на болна
с лимфом на Ходжкин.
592
00:36:03,320 --> 00:36:06,679
ТОЙ ВЪЗДЪХВА
Какво?
593
00:36:06,680 --> 00:36:08,319
Не.
594
00:36:08,320 --> 00:36:10,519
Не, не.
595
00:36:10,520 --> 00:36:13,479
Не, не.
596
00:36:13,480 --> 00:36:14,719
Това имаше Ема.
597
00:36:14,720 --> 00:36:17,480
Деби хленчи
598
00:36:19,160 --> 00:36:22,400
Съжалявам.
Ще трябва да те попитам.
599
00:36:24,240 --> 00:36:27,719
Къде бяхте и двамата
в сряда следобед?
600
00:36:27,720 --> 00:36:30,119
Дебс беше на смяна.
601
00:36:30,120 --> 00:36:31,959
Домът за възрастни хора „Локс“.
602
00:36:31,960 --> 00:36:33,879
И Матю щеше да е навън
на водата.
603
00:36:33,880 --> 00:36:37,039
Аз управлявам лодка за засаждане на саксии
извън пристанището.
604
00:36:37,040 --> 00:36:38,960
Добре.
605
00:36:41,040 --> 00:36:43,119
Благодаря за отделеното време.
606
00:36:43,120 --> 00:36:45,040
Много е ценено.
607
00:36:52,560 --> 00:36:54,160
Деби ридае
608
00:36:55,760 --> 00:36:58,999
Ти ще правиш онкология, а аз ще правя видеонаблюдение?
609
00:36:59,000 --> 00:37:02,239
Да. Звучи ми добре, сър.
610
00:37:02,240 --> 00:37:03,920
Джо вероятно е добре, а, Кен?
611
00:37:08,200 --> 00:37:10,039
Благодаря за пощадеността
Толкова много време, Мая.
612
00:37:10,040 --> 00:37:12,119
Знам, че може да е досадно.
Да, няма проблем.
613
00:37:12,120 --> 00:37:14,119
И така, ние знаем
Тя беше редовен клиент в кафенето,
614
00:37:14,120 --> 00:37:16,359
но знаем ли кой е това,
седна до нея?
615
00:37:16,360 --> 00:37:20,599
Съжалявам. Има 4000 служители.
в тази болница.
616
00:37:20,600 --> 00:37:24,439
Бялата престилка обаче означава
медицински персонал, все пак.
617
00:37:24,440 --> 00:37:26,839
Трябва да се стесни обхватът.
Добре, чудесно.
618
00:37:26,840 --> 00:37:28,639
Мога ли да получа всички тези кадри
изпратено?
619
00:37:28,640 --> 00:37:30,199
ТЕЛЕФОННИ ЗВУЧЕНИЯ
Разбира се. Всичко, което искаш.
620
00:37:30,200 --> 00:37:33,719
— Извинете, шефе?
621
00:37:33,720 --> 00:37:35,719
„Как се справи с“
семейството?
622
00:37:35,720 --> 00:37:37,719
Ами, почакай...
623
00:37:37,720 --> 00:37:41,199
Тя имаше по-малка сестра
който почина от рак.
624
00:37:41,200 --> 00:37:43,599
Шегуваш се?!
— Да. Не можа да го измислиш.
625
00:37:43,600 --> 00:37:46,679
И нарисуваха Габи
като участващ във всякакви видове.
626
00:37:46,680 --> 00:37:49,639
Компулсивен лъжец, дребна кражба.
627
00:37:49,640 --> 00:37:52,759
— А малтретирането?
Отричаше го. Каза, че е излъгала.
628
00:37:52,760 --> 00:37:54,759
Ами, щяха да го направят.
629
00:37:54,760 --> 00:37:57,119
Може би някакъв вид проблем
са я последвали до Нюкасъл?
630
00:37:57,120 --> 00:38:00,519
Е, нека да поровим малко,
но тогава...
631
00:38:00,520 --> 00:38:04,559
ако семейството ѝ вече беше загубило
една дъщеря,
632
00:38:04,560 --> 00:38:07,279
нямаше ли да тръгнат да го преследват
другият?
633
00:38:07,280 --> 00:38:09,759
Без значение колко
тя се е държала лошо?
634
00:38:09,760 --> 00:38:11,520
„Мислиш, че
Крият ли нещо?
635
00:38:13,120 --> 00:38:14,840
Ще се видим отново на гарата.
636
00:38:18,720 --> 00:38:22,239
Стана ли по-абразивна?
Шефът, имам предвид.
637
00:38:22,240 --> 00:38:24,799
Ами, е...
638
00:38:24,800 --> 00:38:27,719
Мисля, че е по-скоро като твоите спомени
са розови, а?
639
00:38:27,720 --> 00:38:30,839
Виж, тя е най-добрата.
Всички знаем това. Няма проблем.
640
00:38:30,840 --> 00:38:33,679
Но аз съм амбициозен. Знаеш ли,
Искам един ден да имам свой собствен отбор.
641
00:38:33,680 --> 00:38:35,559
Тя ни кара да се чувстваме сякаш
Току-що ме понижиха.
642
00:38:35,560 --> 00:38:37,079
ТОЙ СЕ ХИКА
643
00:38:37,080 --> 00:38:38,599
Присъедини се към клуба, приятел.
644
00:38:38,600 --> 00:38:41,520
Моят съвет е -
не го приемай лично.
645
00:38:48,920 --> 00:38:51,600
Ами, може би можем да тичаме
паметта ви, госпожице Адейеми.
646
00:38:53,120 --> 00:38:55,799
О, Нощ?
647
00:38:55,800 --> 00:38:59,439
Да, сега знам кого имаш предвид.
Тя наистина ли е мъртва?
648
00:38:59,440 --> 00:39:00,759
Страхуваме се, че е така.
649
00:39:00,760 --> 00:39:03,119
Но изглеждаше, че се справя толкова добре.
650
00:39:03,120 --> 00:39:04,879
Все още в ранен етап на лечение.
651
00:39:04,880 --> 00:39:06,719
Имаш предвид химиотерапията?
652
00:39:06,720 --> 00:39:11,439
Да. Ами, лимфомът...?
Имаше ли усложнения?
653
00:39:11,440 --> 00:39:13,759
О, ракът не я е убил.
654
00:39:13,760 --> 00:39:15,679
Искам да кажа, че едва ли щяхме да сме тук
ако беше така.
655
00:39:15,680 --> 00:39:18,679
Лекуваме смъртта ѝ
като подозрително.
656
00:39:18,680 --> 00:39:21,919
Какво? Какво се е случило с нея?
657
00:39:21,920 --> 00:39:23,919
Това се опитваме да направим
разберете.
658
00:39:23,920 --> 00:39:25,799
Единственото нещо, което открихме...
659
00:39:25,800 --> 00:39:27,719
това Габи ли е
всъщност нямаше рак.
660
00:39:27,720 --> 00:39:29,919
Но...
661
00:39:29,920 --> 00:39:34,439
Не, щяхме да говорим за нейните симптоми.
Ами, страничните ефекти от лекарствата ѝ.
662
00:39:34,440 --> 00:39:37,359
Помогна ли на Габи да изфабрикува
нейното състояние?
663
00:39:37,360 --> 00:39:38,559
Разбира се, че не!
664
00:39:38,560 --> 00:39:41,159
Така че контактът, който си имал с нея
беше по-скоро случайно, тогава?
665
00:39:41,160 --> 00:39:43,599
Нещо обикновено?
Да.
666
00:39:43,600 --> 00:39:47,399
Виж, аз съм малко шокиран тук
честно казано.
667
00:39:47,400 --> 00:39:49,480
Съжалявам, че не мога да бъда повече полезен.
668
00:39:50,720 --> 00:39:52,240
Няма нищо друго, което мога да ти кажа.
669
00:39:53,640 --> 00:39:55,559
Добре.
670
00:39:55,560 --> 00:39:57,719
Е, благодаря за отделеното време, все пак.
671
00:39:57,720 --> 00:39:59,280
Благодаря ти.
672
00:40:06,120 --> 00:40:08,719
Госпожо.
Какво е това? Комитет за посрещане ли?
673
00:40:08,720 --> 00:40:10,759
В такъв случай, някой да ни донесе чай.
674
00:40:10,760 --> 00:40:13,639
Госпожо? Работя през цялото време.
всички карти „плащаш при ползване“ на Габи.
675
00:40:13,640 --> 00:40:16,079
И? SIM картата, която беше вътре
скритият ѝ телефон
676
00:40:16,080 --> 00:40:17,999
изглежда различно от другите използвани
за нейната измама.
677
00:40:18,000 --> 00:40:20,039
Не е обозначено с никакви инициали.
678
00:40:20,040 --> 00:40:23,879
Но имаше чести обаждания
към номер, наречен „LC“.
679
00:40:23,880 --> 00:40:27,759
Значи тя е правила редовни обаждания
на някой друг освен на Хелън?
680
00:40:27,760 --> 00:40:29,679
И така, кой е този ЛК?
681
00:40:29,680 --> 00:40:31,279
Ъм, добре, бъдете търпеливи с нас, госпожо,
682
00:40:31,280 --> 00:40:32,999
но аз съм следил
Габи назад
683
00:40:33,000 --> 00:40:34,239
от момента, в който се е качила на влака.
684
00:40:34,240 --> 00:40:40,639
Ъъъ, сега е сама на гарата.
Но тогава на улицата е видеонаблюдение отвън,
685
00:40:40,640 --> 00:40:43,999
Хванахме я да спори с
млад мъж.
686
00:40:44,000 --> 00:40:46,600
Какво?
Да, ето и кадрите.
687
00:40:49,800 --> 00:40:52,559
И това е когото си мислиш
Тя се обаждала ли е?
688
00:40:52,560 --> 00:40:54,159
Защо мислиш така?
689
00:40:54,160 --> 00:40:56,159
Защото проследих
непознатият телефонен номер,
690
00:40:56,160 --> 00:40:57,959
и не е плащане при ползване.
691
00:40:57,960 --> 00:41:00,719
Това е договор
на името на Лий Кричли.
692
00:41:00,720 --> 00:41:01,999
ЛК!
693
00:41:02,000 --> 00:41:05,239
Да, и той е на радара.
за дребна търговия с наркотици.
694
00:41:05,240 --> 00:41:09,479
Е, това звучи като нашето момче.
Браво, и двамата!
695
00:41:09,480 --> 00:41:12,959
Сега отмени този чай.
Обади се на Джо, дай му този адрес.
696
00:41:12,960 --> 00:41:14,439
Кажи му да се срещне с нас там.
697
00:41:14,440 --> 00:41:16,439
И ДВАМАТА: Госпожо.
698
00:41:16,440 --> 00:41:18,840
МЯУКАНЕ НА ЧАЙКИ
699
00:41:25,920 --> 00:41:27,719
Болничният фармацевт?
700
00:41:27,720 --> 00:41:30,999
Да, Роза Адейеми. Тя изглеждаше нервна.
701
00:41:31,000 --> 00:41:33,799
Кени ще попита
някои дискретни въпроси за нея.
702
00:41:33,800 --> 00:41:36,439
Ти си вкусът на месеца тогава,
отново с Кени?
703
00:41:36,440 --> 00:41:39,360
Ти какво?
Сега спря да ни оценяваш.
704
00:41:40,880 --> 00:41:43,400
Ще направим проверка на нейното минало,
и всички.
705
00:41:51,080 --> 00:41:54,359
Пита ли това, Роза?
за кетамина, който Габи е имала?
706
00:41:54,360 --> 00:41:56,720
Защо?
Искаш ли малко за зъбобол?
707
00:41:59,680 --> 00:42:01,680
Ашуърт чука на вратата
708
00:42:05,000 --> 00:42:06,439
Здравей, любов.
709
00:42:06,440 --> 00:42:09,959
Лий Кричли вкъщи ли е?
Не.
710
00:42:09,960 --> 00:42:12,119
О, жалко е.
711
00:42:12,120 --> 00:42:15,079
Вие, семейство?
Неговата приятелка.
712
00:42:15,080 --> 00:42:16,400
А, бърз разговор тогава?
713
00:42:18,920 --> 00:42:21,559
Хей, няма нужда да подреждаш за нас, мила.
714
00:42:21,560 --> 00:42:24,999
Няма да търсим мястото...
днес.
715
00:42:25,000 --> 00:42:28,719
Лий не отговаря на съобщенията ми.
Случи ли се нещо?
716
00:42:28,720 --> 00:42:32,039
Тук сме заради Габи Фишер.
Известна е още като Габи Максуейн.
717
00:42:32,040 --> 00:42:33,559
Ами тя?
718
00:42:33,560 --> 00:42:37,320
Ами, тя е мъртва, мила.
Убит преди три дни.
719
00:42:38,400 --> 00:42:39,439
Какво?
720
00:42:39,440 --> 00:42:41,720
И тя беше видяна с Лий
по-рано същия ден.
721
00:42:43,800 --> 00:42:44,920
Е...
722
00:42:46,400 --> 00:42:50,279
Габи се разби тук за малко...
месеци назад.
723
00:42:50,280 --> 00:42:52,359
Лий я познаваше от мястото, където беше израснал.
724
00:42:52,360 --> 00:42:55,440
Значи, тя е била какво? Бивша приятелка?
725
00:42:57,800 --> 00:43:00,239
Хей, това нямаше да е така
много хубаво, любов моя,
726
00:43:00,240 --> 00:43:02,199
да има бившия си
спи в стаята за гости.
727
00:43:02,200 --> 00:43:06,719
И какво от това? Тя започна ли да се угажда?
пак при гаджето си?
728
00:43:06,720 --> 00:43:10,119
Габи би се сближила с всеки
да получи това, което искаше.
729
00:43:10,120 --> 00:43:11,760
Какво означава това?
730
00:43:13,480 --> 00:43:17,399
Тя продължи да се радва на добре дошли.
Исках да си тръгне.
731
00:43:17,400 --> 00:43:20,279
Тогава изведнъж тя се озова навсякъде върху мен.
732
00:43:20,280 --> 00:43:23,679
Казвайки ми колко съм невероятен/невероятна.
Колко късметлия е Лий, че ни има.
733
00:43:23,680 --> 00:43:26,559
И тогава намерих текстови съобщения
от нея,
734
00:43:26,560 --> 00:43:28,079
наричайки ме „глупава кучка“.
735
00:43:28,080 --> 00:43:30,759
Значи се зарадвахте, когато тя си тръгна?
736
00:43:30,760 --> 00:43:32,120
Да.
737
00:43:33,440 --> 00:43:35,479
Но те все още поддържаха връзка.
738
00:43:35,480 --> 00:43:37,000
Миналата седмица намерих съобщение от нея.
739
00:43:38,960 --> 00:43:41,240
Преглеждаш ли му телефона?
редовно, нали?
740
00:43:43,320 --> 00:43:45,919
Ядосах се...
741
00:43:45,920 --> 00:43:49,000
попита го за това и...
той беснееше.
742
00:43:50,120 --> 00:43:52,959
Но това беше...
743
00:43:52,960 --> 00:43:54,839
По-скоро беше ядосан на нея.
744
00:43:54,840 --> 00:43:56,640
Той беше ядосан на Габи?
745
00:43:58,000 --> 00:43:59,120
Защо?
746
00:44:04,600 --> 00:44:07,479
Имаме наркодилър,
фармацевт,
747
00:44:07,480 --> 00:44:08,879
и починалия,
748
00:44:08,880 --> 00:44:13,359
който беше умел в измамата и
имаше запас от хапчета с рецепта.
749
00:44:13,360 --> 00:44:16,119
Кетаминът - мислите ли
това някаква измама с наркотици ли е?
750
00:44:16,120 --> 00:44:18,719
Стеф, давай на
управителят на аптеката.
751
00:44:18,720 --> 00:44:22,959
Вижте дали имат някакви притеснения
над нивата на запасите от наркотици, госпожо.
752
00:44:22,960 --> 00:44:27,520
И нека поканим госпожица Роза Адейеми
за кратък разговор.
753
00:44:48,760 --> 00:44:53,079
И така, Роза, след кратка проверка,
754
00:44:53,080 --> 00:44:56,999
управителят на аптеката в болницата
изрази загрижеността си
755
00:44:57,000 --> 00:44:59,839
над покачването на рецептата
на определени лекарства.
756
00:44:59,840 --> 00:45:05,279
Кетамин. Фентанил. Морфин.
757
00:45:05,280 --> 00:45:09,119
Някой в болницата
адаптира рецептите,
758
00:45:09,120 --> 00:45:13,519
промяна на дозите и попълване
скриптове с фалшиви имена.
759
00:45:13,520 --> 00:45:16,079
„Пациенти-призраци“
създаден от някой друг.
760
00:45:16,080 --> 00:45:18,519
Ще го проследят до теб, Роза.
761
00:45:18,520 --> 00:45:22,200
Хайде де. Кажи ни как
Наистина ли познаваше Габи Фишер?
762
00:45:25,960 --> 00:45:28,919
Добре. Ще ти кажа.
как според мен работи тази измама.
763
00:45:28,920 --> 00:45:31,039
Даваш наркотици на Габи Фишер.
764
00:45:31,040 --> 00:45:34,319
Тя ги дава на Лий Кричли,
и той ги продава нататък.
765
00:45:34,320 --> 00:45:35,640
Прав ли съм?
766
00:45:37,400 --> 00:45:39,399
Защото измамата е едно нещо.
767
00:45:39,400 --> 00:45:42,519
Но трябва да ни убедиш
Ти не си участвал в убийството ѝ.
768
00:45:42,520 --> 00:45:44,399
Какво?!
769
00:45:44,400 --> 00:45:45,639
Не!
770
00:45:45,640 --> 00:45:47,520
Включих се само за да...
771
00:45:49,400 --> 00:45:51,559
Към какво?
772
00:45:51,560 --> 00:45:53,479
Баща ми.
773
00:45:53,480 --> 00:45:55,519
Миналата година той претърпя инцидент.
774
00:45:55,520 --> 00:45:57,439
Съжалявам да чуя това.
775
00:45:57,440 --> 00:46:01,479
Той се пристрасти
към лекарства за болка, отпускани с рецепта.
776
00:46:01,480 --> 00:46:03,839
Искаше да му помогна да ги вземе.
777
00:46:03,840 --> 00:46:07,679
Но тъй като съм фармацевт,
Той си мислеше, че мога сам да се справя.
778
00:46:07,680 --> 00:46:09,079
Но му казах, че не мога.
779
00:46:09,080 --> 00:46:11,719
О, просто го остави да страда?
780
00:46:11,720 --> 00:46:15,919
Не, той си намери някакъв дилър.
781
00:46:15,920 --> 00:46:18,119
Лий Кричли.
782
00:46:18,120 --> 00:46:19,479
Трябва да поговориш с него.
783
00:46:19,480 --> 00:46:22,159
Никога не съм искал да направя нещо лошо.
784
00:46:22,160 --> 00:46:23,919
А, всички го казват, мила!
785
00:46:23,920 --> 00:46:25,479
Но сега татко беше в опасност.
786
00:46:25,480 --> 00:46:29,199
И когато не можеше да си позволи повече,
Той каза на Лий каква е моята работа.
787
00:46:29,200 --> 00:46:31,239
И той събра теб и Габи.
788
00:46:31,240 --> 00:46:34,279
Но аз нямах нищо общо с
нейната смърт.
789
00:46:34,280 --> 00:46:36,760
Трябва да ми повярваш.
790
00:46:40,640 --> 00:46:43,439
Е, обвинението в измама ще се запази.
но тя е права.
791
00:46:43,440 --> 00:46:46,279
Трябва да намерим Лий Кричли.
Мислиш ли, че е избягал?
792
00:46:46,280 --> 00:46:48,559
Така ли е, госпожо?
Мислех, че ще искаш да знаеш.
793
00:46:48,560 --> 00:46:51,639
Фиона Ръшдън се завърна във Великобритания.
Имаме адрес за нея.
794
00:46:51,640 --> 00:46:54,319
Точно така.
Последният Ръшдън, с когото да говоря.
795
00:46:54,320 --> 00:46:56,719
Да. Направете по-широко търсене.
за Лий Кричли
796
00:46:56,720 --> 00:46:58,880
и ни уведомете веднага щом
Имате нещо, господине.
797
00:47:02,400 --> 00:47:04,559
ФИОНА: Не съм говорила с Габи
в месеци.
798
00:47:04,560 --> 00:47:06,599
Защо? Избягваше ли я?
799
00:47:06,600 --> 00:47:09,839
О, не. Нямах проблеми с нея.
800
00:47:09,840 --> 00:47:13,719
Какво, наистина? Дори не
когато се е преместила да живее при майка ти?
801
00:47:13,720 --> 00:47:16,639
В старата си стая?
Беше между двамата.
802
00:47:16,640 --> 00:47:21,479
Виж, някои дъщери биха
постави под въпрос похарченото време и пари.
803
00:47:21,480 --> 00:47:22,919
Дори го възмутих.
804
00:47:22,920 --> 00:47:28,159
Мама има доста твърди възгледи
върху нас, децата, борещи се за себе си.
805
00:47:28,160 --> 00:47:29,879
И всичко ми е наред.
806
00:47:29,880 --> 00:47:32,559
О, виждам това, мила.
807
00:47:32,560 --> 00:47:35,399
Ами раздялата на Габи?
бракът на родителите ти?
808
00:47:35,400 --> 00:47:37,319
Кой каза, че тя го е направила?
809
00:47:37,320 --> 00:47:39,480
Джонатан? Татко?
810
00:47:40,920 --> 00:47:43,600
Те се мъчеха
много преди Габи да пристигне.
811
00:47:46,920 --> 00:47:51,879
Виж, това, което тя направи, беше ужасно,
заблуждавайки всички.
812
00:47:51,880 --> 00:47:56,199
Но има смисъл, предполагам,
като начин да задържи вниманието на мама.
813
00:47:56,200 --> 00:47:59,479
Ходил ли си да видиш майка си
откакто се върна с колата?
814
00:47:59,480 --> 00:48:01,799
Не. Защо?
Защо?!
815
00:48:01,800 --> 00:48:03,959
Заради какво
тя е преживяла.
816
00:48:03,960 --> 00:48:05,519
Скърбя за това момиче
817
00:48:05,520 --> 00:48:07,880
и след това откриване
тя е била измамена.
818
00:48:09,080 --> 00:48:11,040
Прав си. Трябва да отида да я видя.
819
00:48:12,760 --> 00:48:14,999
Сега съжаляваме
Довлякохме те назад, скъпи/скъпа,
820
00:48:15,000 --> 00:48:17,919
от Испания, нали?
Да.
821
00:48:17,920 --> 00:48:20,799
Бил си в чужбина доста пъти
тази миналата година.
822
00:48:20,800 --> 00:48:23,479
Да. Работа предимно.
823
00:48:23,480 --> 00:48:26,919
И ти си от онази голяма адвокатска кантора.
Уилям и Бек, нали?
824
00:48:26,920 --> 00:48:30,599
Стажирах там,
но сега започвам като стажант.
825
00:48:30,600 --> 00:48:32,800
О, поздравления.
826
00:48:38,400 --> 00:48:42,239
Тя определено крие нещо.
Разбира се, че е тя!
827
00:48:42,240 --> 00:48:46,599
Искам да кажа, къде отива тя?
пари от, ако не от майка ѝ? Хм?
828
00:48:46,600 --> 00:48:48,639
Тези дрехи и този апартамент
не са евтини,
829
00:48:48,640 --> 00:48:50,839
и единственото ѝ завършване на университета миналата година.
830
00:48:50,840 --> 00:48:53,719
Ще накарам Стеф да провери.
финансите ѝ, пътуванията в чужбина.
831
00:48:53,720 --> 00:48:55,999
ТЕЛЕФОННИ ЗВУЧЕНИЯ
832
00:48:56,000 --> 00:48:57,039
Марк, какво става?
833
00:48:57,040 --> 00:48:59,279
— Ъъъъ, Джо, докладва Хелън Ръшдън
натрапник.“
834
00:48:59,280 --> 00:49:01,919
Ти какво? Кога?
„Сега.“
835
00:49:01,920 --> 00:49:04,039
Добре, ще се срещнем там.
836
00:49:04,040 --> 00:49:07,200
Хелън Ръшдън току-що съобщи
натрапник в къщата ѝ.
837
00:49:09,160 --> 00:49:10,799
Получавате ли? Моля, отговорете.
838
00:49:10,800 --> 00:49:14,719
Той може да открадне всичко!
Виж, всичко е под контрол. Точно така.
839
00:49:14,720 --> 00:49:17,959
Госпожа Ръшдън?
СТЕФ: Чуваш ли? Моля, отговори.
840
00:49:17,960 --> 00:49:20,799
Трябва да ме пуснеш вътре!
Какво се е случило? Ами, аз...
841
00:49:20,800 --> 00:49:24,559
Има счупен прозорец на вратата
и някой, който се качва по стълбите.
842
00:49:24,560 --> 00:49:26,999
Натрапникът е все още вътре.
Той е затворен в спалня!
843
00:49:27,000 --> 00:49:29,319
Въоръжен ли е?
Не мисля така.
844
00:49:29,320 --> 00:49:31,920
Марк е там и се опитва да
Да го убедим. Той е какво?!
845
00:49:33,600 --> 00:49:36,839
Вера?! Не можеш да влезеш там!
846
00:49:36,840 --> 00:49:38,879
Ами, всъщност не си
отговорник тук, Джо,
847
00:49:38,880 --> 00:49:40,679
колкото ти се иска да мислиш
ти си!
848
00:49:40,680 --> 00:49:42,239
Не е безопасно да се прави това.
849
00:49:42,240 --> 00:49:44,720
Задна градина!
Нямаме офицери там!
850
00:49:59,400 --> 00:50:02,839
По-добре слез долу сега, Лий.
Не мога! Заседнал съм!
851
00:50:02,840 --> 00:50:05,919
Лий Кричли, госпожо.
О, дай ми сила.
852
00:50:05,920 --> 00:50:07,999
Панталоните ми са закачени!
853
00:50:08,000 --> 00:50:10,359
И така, кой от вас
иска да го арестува
854
00:50:10,360 --> 00:50:11,839
когато е на нивото на земята?
855
00:50:11,840 --> 00:50:14,439
Помощ! Свали ме!
РАЗКЪСВАНЕ НА ПАНТАЛОНИ
856
00:50:14,440 --> 00:50:16,959
ВЕРА СЕ ХИКА
857
00:50:16,960 --> 00:50:21,399
Ами, взломът в тази къща
Не беше много умно, нали, Лий?
858
00:50:21,400 --> 00:50:23,599
Да не говорим за зациклянето.
859
00:50:23,600 --> 00:50:26,999
Притеснявахте ли се за
какво може би е оставила Габи след себе си.
860
00:50:27,000 --> 00:50:28,999
Не знам
за какво говориш.
861
00:50:29,000 --> 00:50:31,879
О! Опортюнистичен взлом,
беше ли?
862
00:50:31,880 --> 00:50:35,079
Защото изглежда по-вероятно
че си наблюдавал къщата,
863
00:50:35,080 --> 00:50:38,559
чакайки я да излезе,
и си мислеше, че имаш време.
864
00:50:38,560 --> 00:50:41,119
Това ли търсеше?
865
00:50:41,120 --> 00:50:45,520
Или може би
Притеснявахте се за тези неща.
866
00:50:49,000 --> 00:50:53,240
И знаем, че си бил вътре
редовен контакт с Габи Фишер.
867
00:50:55,040 --> 00:50:58,879
СЗО?
О, Габи Максуейн.
868
00:50:58,880 --> 00:51:00,599
А, хайде де, Лий.
869
00:51:00,600 --> 00:51:02,879
Знаем, че е дремела
в твоята стая за гости,
870
00:51:02,880 --> 00:51:05,319
и ние знаем за измамата
871
00:51:05,320 --> 00:51:07,799
между теб и Габи
и онзи фармацевт.
872
00:51:07,800 --> 00:51:10,079
Дори нямаше евтин телефон.
да скриеш следите си.
873
00:51:10,080 --> 00:51:11,399
Това е малко ученическа грешка.
874
00:51:11,400 --> 00:51:16,639
Освен това, и двамата сте под видеонаблюдение.
на гарата
875
00:51:16,640 --> 00:51:18,959
в деня, в който тя почина.
876
00:51:18,960 --> 00:51:20,800
И така, проследи ли я, Лий?
877
00:51:22,200 --> 00:51:24,479
Нарани ли я?
Не!
878
00:51:24,480 --> 00:51:27,159
За какво спорехте?
Относно това, че иска да спре.
879
00:51:27,160 --> 00:51:29,479
Да спра какво?
880
00:51:29,480 --> 00:51:32,759
Тя вече нямаше нужда от всичко това
защото тя мамеше онази жена.
881
00:51:32,760 --> 00:51:37,239
О, значи си знаел, че я мами?
Да.
882
00:51:37,240 --> 00:51:39,839
Но дълбоко в себе си,
Не ставаше дума за измама с пари.
883
00:51:39,840 --> 00:51:41,239
ТЯ СЕ ПРИСМИВА
884
00:51:41,240 --> 00:51:43,159
Габи имаше тази празнина.
885
00:51:43,160 --> 00:51:45,959
Тя искаше да се грижат за нея.
Бъди обожаван/а.
886
00:51:45,960 --> 00:51:47,479
Знаеш ли за сестра ѝ?
887
00:51:47,480 --> 00:51:49,160
Шанс.
888
00:51:51,800 --> 00:51:55,359
И така, когато Габи напусна дома,
Тя дойде да те търси, нали?
889
00:51:55,360 --> 00:51:57,559
Когато трябваше да си плати пътя,
Това ли е?
890
00:51:57,560 --> 00:51:59,799
Мислиш, че аз я бутнах
във всичко това?
891
00:51:59,800 --> 00:52:02,879
Слушай, бях добре.
Тя беше тази, която имаше нужда от пари.
892
00:52:02,880 --> 00:52:04,279
Започнах да предлагам неща
893
00:52:04,280 --> 00:52:06,319
като регистрация
в различни лекарски кабинети.
894
00:52:06,320 --> 00:52:09,839
О, значи току-що ѝ помогна, така ли?
Е, това е много благородно.
895
00:52:09,840 --> 00:52:13,239
Не толкова благородно с Роза обаче,
ти беше ли?
896
00:52:13,240 --> 00:52:15,439
Държеше баща си на кука.
897
00:52:15,440 --> 00:52:19,079
Знаеше ли Роза
Габи се преструваше на рак? Не.
898
00:52:19,080 --> 00:52:21,439
Габи го намери за смешно. Роза й повярва.
899
00:52:21,440 --> 00:52:24,519
Мисля, че това ѝ даде идеята да дръпне
същият номер и с онази жена.
900
00:52:24,520 --> 00:52:26,879
Значи си я загубил заради Хелън Ръшдън.
901
00:52:26,880 --> 00:52:29,199
Първо, тя иска да ме зареже
след всичко.
902
00:52:29,200 --> 00:52:31,519
Тогава тя ме обвинява,
разваляйки нещата със семейството.
903
00:52:31,520 --> 00:52:34,239
Какво би трябвало да означава това?
Тя каза, че съм им казал нещо.
904
00:52:34,240 --> 00:52:35,639
А ти имаше ли?
Не.
905
00:52:35,640 --> 00:52:38,999
Мислех си какво прави тя
беше глупаво, но никога не го казах.
906
00:52:39,000 --> 00:52:40,840
И така, кой беше този, който избълва?
907
00:52:42,160 --> 00:52:43,999
Хайде, Лий! Някой уби Габи,
908
00:52:44,000 --> 00:52:45,999
и ти казваш
ти нямаше нищо общо с това.
909
00:52:46,000 --> 00:52:48,759
Разбира се, че не го направих! Но аз не...
910
00:52:48,760 --> 00:52:50,480
Ти не какво?
911
00:52:53,000 --> 00:52:56,839
Тя мразеше дъщерята.
Знам това.
912
00:52:56,840 --> 00:52:59,359
Тя се скара жестоко с нея.
913
00:52:59,360 --> 00:53:01,160
С Фиона?
914
00:53:04,800 --> 00:53:05,919
Трябва да го задържим
915
00:53:05,920 --> 00:53:08,119
и проверете движенията му
след като Габи напусна Нюкасъл.
916
00:53:08,120 --> 00:53:11,639
Да, точно сега,
Повече ме интересува Фиона.
917
00:53:11,640 --> 00:53:14,880
Тя ни каза, че не е имала контакт
с Габи в продължение на месеци.
918
00:53:16,320 --> 00:53:19,560
Стеф, провери ли?
Алибито на Фиона Ръшдън?
919
00:53:20,880 --> 00:53:23,360
Занимавах се с нейните финанси.
Ами, проверете го!
920
00:53:25,040 --> 00:53:28,199
Точно така, ами, определено имаше
скорошен контакт между нея и Габи.
921
00:53:28,200 --> 00:53:30,239
Какъв вид контакт?
922
00:53:30,240 --> 00:53:32,999
Имейл до Фиона от
един от акаунтите, които Габи създаде.
923
00:53:33,000 --> 00:53:34,679
Хайде, продължете.
924
00:53:34,680 --> 00:53:37,439
Ами, като послание е странно.
925
00:53:37,440 --> 00:53:39,599
Просто прикачен файл.
926
00:53:39,600 --> 00:53:41,479
Габи ли го взе?
927
00:53:41,480 --> 00:53:44,799
Изглежда сякаш е било изрязано
отнякъде. Социални мрежи?
928
00:53:44,800 --> 00:53:47,159
Фиона има няколко канала,
но все още не съм намерил съвпадение.
929
00:53:47,160 --> 00:53:49,799
Сега, защо би изпратила това?
Точно така.
930
00:53:49,800 --> 00:53:52,599
Изглежда сякаш трябва да бъде
само по себе си послание.
931
00:53:52,600 --> 00:53:54,639
И така, разкажете ни за нейните финанси?
932
00:53:54,640 --> 00:53:58,639
Ами, Фиона не плати
за тези самостоятелни пътувания в чужбина.
933
00:53:58,640 --> 00:54:02,439
Виждаш ли тези плащания в сметката ѝ?
Ами, те съвпадат с пътуванията,
934
00:54:02,440 --> 00:54:05,559
но има повече от достатъчно
за покриване на пътни и квартирни разходи.
935
00:54:05,560 --> 00:54:07,119
Кой е правил тези плащания?
936
00:54:07,120 --> 00:54:08,839
Все още проследявам акаунта,
Госпожо.
937
00:54:08,840 --> 00:54:10,999
Ъъъ, госпожо? Това е моргата.
938
00:54:11,000 --> 00:54:13,479
Дебора и Матю Максуейн
току-що се появиха.
939
00:54:13,480 --> 00:54:15,200
Те искат да видят тялото.
940
00:54:30,080 --> 00:54:33,480
ТЕЙСКИ ПАНТАЛОНИ
941
00:54:37,200 --> 00:54:39,240
ТЯ РИЗА
942
00:54:54,120 --> 00:54:58,479
Благодаря ви... че ни позволихте...
Ах.
943
00:54:58,480 --> 00:55:02,119
Добре е за нас да получим
най-накрая официална идентификация.
944
00:55:02,120 --> 00:55:05,999
Ако не я бяхме пуснали да си ходи, може би...
Хей, хей, не.
945
00:55:06,000 --> 00:55:07,519
Виж, съжалявам, любов моя.
946
00:55:07,520 --> 00:55:11,040
Ти ни каза, че Габи е била
замесен в дребни престъпления.
947
00:55:12,240 --> 00:55:14,399
След като сестра ѝ се разболя, да.
948
00:55:14,400 --> 00:55:16,079
Сега, просто е така
тя е била замесена
949
00:55:16,080 --> 00:55:19,039
при незаконно получаване
и разпространение на наркотици.
950
00:55:19,040 --> 00:55:21,400
Наркотици?!
Не!
951
00:55:22,640 --> 00:55:25,799
Не, имаше...
Нямаше нищо подобно.
952
00:55:25,800 --> 00:55:29,480
Виж, съжалявам, може би...
бихте ли ни извинили?
953
00:55:35,840 --> 00:55:38,560
Представете си, че трябва да погребвате
втора дъщеря.
954
00:55:41,160 --> 00:55:42,879
Обвиняват и себе си за това.
955
00:55:42,880 --> 00:55:44,759
Попита ли ги
защо не са я търсили?
956
00:55:44,760 --> 00:55:47,159
Ами, те вече ни бяха казали,
не бяха ли?
957
00:55:47,160 --> 00:55:50,000
Тя беше проблемна.
Те се зарадваха, когато тя си тръгна.
958
00:55:52,280 --> 00:55:55,719
И така, имам си този приятел.
Той е местен полицай в Беруик.
959
00:55:55,720 --> 00:55:57,479
Мислех, че си струва
като му се обажда.
960
00:55:57,480 --> 00:55:59,480
Имаше и доста интересна история.
961
00:56:00,960 --> 00:56:02,439
Е, нека го чуем!
962
00:56:02,440 --> 00:56:04,759
Да, значи, майката на Габи
използван за помощ
963
00:56:04,760 --> 00:56:06,279
с дъщерята на приятел.
964
00:56:06,280 --> 00:56:07,559
Вземи я от училище.
965
00:56:07,560 --> 00:56:09,639
Давах ѝ чай някои вечери,
такова нещо.
966
00:56:09,640 --> 00:56:12,799
Както и да е, анонимно обаждане
влизам в полицията
967
00:56:12,800 --> 00:56:14,639
казвайки, че Дебора
нараняваше детето.
968
00:56:14,640 --> 00:56:16,119
Да, но проверихме.
969
00:56:16,120 --> 00:56:19,359
Нямаше запис
за това, че е обвинена. Ъм, не, госпожо.
970
00:56:19,360 --> 00:56:21,439
Полицията трябваше да го разследва,
очевидно...
971
00:56:21,440 --> 00:56:25,559
Значи делото е било прекратено?
Да. Няма никакви доказателства.
972
00:56:25,560 --> 00:56:28,319
Момичето си играеше
на детската площадка и падна
973
00:56:28,320 --> 00:56:31,119
точно преди началото да влязат.
Тя си порязала ръката.
974
00:56:31,120 --> 00:56:33,999
Беше пълен инцидент.
Много свидетели наоколо.
975
00:56:34,000 --> 00:56:37,759
И така, чакай малко, казваш ли
този анонимен обаждащ се беше Габи?
976
00:56:37,760 --> 00:56:40,959
Ами, никога не беше потвърдено,
и тя изчезна веднага след това.
977
00:56:40,960 --> 00:56:42,759
Но родителите ѝ така мислеха.
978
00:56:42,760 --> 00:56:45,879
Злонамерено обвини собствената си майка
и след това се разбяга.
979
00:56:45,880 --> 00:56:47,919
Нищо чудно, че не отидоха
търсейки я.
980
00:56:47,920 --> 00:56:50,079
Добре. Благодаря.
981
00:56:50,080 --> 00:56:53,319
Плащанията по сметката на Фиона
идваше от Джона Грийн.
982
00:56:53,320 --> 00:56:55,519
И кой е Джона Грийн?
983
00:56:55,520 --> 00:56:58,079
Старши партньор
в Уилям и Бек.
984
00:56:58,080 --> 00:57:01,000
Какво? Фирмата, за която работи Фиона?
985
00:57:08,960 --> 00:57:12,159
Темпото е твърде бавно за теб
Сега се върна ли в Нюкасъл?
986
00:57:12,160 --> 00:57:14,199
Бях буден до късно. Подреждах си нещата.
987
00:57:14,200 --> 00:57:19,319
Какво? Разопаковане на чинии?
Свързване на Wi-Fi? Не.
988
00:57:19,320 --> 00:57:22,039
Въпреки че не би се шегувал
ако току-що бяхте изкоренили тийнейджърите
989
00:57:22,040 --> 00:57:24,919
до нов град
и не беше оправил Wi-Fi-я.
990
00:57:24,920 --> 00:57:26,120
Ох.
991
00:57:28,280 --> 00:57:31,440
Това ли е баща ти?
Шанс.
992
00:57:33,040 --> 00:57:35,599
Наистина трябва да го преместим.
в хоспис, но просто се чувствам...
993
00:57:35,600 --> 00:57:39,359
Извинете? Извинете, че ви задържах.
Г-н Грийн се е предоставил.
994
00:57:39,360 --> 00:57:42,720
О, така ли е?
Това е много мило от негова страна.
995
00:57:47,040 --> 00:57:49,719
МЪРКЕНЕ: Тя е преминала през байпас на чара.
996
00:57:49,720 --> 00:57:52,000
Помогнах на Фиона да си получи стаж.
997
00:57:53,120 --> 00:57:54,559
Радвам се, че вече е стажант.
998
00:57:54,560 --> 00:57:58,519
Мм. И така, защо си бил/а
да ѝ даваш пари, мила?
999
00:57:58,520 --> 00:58:01,239
Ъм... ами, това е... лично.
1000
00:58:01,240 --> 00:58:04,719
О, аз не бих се ровил в
лични неща, ако не се налагаше.
1001
00:58:04,720 --> 00:58:07,319
Но това е разследване на убийство.
1002
00:58:07,320 --> 00:58:09,279
И не виждам връзката.
1003
00:58:09,280 --> 00:58:12,079
Защото беше срамежлива
за пътуванията ѝ в чужбина,
1004
00:58:12,080 --> 00:58:15,239
и сега се криеш
защо ѝ изпращаше пари,
1005
00:58:15,240 --> 00:58:17,119
което ме прави любопитен.
1006
00:58:17,120 --> 00:58:20,439
Звучи като клюкарско любопитство,
не е сериозно събиране на доказателства.
1007
00:58:20,440 --> 00:58:23,600
Звучи сякаш предпочиташ да слезеш
до гарата, за да поговорим.
1008
00:58:25,240 --> 00:58:27,839
А, хайде де.
Няма нужда от това, нали?
1009
00:58:27,840 --> 00:58:30,039
Можем да се справим с това лесно и приятно.
1010
00:58:30,040 --> 00:58:31,759
Може би в дома на г-н Грийн?
1011
00:58:31,760 --> 00:58:35,199
Г-Н ЗЕЛЕН СЕ ПРИСМИВА
Добре. Виж...
1012
00:58:35,200 --> 00:58:38,759
Има уговорка
между Фиона и мен, ясно?
1013
00:58:38,760 --> 00:58:42,080
Всичко е надлежно.
„Уговорка“?
1014
00:58:44,040 --> 00:58:46,719
Направено чрез уебсайт.
1015
00:58:46,720 --> 00:58:49,719
Това е като да вземаш кръв
от камък!
1016
00:58:49,720 --> 00:58:51,960
Покажете ни уебсайта и сме готови.
1017
00:58:58,320 --> 00:58:59,959
Какво е това?
1018
00:58:59,960 --> 00:59:01,679
Това е сайт за захаросване.
1019
00:59:01,680 --> 00:59:04,399
Това е мястото, където младите жени
могат да се рекламират
1020
00:59:04,400 --> 00:59:07,800
да прекарваш време с по-богати,
обикновено по-възрастни мъже.
1021
00:59:11,800 --> 00:59:13,600
Разбирам.
1022
00:59:16,360 --> 00:59:19,559
И това е снимката, която Габи изпрати.
1023
00:59:19,560 --> 00:59:22,719
Ако го е изрязала от този сайт,
Тя знаеше, че Фиона се подслажда.
1024
00:59:22,720 --> 00:59:25,599
Да, и се чудя
Как се чувстваше Фиона по този въпрос?
1025
00:59:25,600 --> 00:59:28,080
Искам да я доведат.
за разпит... днес!
1026
00:59:30,600 --> 00:59:32,999
Мъжете искат едно нещо.
1027
00:59:33,000 --> 00:59:36,639
Това е услуга за услуга...
да получа това, което искам.
1028
00:59:36,640 --> 00:59:38,279
О, да? И какво е това, мила?
1029
00:59:38,280 --> 00:59:41,359
Няколко професионални съвета.
Малко пари, за да компенсирам дълговете си.
1030
00:59:41,360 --> 00:59:44,040
Хм. Плюс няколко луксозни пътувания?
1031
00:59:45,840 --> 00:59:49,519
Всичко е договорено.
Всички са склонни.
1032
00:59:49,520 --> 00:59:51,679
Тук няма „Аз също“.
1033
00:59:51,680 --> 00:59:55,559
Сега, не те съдя, мила.
Наистина ли?
1034
00:59:55,560 --> 00:59:57,559
Но предполагам...
1035
00:59:57,560 --> 00:59:59,960
никой от колегите ти
знам за това.
1036
01:00:01,200 --> 01:00:02,479
Или майка ти.
1037
01:00:02,480 --> 01:00:05,039
Видях какво се случи
когато брат ми поиска пари.
1038
01:00:05,040 --> 01:00:08,200
Джонатан? Какво се случи?
1039
01:00:09,600 --> 01:00:11,279
Той се разби и изгори.
1040
01:00:11,280 --> 01:00:16,479
Така че, ако кранът за пари на майка ти е спрян,
ами, сигурно е било трудно
1041
01:00:16,480 --> 01:00:18,999
виждайки я да дава на Габи
всичко, което тя искаше?
1042
01:00:19,000 --> 01:00:20,999
Казах, че не ме интересува Габи.
1043
01:00:21,000 --> 01:00:23,559
Ти също каза, че не си имал/а
какъвто и да е контакт изобщо.
1044
01:00:23,560 --> 01:00:28,520
Но това не е вярно, нали?
Защото Габи ти изпрати тази снимка.
1045
01:00:30,840 --> 01:00:33,559
Защото тя разбра за
захаросването ти.
1046
01:00:33,560 --> 01:00:38,159
Обмислях да се върна у дома, нали?
Преди около месец или нещо такова.
1047
01:00:38,160 --> 01:00:40,679
Но Габи беше добре уредена.
Не искаше да го развалям.
1048
01:00:40,680 --> 01:00:42,759
И така, каква беше картината? Заплаха ли?
1049
01:00:42,760 --> 01:00:44,680
„Стой далеч или ще кажа.“
1050
01:00:46,040 --> 01:00:47,599
Тя искаше майка ми да е само за нея.
1051
01:00:47,600 --> 01:00:49,200
Е, това сигурно е било ужасно.
1052
01:00:50,520 --> 01:00:52,279
Боже, искаш ли да чуеш,
„Мразех я“?
1053
01:00:52,280 --> 01:00:54,079
Ами, нали?
1054
01:00:54,080 --> 01:00:57,240
Дори и да го направих,
това не означава, че бих я наранил.
1055
01:00:58,640 --> 01:01:01,520
Това е, което се предполага от теб
да откриваш. Нали?
1056
01:01:04,440 --> 01:01:07,839
Стеф, как си?
с алибито на Фиона?
1057
01:01:07,840 --> 01:01:09,719
Проверява, госпожо. Тя беше на работа.
1058
01:01:09,720 --> 01:01:11,759
Многобройни свидетели.
Отлетях за Испания същата вечер.
1059
01:01:11,760 --> 01:01:14,599
О, и между другото,
Можем да поставим и баща ѝ.
1060
01:01:14,600 --> 01:01:17,799
Том? Марк говори с механик
в гаража му.
1061
01:01:17,800 --> 01:01:19,319
Те могат да гарантират за него до пет,
1062
01:01:19,320 --> 01:01:21,439
но те също така предложиха
той най-вероятно щеше
1063
01:01:21,440 --> 01:01:23,719
отидете в The Griffin за няколко
преди да тръгнат. Да.
1064
01:01:23,720 --> 01:01:25,519
И така, той отиде в кръчмата
а след това гаражът?
1065
01:01:25,520 --> 01:01:28,239
Да, очевидци и видеонаблюдение.
1066
01:01:28,240 --> 01:01:31,639
Добре, Стеф.
Продължете със семейните финанси.
1067
01:01:31,640 --> 01:01:35,200
Сега, Фиона каза, че брат ѝ
поиска пари от Хелън.
1068
01:01:36,560 --> 01:01:39,279
Чудя се за какво е искал това?
1069
01:01:39,280 --> 01:01:41,599
ТЕЛЕФОННИ ЗВУЧЕНИЯ
Говорейки за дявола.
1070
01:01:41,600 --> 01:01:43,160
Д.И. Ашуърт.
1071
01:01:45,640 --> 01:01:47,999
Съжалявам, беше с майка си,
и кой се появи?
1072
01:01:48,000 --> 01:01:50,639
Мама те е помолила да отидеш.
Нямах предвид...
1073
01:01:50,640 --> 01:01:53,679
Просто исках...
Трябва да си тръгнеш. Веднага.
1074
01:01:53,680 --> 01:01:56,519
Просто... тя е живяла тук,
моето момиче, с нея.
1075
01:01:56,520 --> 01:01:58,679
Да. И бих искала да не го беше направила.
1076
01:01:58,680 --> 01:02:01,879
Жалко, че никога не бях срещал дъщеря ти.
1077
01:02:01,880 --> 01:02:03,879
Искаш ли да знаеш какво беше?
да се грижиш за нея?
1078
01:02:03,880 --> 01:02:05,359
ЧУКАНЕ НА ВРАТА
Не мога да ти кажа!
1079
01:02:05,360 --> 01:02:06,759
Защото всичко беше лъжа!
1080
01:02:06,760 --> 01:02:10,399
Дъщеря ти не беше нищо друго освен
манипулативен, измамен...
1081
01:02:10,400 --> 01:02:12,999
Добре. Да го оставим.
Ти не създаде нищо друго освен чудовище!
1082
01:02:13,000 --> 01:02:15,399
Махни я от къщата ми!
Хайде, мила моя, време е да тръгваме.
1083
01:02:15,400 --> 01:02:16,720
Хайде де.
1084
01:02:18,040 --> 01:02:20,640
Просто... само ми трябва минутка.
1085
01:02:24,360 --> 01:02:26,400
Донеси ѝ чаша чай. Сладка.
1086
01:02:27,880 --> 01:02:29,799
Добре, ще тръгна.
1087
01:02:29,800 --> 01:02:32,360
Можете ли да ни дадете пет долара?
Ще го взема.
1088
01:02:37,880 --> 01:02:40,319
Матю идва.
1089
01:02:40,320 --> 01:02:43,079
Лодката му е за основен ремонт,
така или иначе.
1090
01:02:43,080 --> 01:02:45,439
КАСИЕР: Какво да Ви предложа?
Чаша чай, моля.
1091
01:02:45,440 --> 01:02:48,920
Знаеше ли той, че си била да го видиш?
Хелън? Не.
1092
01:02:50,200 --> 01:02:52,320
Дори не исках да дойда вчера
да видя...
1093
01:02:54,440 --> 01:02:55,840
...Нощ.
1094
01:02:59,720 --> 01:03:01,879
Той ще бъде ужасен.
1095
01:03:01,880 --> 01:03:03,840
Защо си тръгна, любов моя?
1096
01:03:05,400 --> 01:03:07,640
Тази жена правеше нещо
Трябваше да бъда.
1097
01:03:09,360 --> 01:03:10,960
Грижа за нея.
1098
01:03:14,200 --> 01:03:15,680
Дали е била права?
1099
01:03:16,920 --> 01:03:18,199
За това, че отглеждам чудовище?
1100
01:03:18,200 --> 01:03:21,359
О, чуй, любов моя.
1101
01:03:21,360 --> 01:03:26,279
Мама и татко винаги те объркват
по един или друг начин.
1102
01:03:26,280 --> 01:03:27,879
Но децата стават възрастни
1103
01:03:27,880 --> 01:03:29,999
и поемете отговорност
за техните действия.
1104
01:03:30,000 --> 01:03:31,919
Ти не си виновен/виновна
за това, което Габи направи.
1105
01:03:31,920 --> 01:03:33,280
Не си.
1106
01:03:34,720 --> 01:03:37,920
Чаша чай за теб.
Благодаря.
1107
01:03:40,440 --> 01:03:42,240
Той е тук.
1108
01:03:48,800 --> 01:03:50,159
Добре ли си?
1109
01:03:50,160 --> 01:03:51,800
Ела тук.
1110
01:03:54,360 --> 01:03:55,760
Хей.
1111
01:04:01,160 --> 01:04:02,920
Съжалявам.
1112
01:04:04,240 --> 01:04:05,360
Добре.
1113
01:04:08,000 --> 01:04:10,560
Г-н Максуейн,
Може ли да поговорим набързо?
1114
01:04:15,600 --> 01:04:17,879
Сега, точно преди Габи да напусне дома,
1115
01:04:17,880 --> 01:04:21,600
имаше обвинение в злоупотреба
насочен към жена ти.
1116
01:04:23,360 --> 01:04:27,199
Тя беше оневинена... напълно.
Ние знаем.
1117
01:04:27,200 --> 01:04:29,320
Но това ли беше причината
Никога не си търсил Габи?
1118
01:04:31,440 --> 01:04:34,559
Дори да бъдеш обвинен...
1119
01:04:34,560 --> 01:04:36,959
разследван...
1120
01:04:36,960 --> 01:04:39,319
хората чуха.
1121
01:04:39,320 --> 01:04:41,999
Започна да я гледа по различен начин.
1122
01:04:42,000 --> 01:04:44,279
Все още го правя.
1123
01:04:44,280 --> 01:04:46,800
И срамът, който това донесе...
1124
01:04:48,920 --> 01:04:50,200
Дебс се нуждаеше от време.
1125
01:04:51,800 --> 01:04:54,239
А ти?
Ти, си...
1126
01:04:54,240 --> 01:04:57,119
Надявах се един ден да можем да намерим Габи.
1127
01:04:57,120 --> 01:04:59,800
Ако не друго, исках да опитам
и да разбере как е могла...
1128
01:05:02,040 --> 01:05:03,719
Както и да е.
1129
01:05:03,720 --> 01:05:06,040
Няма да стане сега, нали?
1130
01:05:10,560 --> 01:05:13,999
Стеф? „Компанията на Хелън.“
Разглеждах сметките,
1131
01:05:14,000 --> 01:05:16,559
„и Джонатан Ръшдън е бил
управляваше компанията напоследък.
1132
01:05:16,560 --> 01:05:18,599
Но аз мисля
той го е управлявал погрешно.
1133
01:05:18,600 --> 01:05:19,799
— Какво имаш предвид?
1134
01:05:19,800 --> 01:05:22,039
Ами, той е прехвърлял пари.
от кафенетата
1135
01:05:22,040 --> 01:05:23,319
в бизнес на негово име.
1136
01:05:23,320 --> 01:05:26,119
Осигурява кетъринг и развлечения.
Но потъва.
1137
01:05:26,120 --> 01:05:27,799
Това шефът ли е?
Да.
1138
01:05:27,800 --> 01:05:29,279
Дръжте се, госпожо. Марк ви търси.
1139
01:05:29,280 --> 01:05:31,279
Добре, продължавай, Марк?
„Госпожо.“
1140
01:05:31,280 --> 01:05:34,279
Фрея Ръшдън е оставила съобщение
оттегляйки показанията си.
1141
01:05:34,280 --> 01:05:35,919
Шегуваш се?
1142
01:05:35,920 --> 01:05:39,119
Сега тя отрича Джонатан да е бил вкъщи.
цял ден миналата сряда.
1143
01:05:39,120 --> 01:05:44,719
Сега, защо една съпруга би
иди и направи това... хм?
1144
01:05:44,720 --> 01:05:46,080
Хайде, Марк...
1145
01:05:48,040 --> 01:05:51,160
Хайде сега.
За какво става въпрос, любов моя?
1146
01:05:52,520 --> 01:05:54,879
Виждаш ли,
като оттеглите изявлението си,
1147
01:05:54,880 --> 01:05:56,359
това, което всъщност казваш, е
1148
01:05:56,360 --> 01:05:58,439
че ни излъга
първия кръг.
1149
01:05:58,440 --> 01:06:00,719
Съжалявам за това.
1150
01:06:00,720 --> 01:06:03,439
Хм? Тогава защо го правя?
1151
01:06:03,440 --> 01:06:06,479
ДЕТЕ: Мамо? Мамо?
1152
01:06:06,480 --> 01:06:09,639
Чакай малко. И така, какво казваш сега?
случи ли се миналата сряда?
1153
01:06:09,640 --> 01:06:11,279
Джонатан работеше от вкъщи.
1154
01:06:11,280 --> 01:06:13,159
После излезе. Малко след четири.
1155
01:06:13,160 --> 01:06:15,639
Колко време беше отсъствал?
Два или три часа.
1156
01:06:15,640 --> 01:06:17,959
Той не се върна, докато
след като Джак си легна.
1157
01:06:17,960 --> 01:06:19,199
Мамо!
1158
01:06:19,200 --> 01:06:20,879
Виж, трябва да...
Къде отиде той?
1159
01:06:20,880 --> 01:06:22,279
Питай го!
1160
01:06:22,280 --> 01:06:26,079
Значи, той правеше нещо,
но не искаш да ни кажеш какво?
1161
01:06:26,080 --> 01:06:28,279
Защо да ти казвам
мръсните му тайни?
1162
01:06:28,280 --> 01:06:30,439
Той сам може да ти каже!
1163
01:06:30,440 --> 01:06:33,719
Къде е той, любовта?
Той е в „Грифонът“ с баща си.
1164
01:06:33,720 --> 01:06:36,120
Свърших.
Хайде да отидем в кръчмата.
1165
01:06:37,720 --> 01:06:39,879
Лъжец! Как можа!
1166
01:06:39,880 --> 01:06:43,239
Хей! Хей, хей, хей!
За какво е всичко това?
1167
01:06:43,240 --> 01:06:45,879
Той каза, ела,
след което започнаха да ни нападат!
1168
01:06:45,880 --> 01:06:48,479
Защото знам истината!
1169
01:06:48,480 --> 01:06:49,919
Каква „истина“?
1170
01:06:49,920 --> 01:06:52,679
Той знаеше, че Габи е измамница през цялото време!
1171
01:06:52,680 --> 01:06:54,599
И не ни е казал!
1172
01:06:54,600 --> 01:06:57,999
Нито Хелън. Нито аз. Никой!
1173
01:06:58,000 --> 01:06:59,639
Той не знае
какво казва той, човече.
1174
01:06:59,640 --> 01:07:01,479
И искаш да знаеш
защо е мълчал?
1175
01:07:01,480 --> 01:07:03,039
Искате ли да знаете защо?
1176
01:07:03,040 --> 01:07:04,960
Защото той спеше с нея!
1177
01:07:08,120 --> 01:07:10,880
Той спеше... с Габи?
1178
01:07:21,400 --> 01:07:22,800
Благодаря, любов моя.
1179
01:07:28,200 --> 01:07:32,080
Наистина ли казваш
Той знаеше, че Габи симулира рак?
1180
01:07:34,040 --> 01:07:36,679
И той спеше с нея?
1181
01:07:36,680 --> 01:07:39,560
Да. Фрея ми каза.
1182
01:07:41,520 --> 01:07:42,680
Как е знаела тя?
1183
01:07:44,200 --> 01:07:45,640
Тя е негова съпруга.
1184
01:07:47,480 --> 01:07:49,400
Тя съжаляваше, че бях загубил моята.
1185
01:07:52,120 --> 01:07:53,280
Дръж това.
1186
01:07:56,080 --> 01:07:59,959
Как е той?
Униформените ще го изпратят до вкъщи.
1187
01:07:59,960 --> 01:08:01,559
А какво ще кажете за този?
1188
01:08:01,560 --> 01:08:03,679
Той ще живее.
Какво се случва?
1189
01:08:03,680 --> 01:08:05,359
Благодаря, любимец/любимче.
Благодаря, госпожо.
1190
01:08:05,360 --> 01:08:08,159
Мога ли вече да тръгвам?
А, ами, зависи.
1191
01:08:08,160 --> 01:08:10,359
И каква е твоята версия на всичко това?
1192
01:08:10,360 --> 01:08:14,199
Ами, видя татко.
Той е пиян. Беше бясен.
1193
01:08:14,200 --> 01:08:18,439
Той каза, че е била твоята съпруга.
Разказах му за теб и Габи.
1194
01:08:18,440 --> 01:08:21,359
Нещата бяха трудни
между мен и Фрея.
1195
01:08:21,360 --> 01:08:23,480
Парични притеснения.
Наистина ли?
1196
01:08:25,800 --> 01:08:28,479
Ако тя се е хванала
някаква глупава идея...
1197
01:08:28,480 --> 01:08:29,679
не го прави истина.
1198
01:08:29,680 --> 01:08:32,559
Значи не си спал/а
с Габи, тогава? Разбира се, че не.
1199
01:08:32,560 --> 01:08:35,159
Просто защото, ако беше така,
Искам да кажа, би искал да се запази в тайна.
1200
01:08:35,160 --> 01:08:37,439
Би искал тя да го запази в тишина.
1201
01:08:37,440 --> 01:08:39,000
Сериозно ли?
1202
01:08:40,120 --> 01:08:44,039
Хвърляйки обвинения по мен, когато
Баща ми е този, който удря хората?!
1203
01:08:44,040 --> 01:08:45,439
Защо да не го погледнеш, а?
1204
01:08:45,440 --> 01:08:47,519
Защото той не просто е загубил
тези другаде
1205
01:08:47,520 --> 01:08:49,400
за деня, в който Габи почина, мила.
1206
01:08:50,680 --> 01:08:53,119
Но ще имаме предвид
че мислиш
1207
01:08:53,120 --> 01:08:56,240
собственият ти баща трябва да бъде взет под внимание
като заподозрян в убийство.
1208
01:08:57,680 --> 01:08:59,480
Дали ще?
1209
01:09:01,520 --> 01:09:03,639
Ще събера всичко
имаме я
1210
01:09:03,640 --> 01:09:06,159
и проверете регистрационните му номера
от миналата сряда.
1211
01:09:06,160 --> 01:09:07,839
Данните от клетъчните сайтове също.
1212
01:09:07,840 --> 01:09:11,079
Искам него и съпругата му
доведен за разпит
1213
01:09:11,080 --> 01:09:12,640
първото нещо сутринта.
1214
01:09:23,960 --> 01:09:26,679
Джонатан е готов, а аз имам Фрея.
в другата стая за разпити.
1215
01:09:26,680 --> 01:09:28,479
Нещо за нея?
1216
01:09:28,480 --> 01:09:30,999
Не, безупречно чисто
и напълно съдействаме днес.
1217
01:09:31,000 --> 01:09:33,119
Доброволен достъп до телефона ѝ
и всичко.
1218
01:09:33,120 --> 01:09:37,039
Точно така.
Джо, имаш ли обезболяващи?
1219
01:09:37,040 --> 01:09:38,519
Все още не сте си записали час при зъболекаря?
1220
01:09:38,520 --> 01:09:40,439
Ами, опитвам се да реша
убийство тук,
1221
01:09:40,440 --> 01:09:41,759
в случай, че не си забелязал/а.
1222
01:09:41,760 --> 01:09:43,679
Има някои в бюрото ми.
1223
01:09:43,680 --> 01:09:45,639
Господине?
1224
01:09:45,640 --> 01:09:47,879
Имах ли някакъв шанс да седна
Ако интервюирате Фрея?
1225
01:09:47,880 --> 01:09:50,119
Просто още не съм... с нея.
1226
01:09:50,120 --> 01:09:52,759
От колко време си тук сега?
Четири месеца.
1227
01:09:52,760 --> 01:09:54,519
Еми, тогава е крайно време,
нали?
1228
01:09:54,520 --> 01:09:56,040
Разбира се. Приготви се.
1229
01:10:00,080 --> 01:10:01,239
Какво правиш?
1230
01:10:01,240 --> 01:10:03,800
Беше толкова зает да си бъбриш,
Мислех си, че сам ще си ги взема.
1231
01:10:07,080 --> 01:10:10,359
И така, Джонатан казва
ти си разстроен/а и объркан/а
1232
01:10:10,360 --> 01:10:11,999
и си ядосан/а за пари.
1233
01:10:12,000 --> 01:10:16,719
Не, не това се случва.
Знам, че бизнесът му върви зле.
1234
01:10:16,720 --> 01:10:19,279
Той говори за рефинансиране на ипотека
къщата, за бога.
1235
01:10:19,280 --> 01:10:22,919
Значи се тревожиш за пари?
Напълно естествено е.
1236
01:10:22,920 --> 01:10:24,799
Притесняваш се за себе си, за сина си.
1237
01:10:24,800 --> 01:10:26,719
Добре. Да, ОК?
1238
01:10:26,720 --> 01:10:28,880
Но това няма нищо общо с
това, което казах на Том.
1239
01:10:30,080 --> 01:10:32,679
Оправям финансите.
1240
01:10:32,680 --> 01:10:35,839
Не е сериозно.
Фрея просто се тревожи.
1241
01:10:35,840 --> 01:10:37,439
Ами, достатъчно сериозно е
1242
01:10:37,440 --> 01:10:40,719
да източвам пари
от бизнеса на майка ти.
1243
01:10:40,720 --> 01:10:44,119
Тук... тук... тук.
1244
01:10:44,120 --> 01:10:46,159
Как управляваме нашата компания
е въпрос между майка ми и мен.
1245
01:10:46,160 --> 01:10:49,759
Освен че бих заложил добри пари
тя няма никаква представа за нищо от това.
1246
01:10:49,760 --> 01:10:54,159
Взимане на пари от магазините ѝ
да подхраниш провалящ се страничен проект?
1247
01:10:54,160 --> 01:10:55,959
Не е в нейния стил, мила.
1248
01:10:55,960 --> 01:10:59,879
И твърдиш, че жена ти е истерична
Няма да се пере с мен, мила.
1249
01:10:59,880 --> 01:11:03,759
И така, защо не поговорим честно?
1250
01:11:03,760 --> 01:11:07,079
за теб и Габи.
1251
01:11:07,080 --> 01:11:11,279
Как разбра, че Джонатан
имаше ли афера?
1252
01:11:11,280 --> 01:11:13,199
Наистина ли искаш клишетата?
1253
01:11:13,200 --> 01:11:16,239
Добре. Значи си бил подозрителен.
И така, какво правите?
1254
01:11:16,240 --> 01:11:18,839
Следиш ли го?
Или да последваш Габи?
1255
01:11:18,840 --> 01:11:21,839
Може би се е завъртяло спираловидно.
Вие двамата се сбихте.
1256
01:11:21,840 --> 01:11:24,319
Какво? Не!
1257
01:11:24,320 --> 01:11:28,439
Подозирах афера,
но не и с Габи.
1258
01:11:28,440 --> 01:11:30,720
Едва след като тя беше...
1259
01:11:33,280 --> 01:11:34,999
Как реагира той на това.
1260
01:11:35,000 --> 01:11:36,519
И как реагира той?
1261
01:11:36,520 --> 01:11:38,639
Той не искаше да говори за това
изобщо.
1262
01:11:38,640 --> 01:11:42,479
Докато най-накрая не ми се стори логично.
1263
01:11:42,480 --> 01:11:46,399
Вчера се изправих срещу него,
и той, разбира се, го отрече.
1264
01:11:46,400 --> 01:11:48,479
Казах, че не знам
за какво говорех.
1265
01:11:48,480 --> 01:11:50,879
Не знаех първото нещо
относно Габи.
1266
01:11:50,880 --> 01:11:54,239
Изтърси за рака си.
Как беше разбрал, че това е било лъжа.
1267
01:11:54,240 --> 01:11:56,479
Е, това сигурно е било шокиращо.
1268
01:11:56,480 --> 01:11:57,799
Това беше разсейване.
1269
01:11:57,800 --> 01:12:00,119
Имате ли някакви доказателства
за тази афера с Габи?
1270
01:12:00,120 --> 01:12:04,079
Трябват ти доказателства, намери ги.
1271
01:12:04,080 --> 01:12:06,039
Аз не.
1272
01:12:06,040 --> 01:12:07,680
Знам.
1273
01:12:11,200 --> 01:12:14,319
Сериозно ли си мислиш, че бих спал с
момичето, което майка ми приюти?
1274
01:12:14,320 --> 01:12:15,840
След като разбрах, че Габи я мами?
1275
01:12:17,600 --> 01:12:20,480
Да, звучи нелепо
когато го кажеш така.
1276
01:12:22,240 --> 01:12:24,239
Така че няма да се притесняваш
1277
01:12:24,240 --> 01:12:27,879
когато моят екип от криминалисти
прегледай дрехите на Габи
1278
01:12:27,880 --> 01:12:32,199
за да се види дали има някакви доказателства за
сексуална връзка с теб?
1279
01:12:32,200 --> 01:12:34,840
Какво?
Дрехите ти също, с любов.
1280
01:12:37,840 --> 01:12:40,679
Къде каза, че е отишъл Джонатан?
денят, в който Габи почина?
1281
01:12:40,680 --> 01:12:43,399
Той каза, че трябва да говори с някого
относно заем,
1282
01:12:43,400 --> 01:12:46,919
но от някакъв съмнителен източник.
1283
01:12:46,920 --> 01:12:49,239
Затова искаше да се запази мълчание
от всички вас.
1284
01:12:49,240 --> 01:12:50,599
И ти се съгласи?
1285
01:12:50,600 --> 01:12:52,879
Но сега се тревожиш за
къде наистина отиде?
1286
01:12:52,880 --> 01:12:54,999
И ако той имаше нещо общо с
Смъртта на Габи?
1287
01:12:55,000 --> 01:12:58,200
Аз... Какво? Не.
1288
01:12:59,320 --> 01:13:01,439
Защото това е, което
ние се тревожим за.
1289
01:13:01,440 --> 01:13:04,279
Ти осъзнаваш
че разследваме убийство
1290
01:13:04,280 --> 01:13:05,960
а не верността на съпруга ти?
1291
01:13:09,640 --> 01:13:12,399
Все още е малко
„той каза, тя каза“, нали?
1292
01:13:12,400 --> 01:13:14,199
Ъъъ, госпожо? Хванахме ги.
1293
01:13:14,200 --> 01:13:17,760
ANPR на колата на Джонатан
плюс потвърждаващи данни за местоположението на клетките.
1294
01:13:20,200 --> 01:13:22,000
Браво, Марк!
1295
01:13:23,800 --> 01:13:27,239
Добре, искаш ли да се присъединиш към мен,
В Ашуърт?
1296
01:13:27,240 --> 01:13:29,040
Добра работа вътре.
1297
01:13:32,440 --> 01:13:36,959
Какво е това? Колата ти беше регистрирана.
на ANPR камера в Бютън,
1298
01:13:36,960 --> 01:13:39,239
17:09 миналата сряда.
1299
01:13:39,240 --> 01:13:41,679
Това те поставя в района
че тялото на Габи е намерено
1300
01:13:41,680 --> 01:13:42,919
в деня, в който тя почина.
1301
01:13:42,920 --> 01:13:46,959
И разговори и GPRS данни
от телефона ви
1302
01:13:46,960 --> 01:13:48,919
потвърдете местоположението.
1303
01:13:48,920 --> 01:13:54,320
Така че, ако бях на твое място, любов моя,
Щях да започна да говоря, и то бързо.
1304
01:13:56,520 --> 01:13:58,439
Джонатан въздъхва
1305
01:13:58,440 --> 01:13:59,839
Добре.
1306
01:13:59,840 --> 01:14:04,279
И така, кога разбра?
Габи се е преструвала, че има рак?
1307
01:14:04,280 --> 01:14:06,079
Преди около месец.
1308
01:14:06,080 --> 01:14:08,239
Просто задавах въпроси
Мама никога не го е правила.
1309
01:14:08,240 --> 01:14:09,719
Харесва ли?
1310
01:14:09,720 --> 01:14:12,359
Защо тя наистина се вмъкна
Животът на мама?
1311
01:14:12,360 --> 01:14:15,119
Защо не беше в социалните мрежи?
1312
01:14:15,120 --> 01:14:18,239
След това потърсих нейните консултанти.
Не намерих никакви записи за тях.
1313
01:14:18,240 --> 01:14:20,279
А, истинско откритие.
1314
01:14:20,280 --> 01:14:22,239
И така, защо не каза на семейството си?
1315
01:14:22,240 --> 01:14:25,239
Трудно ми беше да го повярвам.
Исках първо да говоря с Габи.
1316
01:14:25,240 --> 01:14:27,719
О, значи тя се хвърли върху теб,
Наистина ли?
1317
01:14:27,720 --> 01:14:29,599
Моля те да мълчиш?
1318
01:14:29,600 --> 01:14:31,679
Или може би беше сексът
винаги ли си го преследвал?
1319
01:14:31,680 --> 01:14:33,520
Не. Аз никога...
1320
01:14:34,760 --> 01:14:36,199
Ти никога какво?
1321
01:14:36,200 --> 01:14:37,920
ТОЙ ВЪЗДЪХВА
1322
01:14:40,680 --> 01:14:41,879
Това бяха парите.
1323
01:14:41,880 --> 01:14:43,759
Пари?
1324
01:14:43,760 --> 01:14:45,719
Мама даде на Габи всичко, което искаше.
1325
01:14:45,720 --> 01:14:50,799
Горкото момиче, уязвим произход,
и след това диагнозата рак.
1326
01:14:50,800 --> 01:14:53,519
И ти трябваха пари
за вашия бизнес.
1327
01:14:53,520 --> 01:14:57,039
Бях помолил мама за заем.
Не беше минало добре.
1328
01:14:57,040 --> 01:14:58,719
Но ако Габи се опита...
1329
01:14:58,720 --> 01:15:03,559
Да, значи си използвал тайната на Габи
да я изнудваш да ти помогне.
1330
01:15:03,560 --> 01:15:05,999
Искаш да използваш думата „изнудване“
къде е тя загрижена?
1331
01:15:06,000 --> 01:15:09,319
Да, но пари не бяха получени,
но все пак имахте афера.
1332
01:15:09,320 --> 01:15:10,559
Тя го искаше.
1333
01:15:10,560 --> 01:15:12,599
О, моля те!
1334
01:15:12,600 --> 01:15:15,239
О, чакай.
1335
01:15:15,240 --> 01:15:19,240
Сега той знаеше тайната ѝ,
но като спя с него...
1336
01:15:21,080 --> 01:15:24,719
...захранването се върна обратно
на Габи, нали?
1337
01:15:24,720 --> 01:15:28,200
Значи сега ти трябваше тя да мълчи.
1338
01:15:29,880 --> 01:15:34,039
Сега, тя не е тук, за да пита, мила моя,
Тогава защо караше до Бютън?
1339
01:15:34,040 --> 01:15:38,119
Габи се обади. Помоли да я вземат.
Тя не се появи.
1340
01:15:38,120 --> 01:15:40,359
Какво правеше тя там?
Не знам.
1341
01:15:40,360 --> 01:15:42,319
Тя беше разстроена.
За какво?
1342
01:15:42,320 --> 01:15:44,839
Нещо за това как нещата са разрушени
със семейството.
1343
01:15:44,840 --> 01:15:47,639
Мислех, че мама е разбрала
относно рака.
1344
01:15:47,640 --> 01:15:49,999
Затова карах да я взема.
Тя не се появи.
1345
01:15:50,000 --> 01:15:51,679
Очаквате да повярваме на това?
1346
01:15:51,680 --> 01:15:56,639
Виж... Карах да я взема,
тя не се показа.
1347
01:15:56,640 --> 01:15:59,639
Затова ѝ се обадих. Тя не отговори.
1348
01:15:59,640 --> 01:16:02,119
И така, карах към вкъщи.
1349
01:16:02,120 --> 01:16:03,160
Сам/Сам.
1350
01:16:05,520 --> 01:16:06,879
Ами, той ни е лъгал многократно,
1351
01:16:06,880 --> 01:16:09,759
Той има ясен мотив,
и можем да го разположим в района.
1352
01:16:09,760 --> 01:16:12,559
Звучи ми доста обезсърчително.
О, да, така е.
1353
01:16:12,560 --> 01:16:14,839
Но той каза, че не знае
1354
01:16:14,840 --> 01:16:17,479
защо тя беше там
насред нищото.
1355
01:16:17,480 --> 01:16:18,999
Каза, че е разстроена
1356
01:16:19,000 --> 01:16:21,519
и си помисли, че майка му
беше разбрал истината.
1357
01:16:21,520 --> 01:16:26,959
Сега, ако наистина е мислил така,
и съм склонен да му вярвам,
1358
01:16:26,960 --> 01:16:28,679
Защо би убил Габи?
1359
01:16:28,680 --> 01:16:30,639
Всички останали са безнаказано.
1360
01:16:30,640 --> 01:16:34,480
Хелън, Фиона, Том, Лий.
Всички освен Джонатан.
1361
01:16:35,600 --> 01:16:38,719
Но тази фраза.
Каква фраза?
1362
01:16:38,720 --> 01:16:42,679
Габи обвини Лий, че „всичко е провалил“
със семейството.
1363
01:16:42,680 --> 01:16:44,559
И всички предположихме, че тя е имала предвид
1364
01:16:44,560 --> 01:16:47,759
че е разкрил измамата ѝ
на семейство Ръшдън.
1365
01:16:47,760 --> 01:16:49,800
Но в това има и друго семейство.
1366
01:16:52,160 --> 01:16:55,480
Разглеждахме
грешното семейство.
1367
01:17:06,360 --> 01:17:09,119
Здравей, мила. Бърз въпрос.
1368
01:17:09,120 --> 01:17:12,159
Ще освободите ли Лий?
Не.
1369
01:17:12,160 --> 01:17:13,719
И така, какво тогава?
1370
01:17:13,720 --> 01:17:17,199
Ами, просто исках да те попитам...
1371
01:17:17,200 --> 01:17:19,920
ако се беше свързал с родителите на Габи.
1372
01:17:21,320 --> 01:17:22,919
Тук ли сте, родители?
1373
01:17:22,920 --> 01:17:25,559
Хмм.
Е...
1374
01:17:25,560 --> 01:17:29,079
Сега мога да разбера защо
Ще искаш Габи да се махне от сцената, скъпа.
1375
01:17:29,080 --> 01:17:33,719
Но лично аз мисля, че можеш
справя се по-добре от Лий Кричли,
1376
01:17:33,720 --> 01:17:36,279
но сърцето иска
каквото сърцето иска,
1377
01:17:36,280 --> 01:17:38,239
и ти го искаш, нали?
1378
01:17:38,240 --> 01:17:40,399
Да.
1379
01:17:40,400 --> 01:17:44,199
Сега знаем, че си имал достъп до телефона му,
прочетете съобщенията му.
1380
01:17:44,200 --> 01:17:47,520
Сега, имаше ли номер там
за родителите на Габи?
1381
01:17:49,000 --> 01:17:52,639
Когато Габи се появи,
Беше очевидно, че се е притаила.
1382
01:17:52,640 --> 01:17:56,239
Лий каза, че семейството ѝ
може би я търси.
1383
01:17:56,240 --> 01:17:59,880
Така че обаждането на родителите би било
добър начин да се отървеш, нали?
1384
01:18:01,360 --> 01:18:03,719
Мислех, че си струва да опитам.
1385
01:18:03,720 --> 01:18:07,679
Аз, ъъъ, взех номера, който Лий имаше
и го обадих от телефона си.
1386
01:18:07,680 --> 01:18:09,359
И какво им каза?
1387
01:18:09,360 --> 01:18:12,759
Току-що им дадох номер
да се обадя на Габи.
1388
01:18:12,760 --> 01:18:15,159
Казах им, че е в Нюкасъл.
1389
01:18:15,160 --> 01:18:17,519
и че тя казваше
тя беше болна.
1390
01:18:17,520 --> 01:18:19,999
Беше кратък телефонен разговор.
Той затвори.
1391
01:18:20,000 --> 01:18:22,599
Той? Значи е бил бащата, Матю?
1392
01:18:22,600 --> 01:18:25,640
Как така не успяхме
проследихте ли някакви обаждания от семейство Максуейн?
1393
01:18:29,280 --> 01:18:30,400
Благодаря, любимец/любимче.
1394
01:18:39,080 --> 01:18:40,840
Стеф!
Госпожо?
1395
01:18:43,560 --> 01:18:46,680
Това обаждане дойде преди седмица.
Проследи ли го?
1396
01:18:48,000 --> 01:18:50,199
Ъм, да, да, проследих го.
1397
01:18:50,200 --> 01:18:53,479
Идваше от някакъв вид корабостроителница.
Вероятно грешен номер.
1398
01:18:53,480 --> 01:18:56,279
Защото това обаждане
е с продължителност пет минути,
1399
01:18:56,280 --> 01:18:58,559
така че не е грешен номер, мила.
1400
01:18:58,560 --> 01:19:01,959
И съпругата на Максуейн казва
Лодката му беше за основен ремонт.
1401
01:19:01,960 --> 01:19:04,359
Разберете дали правят ремонти
и ако лодката му беше вътре.
1402
01:19:04,360 --> 01:19:06,639
И ако е било така, кога?
Госпожо.
1403
01:19:06,640 --> 01:19:08,680
Добре. Хайде да се качим горе.
1404
01:19:12,760 --> 01:19:15,280
Добре. Благодаря, Стеф. Добра работа.
1405
01:19:17,120 --> 01:19:18,959
Ами лодката на Максуейн?
1406
01:19:18,960 --> 01:19:21,079
Ами, то влезе на това място
миналата сряда.
1407
01:19:21,080 --> 01:19:22,639
То едва излезе.
1408
01:19:22,640 --> 01:19:25,599
Значи не е бил навън в морето
деня, в който Габи почина.
1409
01:19:25,600 --> 01:19:27,439
Стеф говори с лодкостроителя.
1410
01:19:27,440 --> 01:19:29,239
Матю поиска да използва
служебния телефон.
1411
01:19:29,240 --> 01:19:30,720
Той каза, че мобилният му телефон е мъртъв.
1412
01:19:48,880 --> 01:19:50,800
Добре, ти остани тук.
1413
01:20:20,360 --> 01:20:22,519
Хей.
1414
01:20:22,520 --> 01:20:25,440
О, баща ми винаги е искал лодка
ето така.
1415
01:20:28,120 --> 01:20:30,960
Да, не са останали много от тях.
Сега.
1416
01:20:34,920 --> 01:20:36,639
Защо си тук?
1417
01:20:36,640 --> 01:20:43,079
Ъъъ, защото трябва да те питам за
момиче на име Сиан Джордан.
1418
01:20:43,080 --> 01:20:46,760
Тя ти се обади, нали?
Казах ти къде е Габи.
1419
01:20:51,560 --> 01:20:54,039
Вдигната, тя...
1420
01:20:54,040 --> 01:20:55,480
каза, че става въпрос за дъщеря ми.
1421
01:20:57,240 --> 01:20:59,759
И тя ти даде номер
да се обадя на Габи.
1422
01:20:59,760 --> 01:21:02,159
И го направих... в крайна сметка.
1423
01:21:02,160 --> 01:21:05,880
И ти звънна от лодкостроителницата
къде се ремонтираше това?
1424
01:21:07,040 --> 01:21:09,960
Притеснявах се, че може да не вдигне
ако използвах собствения си телефон.
1425
01:21:11,400 --> 01:21:13,440
И ти уреди среща с нея.
1426
01:21:15,920 --> 01:21:18,360
Да.
Къде?
1427
01:21:20,200 --> 01:21:25,040
Има... пътека, по която ходехме пеша
когато децата бяха по-малки.
1428
01:21:26,880 --> 01:21:29,240
Тихо място. Далеч от Дебс.
1429
01:21:31,000 --> 01:21:32,799
Дебора не знаеше?
1430
01:21:32,800 --> 01:21:35,559
Е, след всичко
Габи я свърза с...
1431
01:21:35,560 --> 01:21:39,839
Аз просто...
Просто исках някои честни отговори.
1432
01:21:39,840 --> 01:21:41,280
Знаеш, особено когато...
1433
01:21:43,160 --> 01:21:45,799
...момичето, което звънна
1434
01:21:45,800 --> 01:21:48,399
каза, че Габи е казвала
тя беше болна.
1435
01:21:48,400 --> 01:21:51,199
Знаеше ли, че това не е вярно?
Не.
1436
01:21:51,200 --> 01:21:52,960
Затова исках да я видя.
1437
01:21:54,040 --> 01:21:55,839
Кое е по-лошо, а?
1438
01:21:55,840 --> 01:21:59,519
Втора дъщеря с рак или...
1439
01:21:59,520 --> 01:22:02,840
или дъщеря, която се преструваше
имайки предвид това, което уби сестра ѝ?
1440
01:22:04,920 --> 01:22:06,679
В началото тя се опита да разкаже история.
1441
01:22:06,680 --> 01:22:09,719
Как се е връщала
на краката си.
1442
01:22:09,720 --> 01:22:13,119
Съжалявах
за това, през което ни беше подложила.
1443
01:22:13,120 --> 01:22:15,999
Докато не я разпитах
относно тази нейна болест.
1444
01:22:16,000 --> 01:22:19,759
И призна ли си тя
какво е правила тя? Не.
1445
01:22:19,760 --> 01:22:22,000
Но тя не можеше да се преструва. Не и пред мен.
1446
01:22:23,880 --> 01:22:25,120
Тя се ядоса.
1447
01:22:27,240 --> 01:22:31,559
Започна да казва, че получава
грижата и любовта
1448
01:22:31,560 --> 01:22:33,199
че тя никога не е получавала
от мен и Дебс.
1449
01:22:33,200 --> 01:22:35,199
А, кое те ядоса?
1450
01:22:35,200 --> 01:22:37,279
Разбира се, че го направи.
1451
01:22:37,280 --> 01:22:40,039
Знаеш, защото я обичахме.
1452
01:22:40,040 --> 01:22:41,559
И ето я,
1453
01:22:41,560 --> 01:22:44,800
актьорска игра в ужаса
през които Ема беше преминала.
1454
01:22:45,960 --> 01:22:48,920
Замърсяваше го. Беше гадно.
1455
01:22:52,560 --> 01:22:54,000
Аз сл...
1456
01:22:55,360 --> 01:22:57,120
Ударих я.
1457
01:23:00,480 --> 01:23:03,320
И тогава тя... ме нападна.
1458
01:23:04,800 --> 01:23:06,799
Викове и крясъци.
1459
01:23:06,800 --> 01:23:10,719
Ти си пълен негодник!
Тя получи всичко!
1460
01:23:10,720 --> 01:23:12,319
Как смееш!
Винаги!
1461
01:23:12,320 --> 01:23:14,400
Направихме всичко възможно!
Взех остатъците!
1462
01:23:16,520 --> 01:23:17,880
И аз просто...
1463
01:23:20,040 --> 01:23:22,119
Току-що я хванах.
1464
01:23:22,120 --> 01:23:23,800
Бях... бях бесен.
1465
01:23:26,440 --> 01:23:28,679
Треперех.
Виках ѝ, а после...
1466
01:23:28,680 --> 01:23:30,719
Глупаво! Глупаво малко момиченце!
1467
01:23:30,720 --> 01:23:32,520
„И аз я бутнах,
и тя падна, и...
1468
01:23:38,040 --> 01:23:39,720
...дори не ѝ помогнах да стане.
1469
01:23:42,760 --> 01:23:44,959
Но тя стана.
1470
01:23:44,960 --> 01:23:46,520
Да, разбира се, че го е направила.
1471
01:23:48,000 --> 01:23:49,600
Борбата ѝ беше отминала, но, ъъъ...
1472
01:23:51,000 --> 01:23:53,799
Тя все още ми крещеше,
казвайки ми, че...
1473
01:23:53,800 --> 01:23:55,279
че тя искаше да отида.
1474
01:23:55,280 --> 01:23:57,160
Махай се!
1475
01:23:58,640 --> 01:24:00,000
Махай се от мен!
1476
01:24:01,600 --> 01:24:03,600
Не искам никога повече да те видя!
1477
01:24:06,240 --> 01:24:07,600
И така, аз го направих.
1478
01:24:08,920 --> 01:24:10,360
Аз отидох.
1479
01:24:11,600 --> 01:24:13,679
„Казах…“
1480
01:24:13,680 --> 01:24:15,679
Добре.
1481
01:24:15,680 --> 01:24:17,919
Но това е всичко.
1482
01:24:17,920 --> 01:24:20,679
Чуваш ли ме, Габи? Това е всичко.
1483
01:24:20,680 --> 01:24:23,120
Нямаме дъщеря.
Ти си мъртъв за нас.
1484
01:24:35,840 --> 01:24:38,799
Трябваше да ни кажеш
всичко това преди това, любов моя.
1485
01:24:38,800 --> 01:24:42,319
Ами, Дебс не можеше да знае
че бях видял Габи.
1486
01:24:42,320 --> 01:24:45,159
Че имах този шанс
и тогава така свърши.
1487
01:24:45,160 --> 01:24:47,600
И каква е разликата
ще стане ли така или иначе, а?
1488
01:24:49,080 --> 01:24:50,679
Когато...
1489
01:24:50,680 --> 01:24:53,720
Когато я напуснах
само за някой да се прецака...
1490
01:24:55,200 --> 01:24:58,000
Само че нямаше никой друг, мила.
1491
01:24:59,120 --> 01:25:02,279
А?
Ти беше.
1492
01:25:02,280 --> 01:25:04,840
Не трябваше да я оставяш
в това състояние.
1493
01:25:08,040 --> 01:25:09,720
ГАБИ СТЪНЧА
1494
01:25:11,400 --> 01:25:12,960
Какво бях аз?
1495
01:25:14,840 --> 01:25:16,280
Когато я бутна...
1496
01:25:17,800 --> 01:25:20,560
...падането е причинило съсирек тук.
1497
01:25:22,120 --> 01:25:25,320
И това спря кръвта
стигайки до мозъка ѝ.
1498
01:25:34,760 --> 01:25:36,600
Не.
1499
01:25:37,920 --> 01:25:39,519
Съжалявам, любов моя.
1500
01:25:39,520 --> 01:25:40,880
Не!
1501
01:25:48,720 --> 01:25:50,759
ТОЙ ХЪЛНЕ
1502
01:25:50,760 --> 01:25:52,320
ТОЙ ВИКА
1503
01:25:56,960 --> 01:25:59,360
ТОЙ РИЗА
1504
01:26:16,320 --> 01:26:19,439
Ами, изглеждаш по-добре
отколкото когато те видях за последен път.
1505
01:26:19,440 --> 01:26:22,719
А, знаеш.
Просто го приемам ден за ден.
1506
01:26:22,720 --> 01:26:26,119
Имаш нужда от нещо?
Да, моят двигател се нуждае от сервиз.
1507
01:26:26,120 --> 01:26:27,760
И техническият преглед е насрочен.
1508
01:26:29,240 --> 01:26:31,239
Ами, искам го в сигурни ръце, мила.
1509
01:26:31,240 --> 01:26:32,919
Можеш ли да го управляваш?
Разбира се.
1510
01:26:32,920 --> 01:26:35,319
Можеш да я оставиш тук сега.
Мм.
1511
01:26:35,320 --> 01:26:38,879
И ден за ден е хубав, мила.
1512
01:26:38,880 --> 01:26:42,480
Но мисля, че съпругата ти
може би сега има нужда от теб повече от всякога.
1513
01:26:43,760 --> 01:26:46,960
Мисля, че може би ще успееш да се спасиш
нещо от цялата тази бъркотия.
1514
01:26:48,520 --> 01:26:50,600
Помисли си за това.
1515
01:26:54,240 --> 01:26:57,359
Ти си невероятен/невероятна.
Подреждане на колата ви преди почистване на зъбите ви.
1516
01:26:57,360 --> 01:27:00,239
О, приоритети, Джо.
1517
01:27:00,240 --> 01:27:04,280
Както и да е...
Познай къде ще ме оставиш следващия път?
1518
01:27:07,200 --> 01:27:08,800
Здравей, броячът работи.
1519
01:27:11,000 --> 01:27:12,480
Всичко върви наред?
1520
01:27:15,000 --> 01:27:17,280
Благодаря ти, че чака, Джо.
много ценен (!)
1521
01:27:20,160 --> 01:27:22,879
Не можеше ли да е било чак толкова зле?
ЗАГЛУШЕНО: Инжекция...
1522
01:27:22,880 --> 01:27:24,599
О, още ли си вцепенен?
1523
01:27:24,600 --> 01:27:27,000
Е, спокоен ден
за останалите от нас, тогава.
1524
01:27:43,520 --> 01:27:45,640
ЧУКАЙ НА ПРОЗОРЕЦА
1525
01:27:54,480 --> 01:27:55,920
Много съжалявам...
1526
01:27:57,240 --> 01:27:59,759
...през какво те е накарала.
1527
01:27:59,760 --> 01:28:01,479
Не.
1528
01:28:01,480 --> 01:28:04,560
Не мога да кажа, че си бил/а
по-лоша майка от мен.
1529
01:28:23,600 --> 01:28:25,320
Благодаря ти.
1530
01:28:26,305 --> 01:29:26,534
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm