"Lord of Mysteries" Beyonder

ID13206376
Movie Name"Lord of Mysteries" Beyonder
Release NameLord.of.Mysteries.S01E02.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA.en.hr
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID37470672
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,423 --> 00:00:36,263 U svijetu Beyondersa, 3 00:00:36,343 --> 00:00:38,983 ljudi mogu postići razne Beyonder sposobnosti 4 00:00:39,063 --> 00:00:41,703 uzimanjem napitaka 5 00:00:41,783 --> 00:00:45,023 ostvariti put uzašašća do Božanstva. 6 00:00:46,063 --> 00:00:48,463 Ovih 22 puta 7 00:00:48,543 --> 00:00:50,943 započnite s devetim nizom. 8 00:00:51,423 --> 00:00:53,823 Što je broj sekvence manji, 9 00:00:53,903 --> 00:00:56,383 to su jače Beyonderove sposobnosti. 10 00:00:57,383 --> 00:00:59,423 Moćni Sequence Beyonders 11 00:00:59,503 --> 00:01:02,983 može imati Božje moći. 12 00:01:03,663 --> 00:01:06,703 Ova evolucija se sada naziva 13 00:01:07,263 --> 00:01:09,743 Put Božanskog. 14 00:01:18,903 --> 00:01:21,383 Bilježnica obitelji Antigonus nedostaje. 15 00:01:21,903 --> 00:01:23,503 Još si u opasnosti. 16 00:01:25,023 --> 00:01:25,983 Ili... 17 00:01:26,583 --> 00:01:28,103 biste li nam se htjeli pridružiti 18 00:01:28,583 --> 00:01:31,343 i postati Beyonder? 19 00:02:06,423 --> 00:02:09,263 DRUGA EPIZODA, DALJE OD TOGA 20 00:02:12,703 --> 00:02:14,063 Ako nam se želite pridružiti, 21 00:02:14,143 --> 00:02:15,983 idi kod Wrighta u Hound Pubu. 22 00:02:17,423 --> 00:02:18,783 Ako se pridružim Noćnim jastrebovima, 23 00:02:18,863 --> 00:02:20,463 moja tajna bi mogla biti otkrivena, 24 00:02:21,023 --> 00:02:22,663 ali može biti kamuflaža. 25 00:02:23,223 --> 00:02:24,623 U trenutku, 26 00:02:24,703 --> 00:02:27,063 To je najbolji način za učenje o misticizmu. 27 00:02:27,143 --> 00:02:28,183 {\an8}HOUND PUB 28 00:02:28,663 --> 00:02:29,583 Ovo je to mjesto. 29 00:02:31,503 --> 00:02:32,423 Oprostite. 30 00:02:35,543 --> 00:02:37,943 -Ubij ga! Napad! -Napad! 31 00:02:42,143 --> 00:02:43,663 Što dovraga? 32 00:02:51,783 --> 00:02:53,023 Što gledaš? 33 00:02:53,103 --> 00:02:54,863 Želiš li umrijeti, novače? 34 00:02:56,623 --> 00:02:58,863 Ne prodajemo mlijeko, mali. 35 00:02:58,943 --> 00:03:01,463 Želio bih unajmiti tim plaćenika, gospodine Wright. 36 00:03:01,543 --> 00:03:03,143 Koje je ovo doba, po tvom mišljenju? 37 00:03:03,223 --> 00:03:05,023 Zašto bi ti ljudi postojali? 38 00:03:09,583 --> 00:03:11,623 Tko ti je rekao da dođeš ovamo? 39 00:03:11,703 --> 00:03:13,263 Dunn Smith. 40 00:03:18,583 --> 00:03:19,823 Prati me. 41 00:03:44,543 --> 00:03:45,463 {\an8}ZAŠTITNA TVRTKA BLACKTHORN 42 00:03:51,303 --> 00:03:55,183 {\an8}ROZANNE ADELAIDE, SLUŽBENICA, EVERNOĆNA BOŽICA NOĆNI JASTREBOVI 43 00:03:57,343 --> 00:04:01,223 Izravna parna vlak za Constanton, Soaring, pokrenuta je danas. 44 00:04:03,583 --> 00:04:04,623 Tko si ti? 45 00:04:05,543 --> 00:04:07,743 Pozdrav, ja sam Klein Moretti. 46 00:04:08,623 --> 00:04:10,263 Kapetan je spomenuo novog tipa. 47 00:04:11,223 --> 00:04:12,143 Da. 48 00:04:16,223 --> 00:04:17,103 Molim te, slijedi me. 49 00:04:19,263 --> 00:04:20,663 {\an8}LEONARD MITCHELL, BOŽICA VJEČNE NOĆI NOĆNI JASTREB, PONOĆNI PJESNIK 50 00:04:26,503 --> 00:04:28,343 Ja sam Rozanne, službenica. 51 00:04:28,423 --> 00:04:29,943 Sad smo kolege. 52 00:04:30,783 --> 00:04:31,783 Čast mi je. 53 00:04:32,303 --> 00:04:34,223 Nismo uvijek zauzeti. 54 00:04:34,303 --> 00:04:37,263 Ali u protekla dva dana bilo je više slučajeva Beyondersa. 55 00:04:37,783 --> 00:04:40,103 {\an8}ROYALE REIDEEN, EVERNIGHT GODDESS NIGHTHAWKS, THE SLEEPLESS 56 00:04:41,703 --> 00:04:43,583 To je Royale. Zar nije lijepa? 57 00:04:45,743 --> 00:04:47,543 Ne razgovaram s njom puno. 58 00:04:55,063 --> 00:04:56,263 To je Frye. 59 00:04:56,343 --> 00:04:57,423 Možda se čini dalekim, 60 00:04:57,503 --> 00:04:58,703 ali je jako drag. 61 00:04:58,783 --> 00:05:00,303 Naučio me je skicirati. 62 00:05:00,383 --> 00:05:02,143 FRYE, BOŽICA SVIJEČNE NOĆI NOĆNI JASTREBOVI, SAKUPLJAČ LEŠEVA 63 00:05:04,263 --> 00:05:06,903 Kenley se pridružio Nighthawksima oko šest mjeseci. 64 00:05:06,983 --> 00:05:08,663 Ali uvijek je nervozan na misiji. 65 00:05:08,743 --> 00:05:09,983 KENLEY WHITE, EVERNIGHT GODDESS NIGHTHAWKS, THE SLEEPLESS 66 00:05:14,783 --> 00:05:16,783 Samo naprijed, kapetan je odmah ispred. 67 00:05:17,263 --> 00:05:18,383 Ne dolaziš? 68 00:05:19,583 --> 00:05:20,703 Dobro, 69 00:05:20,783 --> 00:05:22,703 Uvijek sam se bojao kapetana. 70 00:05:23,263 --> 00:05:24,663 Bez ikakvog razloga. 71 00:05:24,743 --> 00:05:26,983 On je zapravo vrlo ljubazan i brižan. 72 00:05:27,583 --> 00:05:29,303 Baš kao otac. 73 00:05:29,383 --> 00:05:31,463 Nije li normalno bojati se očeva? 74 00:05:32,263 --> 00:05:33,143 To je istina. 75 00:05:50,583 --> 00:05:51,983 VRATA CHANIS 76 00:05:54,423 --> 00:05:57,103 DEŽURNA SOBA 77 00:05:58,703 --> 00:06:01,103 DUNN SMITH, BOŽICA SVIJEČNE NOĆI NOĆNI JASTREBOVI, NOĆNA MORA 78 00:06:01,183 --> 00:06:02,103 Jeste li odlučili? 79 00:06:05,183 --> 00:06:07,783 Odjel za specijalne operacije, policija okruga Awwa, 80 00:06:08,263 --> 00:06:09,423 Sedma jedinica. 81 00:06:10,583 --> 00:06:13,343 Mislio sam da smo zaštitarska tvrtka Blackthorn. 82 00:06:14,183 --> 00:06:16,023 To je samo jedna od naših mnogih naslovnica. 83 00:06:16,623 --> 00:06:18,983 Nalazimo se ispod Crkve Božice Vječne Noći, 84 00:06:19,543 --> 00:06:21,703 odgovoran za rješavanje nadnaravnih događaja. 85 00:06:22,623 --> 00:06:23,943 Od sada nadalje, 86 00:06:24,023 --> 00:06:25,303 ti si jedan od nas. 87 00:06:26,023 --> 00:06:26,943 Dobrodošli. 88 00:06:28,503 --> 00:06:30,103 Trebao bih te zvati kapetane. 89 00:06:31,943 --> 00:06:32,783 Da. 90 00:06:33,583 --> 00:06:35,303 Ali evo upozorenja. 91 00:06:36,063 --> 00:06:37,263 Kao Noćni Jastreb, 92 00:06:37,743 --> 00:06:39,383 postoji rizik gubitka kontrole. 93 00:06:40,103 --> 00:06:41,543 Uzmi to i slijedi me. 94 00:06:43,903 --> 00:06:44,983 Gubitak kontrole? 95 00:06:58,263 --> 00:06:59,583 Svako ime ovdje 96 00:07:00,103 --> 00:07:01,903 je žrtvovani Noćni Jastreb. 97 00:07:03,303 --> 00:07:05,743 To što ih je uglavnom ubilo je to što su poludjeli. 98 00:07:07,383 --> 00:07:09,103 Oni su pioniri Tingena. 99 00:07:09,783 --> 00:07:10,863 Obilježavamo ih 100 00:07:11,703 --> 00:07:12,903 i slijediti njihove korake. 101 00:07:22,543 --> 00:07:24,143 Znate li nešto o Mitu o stvaranju? 102 00:07:25,943 --> 00:07:27,863 Stvoritelj se probudio iz kaosa, 103 00:07:27,943 --> 00:07:29,303 stvarajući prvu zraku svjetlosti. 104 00:07:29,783 --> 00:07:31,343 Zatim je izmislio cijelo postojanje. 105 00:07:32,463 --> 00:07:35,903 Jedno njegovo oko postaje sunce, a drugo grimizni mjesec. 106 00:07:36,503 --> 00:07:39,143 Njegovo tijelo postalo je zemlja i zvijezde. 107 00:07:39,943 --> 00:07:41,823 Kosa mu se pretvorila u feniksa, 108 00:07:42,343 --> 00:07:44,743 uši su mu se pretvorile u demonske vukove. 109 00:07:45,223 --> 00:07:46,423 Svi smo istog porijekla. 110 00:07:46,503 --> 00:07:49,143 Ljudi mogu praviti napitke s mističnim sastojcima 111 00:07:49,223 --> 00:07:50,903 dobiti moći za Putove. 112 00:07:50,983 --> 00:07:51,983 Putovi? 113 00:07:52,623 --> 00:07:54,583 Obješeni čovjek je to spomenuo jučer. 114 00:07:55,223 --> 00:07:57,183 22 Puta. 115 00:07:59,023 --> 00:08:00,543 Crkva Božice vječne noći 116 00:08:00,623 --> 00:08:02,663 ima napitke Niz Devet na četiri Puta. 117 00:08:03,543 --> 00:08:05,103 Potpuni Put bez sna, 118 00:08:05,943 --> 00:08:08,063 Sakupljač leševa je dobar za samoobranu. 119 00:08:08,623 --> 00:08:11,703 Tajanstveni Prorok i Vidjelac su korisni u misticizmu. 120 00:08:12,263 --> 00:08:14,103 Ali je slab u napadu. 121 00:08:14,583 --> 00:08:15,983 Na što te podsjećam 122 00:08:16,983 --> 00:08:18,503 radi se o Putu vidovnjaka. 123 00:08:18,583 --> 00:08:19,983 Imamo samo deveti niz. 124 00:08:21,023 --> 00:08:22,383 Nemoj još odlučiti. 125 00:08:22,463 --> 00:08:24,063 Prvo pogledajte Starog Neila u sobi za alkemiju. 126 00:08:24,583 --> 00:08:26,983 On će imati načine da vam pomogne da napravite najbolji izbor. 127 00:08:27,623 --> 00:08:28,583 Da, kapetane. 128 00:08:52,183 --> 00:08:53,783 Mi smo čuvari, 129 00:08:54,383 --> 00:08:56,343 ali i gomila jadnika 130 00:08:56,423 --> 00:08:58,343 koje se neprestano bore protiv prijetnji i ludila. 131 00:09:05,143 --> 00:09:07,503 Čini se da nije važno koji napitak odaberem, 132 00:09:07,583 --> 00:09:09,823 Ono što mi treba je znanje o misticizmu. 133 00:09:10,783 --> 00:09:13,623 Nesanica i Sakupljač leševa su vani. 134 00:09:13,703 --> 00:09:15,983 Što se tiče Tajanstvenog Proroka i Vidovnjaka, 135 00:09:16,503 --> 00:09:17,783 koji je bolji? 136 00:09:18,383 --> 00:09:19,983 Tako sam rastrgan. 137 00:09:20,063 --> 00:09:21,583 To je kao prijava na fakultet. 138 00:09:23,863 --> 00:09:24,823 SOBA ZA ALKEMIJA 139 00:09:30,223 --> 00:09:31,223 Nema nikoga unutra? 140 00:09:38,263 --> 00:09:39,983 Božice moja! 141 00:09:40,063 --> 00:09:41,423 Što se događa? 142 00:09:41,503 --> 00:09:42,583 {\an8}NEIL, ČINOVNIK, BOŽICA SVIJEČNE NOĆI NOĆNI JASTREBOVI, TAJNI HRABRIČAR 143 00:09:44,383 --> 00:09:45,343 Zdravo. 144 00:09:45,423 --> 00:09:46,383 Ja sam Klein. 145 00:09:47,583 --> 00:09:50,063 Čuo sam za tebe, mladiću. 146 00:09:50,143 --> 00:09:52,063 Dunn mi je rekao. 147 00:09:52,143 --> 00:09:55,263 Diplomirani povjesničar sa Sveučilišta Khoy? 148 00:09:56,223 --> 00:09:58,183 Zovite me Stari Neil. 149 00:09:58,263 --> 00:10:00,143 Nema žurbe s odabirom sekvence. 150 00:10:00,223 --> 00:10:03,863 Prvo mi pomozi srediti te dokumente tamo. 151 00:10:03,943 --> 00:10:05,303 Naravno, gospodine Neil. 152 00:10:18,823 --> 00:10:23,303 Dunn je rekao da si vješt u drevnom Faysecu i Hermesu. 153 00:10:23,383 --> 00:10:24,783 Nisam toliko vješt. 154 00:10:24,863 --> 00:10:26,743 Samo sam ih godinama proučavao. 155 00:10:27,263 --> 00:10:29,903 Počnite s nečim jednostavnim 156 00:10:29,983 --> 00:10:31,823 ili ono što vam je poznato. 157 00:10:31,903 --> 00:10:33,663 Kad jednom shvatiš, 158 00:10:33,743 --> 00:10:36,303 možda ćeš moći dešifrirati 159 00:10:36,383 --> 00:10:39,583 ove bilježnice koje su nestale nakon smrti carice Roselle. 160 00:10:40,143 --> 00:10:41,663 Carica Roselle? 161 00:10:41,743 --> 00:10:43,903 Bilježnice su gotovo sve bile izgubljene. 162 00:10:44,383 --> 00:10:46,703 Trebalo mi je mnogo truda 163 00:10:46,783 --> 00:10:49,023 kako bi dobili ova tri transkripta. 164 00:10:49,663 --> 00:10:54,823 Kaže se da ovi čudni simboli koje je izmislio sadrže misteriozne moći. 165 00:10:55,343 --> 00:10:57,903 Ali već više od 150 godina, 166 00:10:57,983 --> 00:11:01,583 Nitko nije mogao točno dešifrirati njihova prava značenja. 167 00:11:02,143 --> 00:11:06,783 Međutim, shvatio sam nekoliko simbola. 168 00:11:06,863 --> 00:11:09,823 Siguran sam da predstavljaju brojeve. 169 00:11:09,903 --> 00:11:11,463 To znači, 170 00:11:11,543 --> 00:11:12,783 ovo je zapravo 171 00:11:13,303 --> 00:11:15,583 dnevnik. 172 00:11:16,663 --> 00:11:18,543 Dovraga, ovo je pojednostavljeni kineski. 173 00:11:19,143 --> 00:11:20,703 "18. studenog." 174 00:11:20,783 --> 00:11:22,583 Zaista fascinantna stvar. 175 00:11:23,303 --> 00:11:25,543 Otkrio sam zarobljenog jadnika 176 00:11:26,023 --> 00:11:28,383 u oluji i izgubljen u tami." 177 00:11:31,463 --> 00:11:33,063 On ima sreće. 178 00:11:33,143 --> 00:11:34,703 Upoznao me je, 179 00:11:34,783 --> 00:11:37,023 protagonist ovog doba. 180 00:11:37,103 --> 00:11:39,903 ROSELLE GUSTAV 181 00:11:39,983 --> 00:11:41,983 1. siječnja 1184. 182 00:11:42,063 --> 00:11:43,983 bila je to veličanstvena novogodišnja zabava. 183 00:11:45,183 --> 00:11:47,943 Lady Florena je bila zaista sjajna. 184 00:11:49,983 --> 00:11:51,143 Car... 185 00:11:51,223 --> 00:11:52,823 Kako si bio tako strastven? 186 00:11:53,623 --> 00:11:55,263 Toliko sam puta to ponovio! 187 00:11:55,343 --> 00:11:58,063 Ključ napitaka nije u savladavanju, već u internaliziranju. 188 00:11:58,583 --> 00:12:00,943 Ne radi se o iskorištavanju moći, već o djelovanju. 189 00:12:01,583 --> 00:12:04,543 "Imena napitaka nisu u svojoj srži samo simbolična, 190 00:12:04,623 --> 00:12:07,823 već konkretna slika i 'ključ' za internaliziranje! 191 00:12:08,703 --> 00:12:11,263 Toliko je informacija. Hvala ti, moj materinji jezik. 192 00:12:12,183 --> 00:12:14,383 Možda čak otkrijem i put do povratka kući. 193 00:12:21,103 --> 00:12:23,783 Tada sam donio brzopletu odluku. 194 00:12:25,063 --> 00:12:27,183 Gledajući unatrag, trebao sam odabrati Šegrta, 195 00:12:27,263 --> 00:12:29,383 -Vidjelac ili Pljačkaš. -"Vidjelac ili Pljačkaš. 196 00:12:30,143 --> 00:12:32,063 Oni su bolji izbor." 197 00:12:33,263 --> 00:12:34,463 Što on misli? 198 00:12:35,943 --> 00:12:36,823 Klein. 199 00:12:38,023 --> 00:12:39,183 Gospodin Neil. 200 00:12:39,943 --> 00:12:41,143 U čemu je problem? 201 00:12:42,783 --> 00:12:43,743 Žao mi je. 202 00:12:43,823 --> 00:12:46,703 Pokušavao sam dešifrirati i prevesti ovaj dnevnik. 203 00:12:47,343 --> 00:12:48,623 Dešifrirati? 204 00:12:51,903 --> 00:12:54,143 Sigurno si mlad! 205 00:12:56,023 --> 00:12:59,303 Mladi uvijek misle da su jedinstveni. 206 00:13:01,423 --> 00:13:03,303 Imaš li kakvih ideja o napitcima? 207 00:13:03,383 --> 00:13:06,183 Mogu vam detaljnije reći. 208 00:13:07,783 --> 00:13:09,423 Najbolje je poslušati dobar savjet. 209 00:13:09,503 --> 00:13:10,703 Vjerovat ću svom prethodniku. 210 00:13:12,343 --> 00:13:14,623 Gospodine Neil, odlučio sam. 211 00:13:16,103 --> 00:13:17,183 Vidjelac. 212 00:13:21,183 --> 00:13:22,823 Vidjelac. 213 00:13:23,383 --> 00:13:24,263 Jesi li siguran? 214 00:13:25,263 --> 00:13:27,343 Moram vas podsjetiti s velikom delikatnošću. 215 00:13:27,423 --> 00:13:31,023 Nakon što uzmeš napitak, ne možeš se vratiti na njega. 216 00:13:31,503 --> 00:13:32,343 Razumijem. 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,423 Ali slijedit ću svoje srce. 218 00:13:39,303 --> 00:13:41,023 Nisam te očekivao 219 00:13:41,103 --> 00:13:42,943 odabrati Put vidovnjaka. 220 00:13:43,823 --> 00:13:46,903 Imaš baš istu osobnost kao i ja, 221 00:13:46,983 --> 00:13:48,263 nije lako uvjeriti. 222 00:13:48,783 --> 00:13:49,623 Nije loše. 223 00:13:50,983 --> 00:13:52,583 Sređivanje ovih dokumenata je pomoglo. 224 00:13:53,263 --> 00:13:55,423 Imam želju učiti o misticizmu. 225 00:13:56,543 --> 00:13:57,623 Da. 226 00:13:57,703 --> 00:14:01,303 Car Roselle je jednom rekao: "Znanje je moć." 227 00:14:03,103 --> 00:14:04,783 Budući da si odlučio, 228 00:14:04,863 --> 00:14:06,343 krenimo. 229 00:14:11,303 --> 00:14:13,823 100 ml čiste vode. 230 00:14:13,903 --> 00:14:16,783 Trinaest kapi ekstrakta velebilje. 231 00:14:17,263 --> 00:14:20,183 Sedam listova zlatne metvice. 232 00:14:20,263 --> 00:14:22,663 Tri kapi ekstrakta otrovne kukute. 233 00:14:22,743 --> 00:14:26,143 Devet grama praha trave Zmajeve krvi. 234 00:14:26,223 --> 00:14:31,023 I ključni sastojci, 10 ml kristalizirane krvi lignje Lavos. 235 00:14:31,663 --> 00:14:32,943 Na kraju, 236 00:14:33,023 --> 00:14:35,903 pedeset grama Stellar Aqua Crystal-a. 237 00:14:41,543 --> 00:14:42,703 Gotovo. 238 00:14:43,463 --> 00:14:45,903 Tvoj napitak Puta vidovnjaka. 239 00:14:49,183 --> 00:14:50,823 Je li ovo stvarno jestivo? 240 00:14:51,343 --> 00:14:53,583 Hoću li se stvarno otrovati? 241 00:14:55,943 --> 00:14:57,903 Da li da ga samo pijem? 242 00:14:59,103 --> 00:14:59,943 Zašto? 243 00:15:00,583 --> 00:15:03,463 Što kažete na čašu vina prvo? 244 00:15:04,103 --> 00:15:05,903 I ples sa mnom? 245 00:15:06,703 --> 00:15:09,343 Gospodine Neil, nisam to mislio. 246 00:15:11,303 --> 00:15:13,543 Znam što si mislio. 247 00:15:14,143 --> 00:15:16,703 Ne bojte se i ne oklijevajte. 248 00:15:16,783 --> 00:15:19,863 Što se više brineš, to ćeš to gore apsorbirati. 249 00:15:20,343 --> 00:15:22,143 Imaš dobar razlog 250 00:15:22,223 --> 00:15:24,103 da sada sjedim ovdje. 251 00:15:24,183 --> 00:15:25,103 Pravo? 252 00:15:40,903 --> 00:15:45,223 Hornacis... 253 00:15:45,303 --> 00:15:46,383 Flegrea... 254 00:15:46,463 --> 00:15:47,703 Hornacis... 255 00:15:47,783 --> 00:15:48,623 Flegrea... 256 00:15:48,703 --> 00:15:51,223 Hornacis... 257 00:15:51,303 --> 00:15:52,503 Flegrea... 258 00:15:53,303 --> 00:15:54,743 Flegrea... 259 00:15:59,983 --> 00:16:00,823 Klein. 260 00:16:01,823 --> 00:16:03,463 Upravo si uzeo napitak. 261 00:16:03,543 --> 00:16:05,223 Neke moći prodiru. 262 00:16:05,303 --> 00:16:06,743 To je normalno. 263 00:16:07,463 --> 00:16:09,783 Sada, usredotoči se. 264 00:16:09,863 --> 00:16:14,303 Zamislite predmet koji je vrlo uobičajen u ovom svijetu. 265 00:16:20,223 --> 00:16:21,143 Bravo. 266 00:16:21,223 --> 00:16:23,183 A sada, prilagodite svoje misli. 267 00:16:23,663 --> 00:16:25,503 Zamislite drugi objekt 268 00:16:25,583 --> 00:16:27,223 to ne postoji 269 00:16:27,303 --> 00:16:28,863 u ovom svijetu. 270 00:16:50,143 --> 00:16:52,143 Klein, kontroliraj svoju duhovnost! 271 00:16:52,743 --> 00:16:54,383 Moraš učiniti kako ti kažem! 272 00:16:54,463 --> 00:16:57,103 Zamislite objekt koji ne postoji na ovom svijetu! 273 00:17:02,303 --> 00:17:03,463 Što se događa? 274 00:17:04,663 --> 00:17:05,703 Nema ništa. 275 00:17:09,823 --> 00:17:10,823 Ostani usredotočen. 276 00:17:11,623 --> 00:17:13,663 Zapamtite kako ste zamislili objekt. 277 00:17:38,503 --> 00:17:40,943 Što ti prolazi kroz glavu? 278 00:17:41,023 --> 00:17:43,743 Uhvati svoju duhovnost, ne otpusti je! 279 00:18:06,623 --> 00:18:07,743 Uspio sam. 280 00:18:07,823 --> 00:18:09,143 KLEIN MORETTI, BOŽICA VJEČNE NOĆI NOĆNI JASTREBOVI, VIDJELAC 281 00:18:09,223 --> 00:18:11,943 Čestitamo, naš Vidovnjače. 282 00:18:12,023 --> 00:18:13,943 Bio sam u pravu u vezi tebe. 283 00:18:14,023 --> 00:18:16,383 Ti si obećavajući mladić. 284 00:18:16,463 --> 00:18:19,103 Pa? Zar sada ne izgledam drugačije? 285 00:18:19,623 --> 00:18:21,143 Ovo je Duhovna Vizija. 286 00:18:21,223 --> 00:18:23,863 Sada možete reći kakvo je moje zdravstveno stanje 287 00:18:23,943 --> 00:18:25,663 od čitanja moje aure. 288 00:18:26,343 --> 00:18:27,943 Ne izgleda zdravo. 289 00:18:28,023 --> 00:18:29,423 Je li to zato što je star? 290 00:18:31,263 --> 00:18:32,943 Iza tebe su oči! 291 00:18:33,503 --> 00:18:34,583 Oči? 292 00:18:35,703 --> 00:18:36,783 Ne brini se za njih. 293 00:18:36,863 --> 00:18:39,823 To je samo magični prikaz rituala. 294 00:18:45,863 --> 00:18:47,023 To je bilo... 295 00:18:50,063 --> 00:18:53,463 Prekomjerna upotreba Duhovnog Vida iscrpit će vašu Duhovnost. 296 00:18:53,543 --> 00:18:55,023 Vidjet ćete čak i iluzije. 297 00:18:55,583 --> 00:18:57,063 Jesi li upoznao Leonarda? 298 00:18:57,143 --> 00:19:01,223 Kad je taj tip prvi put postao Beyonder nakon što je uzeo napitak, 299 00:19:01,303 --> 00:19:02,743 poskliznuo se i pao 300 00:19:02,823 --> 00:19:04,503 stepenište. 301 00:19:05,423 --> 00:19:08,503 Zato stavite poklopac na to. 302 00:19:08,583 --> 00:19:11,023 Ako ne možeš dobro kontrolirati Spirit Vision, 303 00:19:11,103 --> 00:19:12,663 samo učini kao što sam ja učinio. 304 00:19:12,743 --> 00:19:14,543 Dvaput kucnite između obrva 305 00:19:14,623 --> 00:19:16,583 za uključivanje i isključivanje vašeg Duhovnog vida. 306 00:19:17,103 --> 00:19:18,103 Između mojih obrva? 307 00:19:25,583 --> 00:19:26,823 Osim Spirit Visiona, 308 00:19:26,903 --> 00:19:29,463 Duhovnost možete koristiti na umjetnostima proricanja, 309 00:19:29,543 --> 00:19:32,703 poput rašlji i svih vrsta ritualne magije. 310 00:19:33,423 --> 00:19:35,823 Međutim, završimo s tim za danas. 311 00:19:35,903 --> 00:19:37,503 Prije nego što odeš, 312 00:19:37,583 --> 00:19:40,183 provjerite dodijeljene metke za lov na demone i tako dalje. 313 00:19:40,263 --> 00:19:41,943 Evo, prebroj ih. 314 00:19:42,023 --> 00:19:44,583 Također, ne zaboravite račune. 315 00:19:44,663 --> 00:19:46,423 Natjeraj Dunna da im nadoknadi troškove. 316 00:19:47,383 --> 00:19:48,263 Računi? 317 00:19:48,783 --> 00:19:49,703 Nadoknaditi? 318 00:19:50,583 --> 00:19:52,823 Zahvaljujući velikom caru Roselleu. 319 00:19:53,943 --> 00:19:55,383 Opet Roselle? 320 00:19:59,743 --> 00:20:01,183 Stari Neil je rekao 321 00:20:01,263 --> 00:20:02,343 da si se dobro prilagodio. 322 00:20:02,823 --> 00:20:04,583 Bilo da se radi o meditaciji ili viziji duha. 323 00:20:05,303 --> 00:20:07,383 Možda samo Seerove posebne vještine. 324 00:20:07,463 --> 00:20:08,903 U carstvu Beyondera, 325 00:20:08,983 --> 00:20:10,903 opasnost od posebnih sredstava. 326 00:20:11,383 --> 00:20:12,223 U početku, 327 00:20:12,823 --> 00:20:14,703 stalno nešto čujete ili vidite. 328 00:20:14,783 --> 00:20:16,703 Znatiželja ubija mačku. 329 00:20:17,423 --> 00:20:20,263 Ne miješaj se u ono što nisi trebao čuti 330 00:20:20,343 --> 00:20:22,023 ili viđeno. 331 00:20:22,503 --> 00:20:23,703 Imajte ovo na umu. 332 00:20:25,583 --> 00:20:27,143 Da, kapetane. 333 00:20:28,383 --> 00:20:30,143 Prije nego što postaneš službeni Nighthawk, 334 00:20:30,223 --> 00:20:31,543 ostat ćeš kao činovnik. 335 00:20:32,023 --> 00:20:33,023 Tri funte tjedno. 336 00:20:34,303 --> 00:20:35,903 Ovo je vaš predujam gotovine. 337 00:20:36,503 --> 00:20:37,423 Dvanaest funti. 338 00:20:38,423 --> 00:20:39,583 Dvanaest funti? 339 00:20:40,143 --> 00:20:41,263 Kleinov brat, Benson, 340 00:20:41,343 --> 00:20:43,583 zaradi samo pet ili šest funti tjedno. 341 00:20:44,303 --> 00:20:47,663 Prevladao sam siromaštvo i ušao u srednju klasu. 342 00:20:50,663 --> 00:20:51,983 Molim vas, dođite opet. 343 00:20:55,223 --> 00:20:56,663 Prvo uzmi štap. 344 00:20:57,303 --> 00:21:00,143 Zatim prošećite oko Welchove kuće. 345 00:21:01,823 --> 00:21:03,263 Ovo je tvoj svakodnevni zadatak. 346 00:21:03,903 --> 00:21:06,183 Probaj se sjetiti gdje je bilježnica. 347 00:21:11,823 --> 00:21:13,343 Uđi. 348 00:21:17,183 --> 00:21:19,423 GOSPODAR TAJNI 349 00:21:20,503 --> 00:21:21,423 Kraljevstvo Loen, smješteno na istoku sjevernog kontinenta 350 00:21:21,503 --> 00:21:22,423 Osnovana od strane obitelji Augustus u četvrtoj epohi 351 00:21:22,503 --> 00:21:23,423 Glavne crkve, Božica vječne noći, 352 00:21:23,503 --> 00:21:24,383 Gospodar oluja, Bog pare i strojeva. 353 00:21:24,463 --> 00:21:25,343 Kratka povijest Loenskog kraljevstva 354 00:21:35,943 --> 00:21:36,863 Zadatak? 355 00:21:38,303 --> 00:21:39,503 Elliott. 356 00:21:39,583 --> 00:21:41,943 Trgovac duhanom, Vickeroyev jedini sin. 357 00:21:42,023 --> 00:21:43,303 Jutros je otet. 358 00:21:43,383 --> 00:21:45,663 Ne bismo li se samo pozabavili Beyondersima? 359 00:21:45,743 --> 00:21:48,023 Radimo kao tajna tvrtka za zaštitu. 360 00:21:48,103 --> 00:21:50,863 Ovaj klijent je bivši redoviti gost. 361 00:21:50,943 --> 00:21:51,823 Mi... 362 00:21:52,623 --> 00:21:54,303 jednom je pronašao svoju izgubljenu mačku. 363 00:21:55,183 --> 00:21:56,383 Ne brini se. 364 00:21:56,463 --> 00:21:58,263 Vidjelac je najbolji u pronalaženju ljudi. 365 00:21:59,143 --> 00:22:00,383 Ovo je njegova odjeća. 366 00:22:00,463 --> 00:22:03,183 Na posao, naš novi Vidovnjače. 367 00:22:10,343 --> 00:22:11,783 Rašlja za rašljanje. 368 00:22:25,823 --> 00:22:27,423 Elliottova lokacija je... 369 00:22:41,543 --> 00:22:43,103 Elliottova lokacija je... 370 00:22:58,983 --> 00:22:59,823 Idite ravno. 371 00:23:01,343 --> 00:23:02,223 Idite ravno. 372 00:23:09,503 --> 00:23:10,343 Skrenite lijevo. 373 00:23:13,743 --> 00:23:14,623 Skrenite desno. 374 00:23:37,503 --> 00:23:38,663 Ovo je to mjesto. 375 00:23:38,743 --> 00:23:40,623 ULICA FORESTON 376 00:23:55,383 --> 00:23:56,383 On je tamo unutra. 377 00:24:03,383 --> 00:24:04,423 Dva otmičara. 378 00:24:05,343 --> 00:24:06,383 I talac. 379 00:24:07,263 --> 00:24:08,183 Dobar posao. 380 00:24:08,263 --> 00:24:09,823 Završit ćemo za minutu. 381 00:24:13,023 --> 00:24:13,983 Jesam li ja 382 00:24:14,503 --> 00:24:16,023 pretjerano korištenje moje duhovnosti? 383 00:24:17,423 --> 00:24:20,423 Tri, četiri, pet, šest, sedam. Ravno. 384 00:24:20,503 --> 00:24:21,423 Bomba. 385 00:24:21,503 --> 00:24:24,343 Tri, četiri, pet, šest, sedam. Ravno. 386 00:24:24,423 --> 00:24:25,623 Bomba. 387 00:24:44,503 --> 00:24:45,823 Baš si ti otmičar. 388 00:24:45,903 --> 00:24:47,583 Ne možeš li biti civiliziraniji? 389 00:25:29,943 --> 00:25:31,343 Sva zvona i zvižduljke. 390 00:25:31,423 --> 00:25:32,423 Isključimo se. 391 00:25:33,423 --> 00:25:34,943 Ne boj se. U redu je. 392 00:25:36,023 --> 00:25:37,503 Tko su ti muškarci? 393 00:25:37,583 --> 00:25:39,263 Redovni gosti u Hound Pubu. 394 00:25:39,343 --> 00:25:40,463 Gomila kockara. 395 00:25:54,183 --> 00:25:56,263 Ovo nije bilo kakva otmica. 396 00:26:00,183 --> 00:26:01,263 Konačno, 397 00:26:01,823 --> 00:26:03,383 ovo postaje zanimljivo. 398 00:26:39,863 --> 00:26:40,823 Pokušavaš trčati? 399 00:26:46,183 --> 00:26:47,263 Nestalo je. 400 00:26:48,423 --> 00:26:50,383 Vidovnjače, ne dopusti da ti izmakne. 401 00:27:32,903 --> 00:27:34,223 Još uvijek pokušavaš trčati? 402 00:27:35,063 --> 00:27:36,143 Prvi put pucaš? 403 00:27:36,903 --> 00:27:38,143 Da... 404 00:28:03,823 --> 00:28:05,863 Prijetnja straha 405 00:28:06,983 --> 00:28:08,863 Grimizna nada 406 00:28:09,983 --> 00:28:12,223 Barem je jedna stvar istinita 407 00:28:13,823 --> 00:28:15,423 Ovaj život je prolazan 408 00:28:16,463 --> 00:28:18,623 Jedna stvar je istinita 409 00:28:19,303 --> 00:28:21,223 Sve ostalo su laži 410 00:28:22,503 --> 00:28:24,823 Jednom cvijeće cvjeta jednom 411 00:28:25,463 --> 00:28:27,383 Oni će napustiti ovaj život 412 00:28:37,063 --> 00:28:39,783 Sposobnost Ponoćnog pjesnika će ga uspavati. 413 00:28:39,863 --> 00:28:41,823 Sve je u redu. Netko će se time pozabaviti. 414 00:28:42,343 --> 00:28:43,903 Uključujući i sjećanja na Beyonderse. 415 00:28:44,663 --> 00:28:47,783 Hornacis... 416 00:28:47,863 --> 00:28:50,183 Flegrea... 417 00:28:50,663 --> 00:28:51,543 Što nije u redu? 418 00:28:52,103 --> 00:28:53,423 Ima li kakvih novih otkrića? 419 00:28:54,463 --> 00:28:55,463 Ne. 420 00:29:02,343 --> 00:29:03,343 Ovo mjesto... 421 00:29:03,983 --> 00:29:06,143 Klein je već bio ovdje. 422 00:29:16,183 --> 00:29:17,463 Dobro gađanje. 423 00:29:19,663 --> 00:29:21,663 Ali ciljao sam u glavu. 424 00:29:22,903 --> 00:29:23,983 Ostani miran. 425 00:29:24,063 --> 00:29:25,463 Nemojte se kontaminirati. 426 00:29:26,983 --> 00:29:29,863 Pitam se odakle je Bakhus dobio napitak. 427 00:29:30,383 --> 00:29:32,103 Divlji Beyonderi poput njega 428 00:29:32,183 --> 00:29:34,183 bez sumnje poludjeti. 429 00:29:36,303 --> 00:29:38,903 Mrzim imati posla s nekontroliranim Beyonderima. 430 00:29:38,983 --> 00:29:39,903 Zašto? 431 00:29:40,703 --> 00:29:42,703 Iskreno govoreći, imate sreće. 432 00:29:43,383 --> 00:29:44,983 Rijetko trče početnici 433 00:29:45,063 --> 00:29:46,703 u nekontrolirane Beyondere. 434 00:29:47,423 --> 00:29:48,783 Sigurno definiraš sreću 435 00:29:48,863 --> 00:29:50,383 na jedinstven način. 436 00:29:50,463 --> 00:29:51,383 U svakom slučaju, 437 00:29:52,383 --> 00:29:53,463 odlično je surađivati s vama. 438 00:29:54,663 --> 00:29:56,143 Jesmo li toliko blizu? 439 00:29:57,863 --> 00:29:59,343 Što? Još nešto? 440 00:29:59,863 --> 00:30:01,103 Nešto je u vezi tebe 441 00:30:01,183 --> 00:30:02,863 što me privlači k tebi. 442 00:30:05,023 --> 00:30:06,103 Također. 443 00:30:07,663 --> 00:30:09,023 Čudak. 444 00:30:11,303 --> 00:30:12,543 Što ste primijetili? 445 00:30:15,663 --> 00:30:16,583 Znao sam to. 446 00:30:17,343 --> 00:30:18,943 On nije poseban. 447 00:30:29,623 --> 00:30:32,143 Ako Melissa zna da sam tako brzo našao posao, 448 00:30:32,223 --> 00:30:33,383 bit će oduševljena. 449 00:30:38,903 --> 00:30:41,583 Ovo je bila zgrada upravo sada. 450 00:30:46,503 --> 00:30:47,543 Što se događa? 451 00:30:48,183 --> 00:30:49,543 Već sam stigao kući. 452 00:31:18,623 --> 00:31:19,503 SVI ĆE UMRIJETI, UKLJUČUJUĆI I MENE 453 00:31:28,543 --> 00:31:30,303 BUDALA 454 00:31:36,983 --> 00:31:38,863 Kuća preko puta mjesta otmice 455 00:31:38,943 --> 00:31:41,583 ima trag o bilježnici obitelji Antigonus. 456 00:33:53,583 --> 00:33:55,543 "Broj dva, Ulica Narcisa." 457 00:33:57,503 --> 00:33:58,583 To mora biti to. 458 00:34:03,303 --> 00:34:08,143 MORETTI 459 00:34:13,223 --> 00:34:14,343 BENSON MORETTI, KLEINOV STARIJI BRAT, SLUŽBENIK U IZVOZNO-UVOZNOJ TVRTKI 460 00:34:14,423 --> 00:34:15,263 -Benson. -Benson. 461 00:34:16,103 --> 00:34:17,383 -Dobrodošao kući. -Dobrodošao kući. 462 00:34:23,143 --> 00:34:25,023 Dakle, hoćemo li stvarno živjeti ovdje? 463 00:34:27,823 --> 00:34:29,423 Ne sumnjaj, Bensone. 464 00:34:29,503 --> 00:34:31,023 Od sada nadalje, 465 00:34:31,543 --> 00:34:32,783 ovo je naš dom. 466 00:34:33,463 --> 00:34:35,543 Ali najam u ulici Iron Cross još nije istekao, 467 00:34:36,023 --> 00:34:38,503 pa nam škrti stanodavac neće vratiti polog. 468 00:34:40,103 --> 00:34:42,143 Ne brini, razgovarat ću s njim. 469 00:34:42,783 --> 00:34:45,463 Uostalom, nije ni pametan kao babun. 470 00:34:52,863 --> 00:34:54,103 Ovo miriše odlično. 471 00:34:54,183 --> 00:34:56,543 Klein, je li ti ovo stvarno prvi pokušaj kuhanja? 472 00:34:57,383 --> 00:34:58,503 Naravno. 473 00:34:58,583 --> 00:35:00,103 Hajde, kušaj ih. 474 00:35:03,143 --> 00:35:04,303 Uzmi još ako ti se sviđa. 475 00:35:04,783 --> 00:35:05,823 Klein. 476 00:35:07,263 --> 00:35:08,383 Ovo je... 477 00:35:13,583 --> 00:35:16,023 Imaš posao, pa bi se trebao elegantno odjenuti. 478 00:35:17,223 --> 00:35:18,343 Ovo mora puno koštati. 479 00:35:19,583 --> 00:35:21,343 Benson je štedio za ovo. 480 00:35:22,703 --> 00:35:24,023 Isprobaj. Vidi sviđa li ti se. 481 00:35:28,103 --> 00:35:28,983 Odgovara ti! 482 00:35:36,063 --> 00:35:37,063 Izgledaš sjajno! 483 00:35:37,863 --> 00:35:38,943 Volim to. 484 00:35:39,023 --> 00:35:41,783 Hvala vam, Benson i Melissa. 485 00:35:49,223 --> 00:35:51,103 Mi smo obitelj. Ne spominji to. 486 00:35:55,143 --> 00:35:57,983 Hajde! Pijmo za Kleinov dobar posao. 487 00:35:58,063 --> 00:35:59,543 I u naš novi dom! 488 00:36:00,703 --> 00:36:03,103 Neka nam budućnost bude još bolja. 489 00:36:03,783 --> 00:36:05,223 -Slava Božici! -Slava Božici! 490 00:36:06,305 --> 00:37:06,186 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm