"Lord of Mysteries" Beyonder
ID | 13206376 |
---|---|
Movie Name | "Lord of Mysteries" Beyonder |
Release Name | Lord.of.Mysteries.S01E02.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA.en.hr |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37470672 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,423 --> 00:00:36,263
U svijetu Beyondersa,
3
00:00:36,343 --> 00:00:38,983
ljudi mogu postići razne
Beyonder sposobnosti
4
00:00:39,063 --> 00:00:41,703
uzimanjem napitaka
5
00:00:41,783 --> 00:00:45,023
ostvariti put uzašašća
do Božanstva.
6
00:00:46,063 --> 00:00:48,463
Ovih 22 puta
7
00:00:48,543 --> 00:00:50,943
započnite s devetim nizom.
8
00:00:51,423 --> 00:00:53,823
Što je broj sekvence manji,
9
00:00:53,903 --> 00:00:56,383
to su jače Beyonderove sposobnosti.
10
00:00:57,383 --> 00:00:59,423
Moćni Sequence Beyonders
11
00:00:59,503 --> 00:01:02,983
može imati Božje moći.
12
00:01:03,663 --> 00:01:06,703
Ova evolucija se sada naziva
13
00:01:07,263 --> 00:01:09,743
Put Božanskog.
14
00:01:18,903 --> 00:01:21,383
Bilježnica obitelji Antigonus
nedostaje.
15
00:01:21,903 --> 00:01:23,503
Još si u opasnosti.
16
00:01:25,023 --> 00:01:25,983
Ili...
17
00:01:26,583 --> 00:01:28,103
biste li nam se htjeli pridružiti
18
00:01:28,583 --> 00:01:31,343
i postati Beyonder?
19
00:02:06,423 --> 00:02:09,263
DRUGA EPIZODA, DALJE OD TOGA
20
00:02:12,703 --> 00:02:14,063
Ako nam se želite pridružiti,
21
00:02:14,143 --> 00:02:15,983
idi kod Wrighta u Hound Pubu.
22
00:02:17,423 --> 00:02:18,783
Ako se pridružim Noćnim jastrebovima,
23
00:02:18,863 --> 00:02:20,463
moja tajna bi mogla biti otkrivena,
24
00:02:21,023 --> 00:02:22,663
ali može biti kamuflaža.
25
00:02:23,223 --> 00:02:24,623
U trenutku,
26
00:02:24,703 --> 00:02:27,063
To je najbolji način za
učenje o misticizmu.
27
00:02:27,143 --> 00:02:28,183
{\an8}HOUND PUB
28
00:02:28,663 --> 00:02:29,583
Ovo je to mjesto.
29
00:02:31,503 --> 00:02:32,423
Oprostite.
30
00:02:35,543 --> 00:02:37,943
-Ubij ga! Napad!
-Napad!
31
00:02:42,143 --> 00:02:43,663
Što dovraga?
32
00:02:51,783 --> 00:02:53,023
Što gledaš?
33
00:02:53,103 --> 00:02:54,863
Želiš li umrijeti, novače?
34
00:02:56,623 --> 00:02:58,863
Ne prodajemo mlijeko, mali.
35
00:02:58,943 --> 00:03:01,463
Želio bih unajmiti tim plaćenika,
gospodine Wright.
36
00:03:01,543 --> 00:03:03,143
Koje je ovo doba, po tvom mišljenju?
37
00:03:03,223 --> 00:03:05,023
Zašto bi ti ljudi postojali?
38
00:03:09,583 --> 00:03:11,623
Tko ti je rekao da dođeš ovamo?
39
00:03:11,703 --> 00:03:13,263
Dunn Smith.
40
00:03:18,583 --> 00:03:19,823
Prati me.
41
00:03:44,543 --> 00:03:45,463
{\an8}ZAŠTITNA TVRTKA BLACKTHORN
42
00:03:51,303 --> 00:03:55,183
{\an8}ROZANNE ADELAIDE, SLUŽBENICA,
EVERNOĆNA BOŽICA NOĆNI JASTREBOVI
43
00:03:57,343 --> 00:04:01,223
Izravna parna vlak za Constanton,
Soaring, pokrenuta je danas.
44
00:04:03,583 --> 00:04:04,623
Tko si ti?
45
00:04:05,543 --> 00:04:07,743
Pozdrav, ja sam Klein Moretti.
46
00:04:08,623 --> 00:04:10,263
Kapetan je spomenuo novog tipa.
47
00:04:11,223 --> 00:04:12,143
Da.
48
00:04:16,223 --> 00:04:17,103
Molim te, slijedi me.
49
00:04:19,263 --> 00:04:20,663
{\an8}LEONARD MITCHELL, BOŽICA VJEČNE
NOĆI NOĆNI JASTREB, PONOĆNI PJESNIK
50
00:04:26,503 --> 00:04:28,343
Ja sam Rozanne, službenica.
51
00:04:28,423 --> 00:04:29,943
Sad smo kolege.
52
00:04:30,783 --> 00:04:31,783
Čast mi je.
53
00:04:32,303 --> 00:04:34,223
Nismo uvijek zauzeti.
54
00:04:34,303 --> 00:04:37,263
Ali u protekla dva dana bilo je
više slučajeva Beyondersa.
55
00:04:37,783 --> 00:04:40,103
{\an8}ROYALE REIDEEN, EVERNIGHT GODDESS
NIGHTHAWKS, THE SLEEPLESS
56
00:04:41,703 --> 00:04:43,583
To je Royale. Zar nije lijepa?
57
00:04:45,743 --> 00:04:47,543
Ne razgovaram s njom puno.
58
00:04:55,063 --> 00:04:56,263
To je Frye.
59
00:04:56,343 --> 00:04:57,423
Možda se čini dalekim,
60
00:04:57,503 --> 00:04:58,703
ali je jako drag.
61
00:04:58,783 --> 00:05:00,303
Naučio me je skicirati.
62
00:05:00,383 --> 00:05:02,143
FRYE, BOŽICA SVIJEČNE NOĆI NOĆNI
JASTREBOVI, SAKUPLJAČ LEŠEVA
63
00:05:04,263 --> 00:05:06,903
Kenley se pridružio Nighthawksima
oko šest mjeseci.
64
00:05:06,983 --> 00:05:08,663
Ali uvijek je nervozan na misiji.
65
00:05:08,743 --> 00:05:09,983
KENLEY WHITE, EVERNIGHT GODDESS
NIGHTHAWKS, THE SLEEPLESS
66
00:05:14,783 --> 00:05:16,783
Samo naprijed, kapetan je odmah ispred.
67
00:05:17,263 --> 00:05:18,383
Ne dolaziš?
68
00:05:19,583 --> 00:05:20,703
Dobro,
69
00:05:20,783 --> 00:05:22,703
Uvijek sam se bojao kapetana.
70
00:05:23,263 --> 00:05:24,663
Bez ikakvog razloga.
71
00:05:24,743 --> 00:05:26,983
On je zapravo vrlo ljubazan i brižan.
72
00:05:27,583 --> 00:05:29,303
Baš kao otac.
73
00:05:29,383 --> 00:05:31,463
Nije li normalno bojati se očeva?
74
00:05:32,263 --> 00:05:33,143
To je istina.
75
00:05:50,583 --> 00:05:51,983
VRATA CHANIS
76
00:05:54,423 --> 00:05:57,103
DEŽURNA SOBA
77
00:05:58,703 --> 00:06:01,103
DUNN SMITH, BOŽICA SVIJEČNE NOĆI
NOĆNI JASTREBOVI, NOĆNA MORA
78
00:06:01,183 --> 00:06:02,103
Jeste li odlučili?
79
00:06:05,183 --> 00:06:07,783
Odjel za specijalne operacije,
policija okruga Awwa,
80
00:06:08,263 --> 00:06:09,423
Sedma jedinica.
81
00:06:10,583 --> 00:06:13,343
Mislio sam da smo zaštitarska
tvrtka Blackthorn.
82
00:06:14,183 --> 00:06:16,023
To je samo jedna od naših mnogih naslovnica.
83
00:06:16,623 --> 00:06:18,983
Nalazimo se ispod Crkve
Božice Vječne Noći,
84
00:06:19,543 --> 00:06:21,703
odgovoran za rješavanje
nadnaravnih događaja.
85
00:06:22,623 --> 00:06:23,943
Od sada nadalje,
86
00:06:24,023 --> 00:06:25,303
ti si jedan od nas.
87
00:06:26,023 --> 00:06:26,943
Dobrodošli.
88
00:06:28,503 --> 00:06:30,103
Trebao bih te zvati kapetane.
89
00:06:31,943 --> 00:06:32,783
Da.
90
00:06:33,583 --> 00:06:35,303
Ali evo upozorenja.
91
00:06:36,063 --> 00:06:37,263
Kao Noćni Jastreb,
92
00:06:37,743 --> 00:06:39,383
postoji rizik gubitka kontrole.
93
00:06:40,103 --> 00:06:41,543
Uzmi to i slijedi me.
94
00:06:43,903 --> 00:06:44,983
Gubitak kontrole?
95
00:06:58,263 --> 00:06:59,583
Svako ime ovdje
96
00:07:00,103 --> 00:07:01,903
je žrtvovani Noćni Jastreb.
97
00:07:03,303 --> 00:07:05,743
To što ih je uglavnom ubilo je to što su poludjeli.
98
00:07:07,383 --> 00:07:09,103
Oni su pioniri Tingena.
99
00:07:09,783 --> 00:07:10,863
Obilježavamo ih
100
00:07:11,703 --> 00:07:12,903
i slijediti njihove korake.
101
00:07:22,543 --> 00:07:24,143
Znate li nešto o Mitu o stvaranju?
102
00:07:25,943 --> 00:07:27,863
Stvoritelj se probudio iz kaosa,
103
00:07:27,943 --> 00:07:29,303
stvarajući prvu zraku svjetlosti.
104
00:07:29,783 --> 00:07:31,343
Zatim je izmislio cijelo postojanje.
105
00:07:32,463 --> 00:07:35,903
Jedno njegovo oko postaje sunce,
a drugo grimizni mjesec.
106
00:07:36,503 --> 00:07:39,143
Njegovo tijelo postalo je zemlja i zvijezde.
107
00:07:39,943 --> 00:07:41,823
Kosa mu se pretvorila u feniksa,
108
00:07:42,343 --> 00:07:44,743
uši su mu se pretvorile u demonske vukove.
109
00:07:45,223 --> 00:07:46,423
Svi smo istog porijekla.
110
00:07:46,503 --> 00:07:49,143
Ljudi mogu praviti napitke
s mističnim sastojcima
111
00:07:49,223 --> 00:07:50,903
dobiti moći za Putove.
112
00:07:50,983 --> 00:07:51,983
Putovi?
113
00:07:52,623 --> 00:07:54,583
Obješeni čovjek je to spomenuo jučer.
114
00:07:55,223 --> 00:07:57,183
22 Puta.
115
00:07:59,023 --> 00:08:00,543
Crkva Božice vječne noći
116
00:08:00,623 --> 00:08:02,663
ima napitke Niz Devet
na četiri Puta.
117
00:08:03,543 --> 00:08:05,103
Potpuni Put bez sna,
118
00:08:05,943 --> 00:08:08,063
Sakupljač leševa je dobar
za samoobranu.
119
00:08:08,623 --> 00:08:11,703
Tajanstveni Prorok i Vidjelac
su korisni u misticizmu.
120
00:08:12,263 --> 00:08:14,103
Ali je slab u napadu.
121
00:08:14,583 --> 00:08:15,983
Na što te podsjećam
122
00:08:16,983 --> 00:08:18,503
radi se o Putu vidovnjaka.
123
00:08:18,583 --> 00:08:19,983
Imamo samo deveti niz.
124
00:08:21,023 --> 00:08:22,383
Nemoj još odlučiti.
125
00:08:22,463 --> 00:08:24,063
Prvo pogledajte Starog Neila u sobi za alkemiju.
126
00:08:24,583 --> 00:08:26,983
On će imati načine da vam pomogne
da napravite najbolji izbor.
127
00:08:27,623 --> 00:08:28,583
Da, kapetane.
128
00:08:52,183 --> 00:08:53,783
Mi smo čuvari,
129
00:08:54,383 --> 00:08:56,343
ali i gomila jadnika
130
00:08:56,423 --> 00:08:58,343
koje se neprestano bore protiv
prijetnji i ludila.
131
00:09:05,143 --> 00:09:07,503
Čini se da nije važno koji napitak odaberem,
132
00:09:07,583 --> 00:09:09,823
Ono što mi treba je znanje o misticizmu.
133
00:09:10,783 --> 00:09:13,623
Nesanica i Sakupljač
leševa su vani.
134
00:09:13,703 --> 00:09:15,983
Što se tiče Tajanstvenog Proroka i Vidovnjaka,
135
00:09:16,503 --> 00:09:17,783
koji je bolji?
136
00:09:18,383 --> 00:09:19,983
Tako sam rastrgan.
137
00:09:20,063 --> 00:09:21,583
To je kao prijava na fakultet.
138
00:09:23,863 --> 00:09:24,823
SOBA ZA ALKEMIJA
139
00:09:30,223 --> 00:09:31,223
Nema nikoga unutra?
140
00:09:38,263 --> 00:09:39,983
Božice moja!
141
00:09:40,063 --> 00:09:41,423
Što se događa?
142
00:09:41,503 --> 00:09:42,583
{\an8}NEIL, ČINOVNIK, BOŽICA SVIJEČNE NOĆI
NOĆNI JASTREBOVI, TAJNI HRABRIČAR
143
00:09:44,383 --> 00:09:45,343
Zdravo.
144
00:09:45,423 --> 00:09:46,383
Ja sam Klein.
145
00:09:47,583 --> 00:09:50,063
Čuo sam za tebe, mladiću.
146
00:09:50,143 --> 00:09:52,063
Dunn mi je rekao.
147
00:09:52,143 --> 00:09:55,263
Diplomirani povjesničar sa Sveučilišta Khoy?
148
00:09:56,223 --> 00:09:58,183
Zovite me Stari Neil.
149
00:09:58,263 --> 00:10:00,143
Nema žurbe s odabirom sekvence.
150
00:10:00,223 --> 00:10:03,863
Prvo mi pomozi srediti
te dokumente tamo.
151
00:10:03,943 --> 00:10:05,303
Naravno, gospodine Neil.
152
00:10:18,823 --> 00:10:23,303
Dunn je rekao da si vješt u
drevnom Faysecu i Hermesu.
153
00:10:23,383 --> 00:10:24,783
Nisam toliko vješt.
154
00:10:24,863 --> 00:10:26,743
Samo sam ih godinama proučavao.
155
00:10:27,263 --> 00:10:29,903
Počnite s nečim jednostavnim
156
00:10:29,983 --> 00:10:31,823
ili ono što vam je poznato.
157
00:10:31,903 --> 00:10:33,663
Kad jednom shvatiš,
158
00:10:33,743 --> 00:10:36,303
možda ćeš moći dešifrirati
159
00:10:36,383 --> 00:10:39,583
ove bilježnice koje su nestale
nakon smrti carice Roselle.
160
00:10:40,143 --> 00:10:41,663
Carica Roselle?
161
00:10:41,743 --> 00:10:43,903
Bilježnice su gotovo sve bile izgubljene.
162
00:10:44,383 --> 00:10:46,703
Trebalo mi je mnogo truda
163
00:10:46,783 --> 00:10:49,023
kako bi dobili ova tri transkripta.
164
00:10:49,663 --> 00:10:54,823
Kaže se da ovi čudni simboli koje je
izmislio sadrže misteriozne moći.
165
00:10:55,343 --> 00:10:57,903
Ali već više od 150 godina,
166
00:10:57,983 --> 00:11:01,583
Nitko nije mogao točno dešifrirati
njihova prava značenja.
167
00:11:02,143 --> 00:11:06,783
Međutim, shvatio sam nekoliko simbola.
168
00:11:06,863 --> 00:11:09,823
Siguran sam da predstavljaju brojeve.
169
00:11:09,903 --> 00:11:11,463
To znači,
170
00:11:11,543 --> 00:11:12,783
ovo je zapravo
171
00:11:13,303 --> 00:11:15,583
dnevnik.
172
00:11:16,663 --> 00:11:18,543
Dovraga, ovo je pojednostavljeni kineski.
173
00:11:19,143 --> 00:11:20,703
"18. studenog."
174
00:11:20,783 --> 00:11:22,583
Zaista fascinantna stvar.
175
00:11:23,303 --> 00:11:25,543
Otkrio sam zarobljenog jadnika
176
00:11:26,023 --> 00:11:28,383
u oluji i izgubljen u tami."
177
00:11:31,463 --> 00:11:33,063
On ima sreće.
178
00:11:33,143 --> 00:11:34,703
Upoznao me je,
179
00:11:34,783 --> 00:11:37,023
protagonist ovog doba.
180
00:11:37,103 --> 00:11:39,903
ROSELLE GUSTAV
181
00:11:39,983 --> 00:11:41,983
1. siječnja 1184.
182
00:11:42,063 --> 00:11:43,983
bila je to veličanstvena novogodišnja zabava.
183
00:11:45,183 --> 00:11:47,943
Lady Florena je bila zaista sjajna.
184
00:11:49,983 --> 00:11:51,143
Car...
185
00:11:51,223 --> 00:11:52,823
Kako si bio tako strastven?
186
00:11:53,623 --> 00:11:55,263
Toliko sam puta to ponovio!
187
00:11:55,343 --> 00:11:58,063
Ključ napitaka nije u savladavanju,
već u internaliziranju.
188
00:11:58,583 --> 00:12:00,943
Ne radi se o iskorištavanju
moći, već o djelovanju.
189
00:12:01,583 --> 00:12:04,543
"Imena napitaka nisu u svojoj
srži samo simbolična,
190
00:12:04,623 --> 00:12:07,823
već konkretna slika i 'ključ'
za internaliziranje!
191
00:12:08,703 --> 00:12:11,263
Toliko je informacija. Hvala
ti, moj materinji jezik.
192
00:12:12,183 --> 00:12:14,383
Možda čak otkrijem i put
do povratka kući.
193
00:12:21,103 --> 00:12:23,783
Tada sam donio brzopletu odluku.
194
00:12:25,063 --> 00:12:27,183
Gledajući unatrag, trebao
sam odabrati Šegrta,
195
00:12:27,263 --> 00:12:29,383
-Vidjelac ili Pljačkaš. -"Vidjelac
ili Pljačkaš.
196
00:12:30,143 --> 00:12:32,063
Oni su bolji izbor."
197
00:12:33,263 --> 00:12:34,463
Što on misli?
198
00:12:35,943 --> 00:12:36,823
Klein.
199
00:12:38,023 --> 00:12:39,183
Gospodin Neil.
200
00:12:39,943 --> 00:12:41,143
U čemu je problem?
201
00:12:42,783 --> 00:12:43,743
Žao mi je.
202
00:12:43,823 --> 00:12:46,703
Pokušavao sam dešifrirati
i prevesti ovaj dnevnik.
203
00:12:47,343 --> 00:12:48,623
Dešifrirati?
204
00:12:51,903 --> 00:12:54,143
Sigurno si mlad!
205
00:12:56,023 --> 00:12:59,303
Mladi uvijek misle
da su jedinstveni.
206
00:13:01,423 --> 00:13:03,303
Imaš li kakvih ideja o napitcima?
207
00:13:03,383 --> 00:13:06,183
Mogu vam detaljnije reći.
208
00:13:07,783 --> 00:13:09,423
Najbolje je poslušati dobar savjet.
209
00:13:09,503 --> 00:13:10,703
Vjerovat ću svom prethodniku.
210
00:13:12,343 --> 00:13:14,623
Gospodine Neil, odlučio sam.
211
00:13:16,103 --> 00:13:17,183
Vidjelac.
212
00:13:21,183 --> 00:13:22,823
Vidjelac.
213
00:13:23,383 --> 00:13:24,263
Jesi li siguran?
214
00:13:25,263 --> 00:13:27,343
Moram vas podsjetiti s velikom delikatnošću.
215
00:13:27,423 --> 00:13:31,023
Nakon što uzmeš napitak, ne
možeš se vratiti na njega.
216
00:13:31,503 --> 00:13:32,343
Razumijem.
217
00:13:33,063 --> 00:13:34,423
Ali slijedit ću svoje srce.
218
00:13:39,303 --> 00:13:41,023
Nisam te očekivao
219
00:13:41,103 --> 00:13:42,943
odabrati Put vidovnjaka.
220
00:13:43,823 --> 00:13:46,903
Imaš baš istu osobnost kao i ja,
221
00:13:46,983 --> 00:13:48,263
nije lako uvjeriti.
222
00:13:48,783 --> 00:13:49,623
Nije loše.
223
00:13:50,983 --> 00:13:52,583
Sređivanje ovih dokumenata je pomoglo.
224
00:13:53,263 --> 00:13:55,423
Imam želju učiti
o misticizmu.
225
00:13:56,543 --> 00:13:57,623
Da.
226
00:13:57,703 --> 00:14:01,303
Car Roselle je jednom rekao:
"Znanje je moć."
227
00:14:03,103 --> 00:14:04,783
Budući da si odlučio,
228
00:14:04,863 --> 00:14:06,343
krenimo.
229
00:14:11,303 --> 00:14:13,823
100 ml čiste vode.
230
00:14:13,903 --> 00:14:16,783
Trinaest kapi ekstrakta velebilje.
231
00:14:17,263 --> 00:14:20,183
Sedam listova zlatne metvice.
232
00:14:20,263 --> 00:14:22,663
Tri kapi ekstrakta otrovne kukute.
233
00:14:22,743 --> 00:14:26,143
Devet grama praha trave Zmajeve krvi.
234
00:14:26,223 --> 00:14:31,023
I ključni sastojci, 10 ml kristalizirane
krvi lignje Lavos.
235
00:14:31,663 --> 00:14:32,943
Na kraju,
236
00:14:33,023 --> 00:14:35,903
pedeset grama Stellar Aqua Crystal-a.
237
00:14:41,543 --> 00:14:42,703
Gotovo.
238
00:14:43,463 --> 00:14:45,903
Tvoj napitak Puta vidovnjaka.
239
00:14:49,183 --> 00:14:50,823
Je li ovo stvarno jestivo?
240
00:14:51,343 --> 00:14:53,583
Hoću li se stvarno otrovati?
241
00:14:55,943 --> 00:14:57,903
Da li da ga samo pijem?
242
00:14:59,103 --> 00:14:59,943
Zašto?
243
00:15:00,583 --> 00:15:03,463
Što kažete na čašu vina prvo?
244
00:15:04,103 --> 00:15:05,903
I ples sa mnom?
245
00:15:06,703 --> 00:15:09,343
Gospodine Neil, nisam to mislio.
246
00:15:11,303 --> 00:15:13,543
Znam što si mislio.
247
00:15:14,143 --> 00:15:16,703
Ne bojte se i ne oklijevajte.
248
00:15:16,783 --> 00:15:19,863
Što se više brineš, to ćeš
to gore apsorbirati.
249
00:15:20,343 --> 00:15:22,143
Imaš dobar razlog
250
00:15:22,223 --> 00:15:24,103
da sada sjedim ovdje.
251
00:15:24,183 --> 00:15:25,103
Pravo?
252
00:15:40,903 --> 00:15:45,223
Hornacis...
253
00:15:45,303 --> 00:15:46,383
Flegrea...
254
00:15:46,463 --> 00:15:47,703
Hornacis...
255
00:15:47,783 --> 00:15:48,623
Flegrea...
256
00:15:48,703 --> 00:15:51,223
Hornacis...
257
00:15:51,303 --> 00:15:52,503
Flegrea...
258
00:15:53,303 --> 00:15:54,743
Flegrea...
259
00:15:59,983 --> 00:16:00,823
Klein.
260
00:16:01,823 --> 00:16:03,463
Upravo si uzeo napitak.
261
00:16:03,543 --> 00:16:05,223
Neke moći prodiru.
262
00:16:05,303 --> 00:16:06,743
To je normalno.
263
00:16:07,463 --> 00:16:09,783
Sada, usredotoči se.
264
00:16:09,863 --> 00:16:14,303
Zamislite predmet koji je vrlo
uobičajen u ovom svijetu.
265
00:16:20,223 --> 00:16:21,143
Bravo.
266
00:16:21,223 --> 00:16:23,183
A sada, prilagodite svoje misli.
267
00:16:23,663 --> 00:16:25,503
Zamislite drugi objekt
268
00:16:25,583 --> 00:16:27,223
to ne postoji
269
00:16:27,303 --> 00:16:28,863
u ovom svijetu.
270
00:16:50,143 --> 00:16:52,143
Klein, kontroliraj svoju duhovnost!
271
00:16:52,743 --> 00:16:54,383
Moraš učiniti kako ti kažem!
272
00:16:54,463 --> 00:16:57,103
Zamislite objekt koji ne
postoji na ovom svijetu!
273
00:17:02,303 --> 00:17:03,463
Što se događa?
274
00:17:04,663 --> 00:17:05,703
Nema ništa.
275
00:17:09,823 --> 00:17:10,823
Ostani usredotočen.
276
00:17:11,623 --> 00:17:13,663
Zapamtite kako ste zamislili objekt.
277
00:17:38,503 --> 00:17:40,943
Što ti prolazi kroz glavu?
278
00:17:41,023 --> 00:17:43,743
Uhvati svoju duhovnost,
ne otpusti je!
279
00:18:06,623 --> 00:18:07,743
Uspio sam.
280
00:18:07,823 --> 00:18:09,143
KLEIN MORETTI, BOŽICA VJEČNE NOĆI
NOĆNI JASTREBOVI, VIDJELAC
281
00:18:09,223 --> 00:18:11,943
Čestitamo, naš Vidovnjače.
282
00:18:12,023 --> 00:18:13,943
Bio sam u pravu u vezi tebe.
283
00:18:14,023 --> 00:18:16,383
Ti si obećavajući mladić.
284
00:18:16,463 --> 00:18:19,103
Pa? Zar sada ne izgledam drugačije?
285
00:18:19,623 --> 00:18:21,143
Ovo je Duhovna Vizija.
286
00:18:21,223 --> 00:18:23,863
Sada možete reći kakvo je moje zdravstveno stanje
287
00:18:23,943 --> 00:18:25,663
od čitanja moje aure.
288
00:18:26,343 --> 00:18:27,943
Ne izgleda zdravo.
289
00:18:28,023 --> 00:18:29,423
Je li to zato što je star?
290
00:18:31,263 --> 00:18:32,943
Iza tebe su oči!
291
00:18:33,503 --> 00:18:34,583
Oči?
292
00:18:35,703 --> 00:18:36,783
Ne brini se za njih.
293
00:18:36,863 --> 00:18:39,823
To je samo magični
prikaz rituala.
294
00:18:45,863 --> 00:18:47,023
To je bilo...
295
00:18:50,063 --> 00:18:53,463
Prekomjerna upotreba Duhovnog Vida
iscrpit će vašu Duhovnost.
296
00:18:53,543 --> 00:18:55,023
Vidjet ćete čak i iluzije.
297
00:18:55,583 --> 00:18:57,063
Jesi li upoznao Leonarda?
298
00:18:57,143 --> 00:19:01,223
Kad je taj tip prvi put postao Beyonder
nakon što je uzeo napitak,
299
00:19:01,303 --> 00:19:02,743
poskliznuo se i pao
300
00:19:02,823 --> 00:19:04,503
stepenište.
301
00:19:05,423 --> 00:19:08,503
Zato stavite poklopac na to.
302
00:19:08,583 --> 00:19:11,023
Ako ne možeš dobro kontrolirati Spirit Vision,
303
00:19:11,103 --> 00:19:12,663
samo učini kao što sam ja učinio.
304
00:19:12,743 --> 00:19:14,543
Dvaput kucnite između obrva
305
00:19:14,623 --> 00:19:16,583
za uključivanje i isključivanje vašeg Duhovnog vida.
306
00:19:17,103 --> 00:19:18,103
Između mojih obrva?
307
00:19:25,583 --> 00:19:26,823
Osim Spirit Visiona,
308
00:19:26,903 --> 00:19:29,463
Duhovnost možete koristiti na
umjetnostima proricanja,
309
00:19:29,543 --> 00:19:32,703
poput rašlji i svih vrsta
ritualne magije.
310
00:19:33,423 --> 00:19:35,823
Međutim, završimo s tim za danas.
311
00:19:35,903 --> 00:19:37,503
Prije nego što odeš,
312
00:19:37,583 --> 00:19:40,183
provjerite dodijeljene metke za
lov na demone i tako dalje.
313
00:19:40,263 --> 00:19:41,943
Evo, prebroj ih.
314
00:19:42,023 --> 00:19:44,583
Također, ne zaboravite račune.
315
00:19:44,663 --> 00:19:46,423
Natjeraj Dunna da im nadoknadi troškove.
316
00:19:47,383 --> 00:19:48,263
Računi?
317
00:19:48,783 --> 00:19:49,703
Nadoknaditi?
318
00:19:50,583 --> 00:19:52,823
Zahvaljujući velikom caru Roselleu.
319
00:19:53,943 --> 00:19:55,383
Opet Roselle?
320
00:19:59,743 --> 00:20:01,183
Stari Neil je rekao
321
00:20:01,263 --> 00:20:02,343
da si se dobro prilagodio.
322
00:20:02,823 --> 00:20:04,583
Bilo da se radi o meditaciji ili viziji duha.
323
00:20:05,303 --> 00:20:07,383
Možda samo Seerove posebne vještine.
324
00:20:07,463 --> 00:20:08,903
U carstvu Beyondera,
325
00:20:08,983 --> 00:20:10,903
opasnost od posebnih sredstava.
326
00:20:11,383 --> 00:20:12,223
U početku,
327
00:20:12,823 --> 00:20:14,703
stalno nešto čujete ili vidite.
328
00:20:14,783 --> 00:20:16,703
Znatiželja ubija mačku.
329
00:20:17,423 --> 00:20:20,263
Ne miješaj se u ono što
nisi trebao čuti
330
00:20:20,343 --> 00:20:22,023
ili viđeno.
331
00:20:22,503 --> 00:20:23,703
Imajte ovo na umu.
332
00:20:25,583 --> 00:20:27,143
Da, kapetane.
333
00:20:28,383 --> 00:20:30,143
Prije nego što postaneš službeni Nighthawk,
334
00:20:30,223 --> 00:20:31,543
ostat ćeš kao činovnik.
335
00:20:32,023 --> 00:20:33,023
Tri funte tjedno.
336
00:20:34,303 --> 00:20:35,903
Ovo je vaš predujam gotovine.
337
00:20:36,503 --> 00:20:37,423
Dvanaest funti.
338
00:20:38,423 --> 00:20:39,583
Dvanaest funti?
339
00:20:40,143 --> 00:20:41,263
Kleinov brat, Benson,
340
00:20:41,343 --> 00:20:43,583
zaradi samo pet ili šest funti tjedno.
341
00:20:44,303 --> 00:20:47,663
Prevladao sam siromaštvo
i ušao u srednju klasu.
342
00:20:50,663 --> 00:20:51,983
Molim vas, dođite opet.
343
00:20:55,223 --> 00:20:56,663
Prvo uzmi štap.
344
00:20:57,303 --> 00:21:00,143
Zatim prošećite oko Welchove kuće.
345
00:21:01,823 --> 00:21:03,263
Ovo je tvoj svakodnevni zadatak.
346
00:21:03,903 --> 00:21:06,183
Probaj se sjetiti gdje
je bilježnica.
347
00:21:11,823 --> 00:21:13,343
Uđi.
348
00:21:17,183 --> 00:21:19,423
GOSPODAR TAJNI
349
00:21:20,503 --> 00:21:21,423
Kraljevstvo Loen, smješteno na
istoku sjevernog kontinenta
350
00:21:21,503 --> 00:21:22,423
Osnovana od strane obitelji
Augustus u četvrtoj epohi
351
00:21:22,503 --> 00:21:23,423
Glavne crkve, Božica vječne noći,
352
00:21:23,503 --> 00:21:24,383
Gospodar oluja, Bog
pare i strojeva.
353
00:21:24,463 --> 00:21:25,343
Kratka povijest Loenskog kraljevstva
354
00:21:35,943 --> 00:21:36,863
Zadatak?
355
00:21:38,303 --> 00:21:39,503
Elliott.
356
00:21:39,583 --> 00:21:41,943
Trgovac duhanom, Vickeroyev jedini sin.
357
00:21:42,023 --> 00:21:43,303
Jutros je otet.
358
00:21:43,383 --> 00:21:45,663
Ne bismo li se samo pozabavili Beyondersima?
359
00:21:45,743 --> 00:21:48,023
Radimo kao tajna tvrtka za zaštitu.
360
00:21:48,103 --> 00:21:50,863
Ovaj klijent je bivši redoviti gost.
361
00:21:50,943 --> 00:21:51,823
Mi...
362
00:21:52,623 --> 00:21:54,303
jednom je pronašao svoju izgubljenu mačku.
363
00:21:55,183 --> 00:21:56,383
Ne brini se.
364
00:21:56,463 --> 00:21:58,263
Vidjelac je najbolji u pronalaženju ljudi.
365
00:21:59,143 --> 00:22:00,383
Ovo je njegova odjeća.
366
00:22:00,463 --> 00:22:03,183
Na posao, naš novi Vidovnjače.
367
00:22:10,343 --> 00:22:11,783
Rašlja za rašljanje.
368
00:22:25,823 --> 00:22:27,423
Elliottova lokacija je...
369
00:22:41,543 --> 00:22:43,103
Elliottova lokacija je...
370
00:22:58,983 --> 00:22:59,823
Idite ravno.
371
00:23:01,343 --> 00:23:02,223
Idite ravno.
372
00:23:09,503 --> 00:23:10,343
Skrenite lijevo.
373
00:23:13,743 --> 00:23:14,623
Skrenite desno.
374
00:23:37,503 --> 00:23:38,663
Ovo je to mjesto.
375
00:23:38,743 --> 00:23:40,623
ULICA FORESTON
376
00:23:55,383 --> 00:23:56,383
On je tamo unutra.
377
00:24:03,383 --> 00:24:04,423
Dva otmičara.
378
00:24:05,343 --> 00:24:06,383
I talac.
379
00:24:07,263 --> 00:24:08,183
Dobar posao.
380
00:24:08,263 --> 00:24:09,823
Završit ćemo za minutu.
381
00:24:13,023 --> 00:24:13,983
Jesam li ja
382
00:24:14,503 --> 00:24:16,023
pretjerano korištenje moje duhovnosti?
383
00:24:17,423 --> 00:24:20,423
Tri, četiri, pet, šest, sedam. Ravno.
384
00:24:20,503 --> 00:24:21,423
Bomba.
385
00:24:21,503 --> 00:24:24,343
Tri, četiri, pet, šest, sedam. Ravno.
386
00:24:24,423 --> 00:24:25,623
Bomba.
387
00:24:44,503 --> 00:24:45,823
Baš si ti otmičar.
388
00:24:45,903 --> 00:24:47,583
Ne možeš li biti civiliziraniji?
389
00:25:29,943 --> 00:25:31,343
Sva zvona i zvižduljke.
390
00:25:31,423 --> 00:25:32,423
Isključimo se.
391
00:25:33,423 --> 00:25:34,943
Ne boj se. U redu je.
392
00:25:36,023 --> 00:25:37,503
Tko su ti muškarci?
393
00:25:37,583 --> 00:25:39,263
Redovni gosti u Hound Pubu.
394
00:25:39,343 --> 00:25:40,463
Gomila kockara.
395
00:25:54,183 --> 00:25:56,263
Ovo nije bilo kakva otmica.
396
00:26:00,183 --> 00:26:01,263
Konačno,
397
00:26:01,823 --> 00:26:03,383
ovo postaje zanimljivo.
398
00:26:39,863 --> 00:26:40,823
Pokušavaš trčati?
399
00:26:46,183 --> 00:26:47,263
Nestalo je.
400
00:26:48,423 --> 00:26:50,383
Vidovnjače, ne dopusti da ti izmakne.
401
00:27:32,903 --> 00:27:34,223
Još uvijek pokušavaš trčati?
402
00:27:35,063 --> 00:27:36,143
Prvi put pucaš?
403
00:27:36,903 --> 00:27:38,143
Da...
404
00:28:03,823 --> 00:28:05,863
Prijetnja straha
405
00:28:06,983 --> 00:28:08,863
Grimizna nada
406
00:28:09,983 --> 00:28:12,223
Barem je jedna stvar istinita
407
00:28:13,823 --> 00:28:15,423
Ovaj život je prolazan
408
00:28:16,463 --> 00:28:18,623
Jedna stvar je istinita
409
00:28:19,303 --> 00:28:21,223
Sve ostalo su laži
410
00:28:22,503 --> 00:28:24,823
Jednom cvijeće cvjeta jednom
411
00:28:25,463 --> 00:28:27,383
Oni će napustiti ovaj život
412
00:28:37,063 --> 00:28:39,783
Sposobnost Ponoćnog pjesnika
će ga uspavati.
413
00:28:39,863 --> 00:28:41,823
Sve je u redu. Netko će se time pozabaviti.
414
00:28:42,343 --> 00:28:43,903
Uključujući i sjećanja na Beyonderse.
415
00:28:44,663 --> 00:28:47,783
Hornacis...
416
00:28:47,863 --> 00:28:50,183
Flegrea...
417
00:28:50,663 --> 00:28:51,543
Što nije u redu?
418
00:28:52,103 --> 00:28:53,423
Ima li kakvih novih otkrića?
419
00:28:54,463 --> 00:28:55,463
Ne.
420
00:29:02,343 --> 00:29:03,343
Ovo mjesto...
421
00:29:03,983 --> 00:29:06,143
Klein je već bio ovdje.
422
00:29:16,183 --> 00:29:17,463
Dobro gađanje.
423
00:29:19,663 --> 00:29:21,663
Ali ciljao sam u glavu.
424
00:29:22,903 --> 00:29:23,983
Ostani miran.
425
00:29:24,063 --> 00:29:25,463
Nemojte se kontaminirati.
426
00:29:26,983 --> 00:29:29,863
Pitam se odakle je Bakhus
dobio napitak.
427
00:29:30,383 --> 00:29:32,103
Divlji Beyonderi poput njega
428
00:29:32,183 --> 00:29:34,183
bez sumnje poludjeti.
429
00:29:36,303 --> 00:29:38,903
Mrzim imati posla s nekontroliranim
Beyonderima.
430
00:29:38,983 --> 00:29:39,903
Zašto?
431
00:29:40,703 --> 00:29:42,703
Iskreno govoreći, imate sreće.
432
00:29:43,383 --> 00:29:44,983
Rijetko trče početnici
433
00:29:45,063 --> 00:29:46,703
u nekontrolirane Beyondere.
434
00:29:47,423 --> 00:29:48,783
Sigurno definiraš sreću
435
00:29:48,863 --> 00:29:50,383
na jedinstven način.
436
00:29:50,463 --> 00:29:51,383
U svakom slučaju,
437
00:29:52,383 --> 00:29:53,463
odlično je surađivati s vama.
438
00:29:54,663 --> 00:29:56,143
Jesmo li toliko blizu?
439
00:29:57,863 --> 00:29:59,343
Što? Još nešto?
440
00:29:59,863 --> 00:30:01,103
Nešto je u vezi tebe
441
00:30:01,183 --> 00:30:02,863
što me privlači k tebi.
442
00:30:05,023 --> 00:30:06,103
Također.
443
00:30:07,663 --> 00:30:09,023
Čudak.
444
00:30:11,303 --> 00:30:12,543
Što ste primijetili?
445
00:30:15,663 --> 00:30:16,583
Znao sam to.
446
00:30:17,343 --> 00:30:18,943
On nije poseban.
447
00:30:29,623 --> 00:30:32,143
Ako Melissa zna da sam
tako brzo našao posao,
448
00:30:32,223 --> 00:30:33,383
bit će oduševljena.
449
00:30:38,903 --> 00:30:41,583
Ovo je bila zgrada upravo sada.
450
00:30:46,503 --> 00:30:47,543
Što se događa?
451
00:30:48,183 --> 00:30:49,543
Već sam stigao kući.
452
00:31:18,623 --> 00:31:19,503
SVI ĆE UMRIJETI, UKLJUČUJUĆI I MENE
453
00:31:28,543 --> 00:31:30,303
BUDALA
454
00:31:36,983 --> 00:31:38,863
Kuća preko puta mjesta otmice
455
00:31:38,943 --> 00:31:41,583
ima trag o bilježnici
obitelji Antigonus.
456
00:33:53,583 --> 00:33:55,543
"Broj dva, Ulica Narcisa."
457
00:33:57,503 --> 00:33:58,583
To mora biti to.
458
00:34:03,303 --> 00:34:08,143
MORETTI
459
00:34:13,223 --> 00:34:14,343
BENSON MORETTI, KLEINOV STARIJI BRAT,
SLUŽBENIK U IZVOZNO-UVOZNOJ TVRTKI
460
00:34:14,423 --> 00:34:15,263
-Benson.
-Benson.
461
00:34:16,103 --> 00:34:17,383
-Dobrodošao kući.
-Dobrodošao kući.
462
00:34:23,143 --> 00:34:25,023
Dakle, hoćemo li stvarno živjeti ovdje?
463
00:34:27,823 --> 00:34:29,423
Ne sumnjaj, Bensone.
464
00:34:29,503 --> 00:34:31,023
Od sada nadalje,
465
00:34:31,543 --> 00:34:32,783
ovo je naš dom.
466
00:34:33,463 --> 00:34:35,543
Ali najam u ulici Iron Cross
još nije istekao,
467
00:34:36,023 --> 00:34:38,503
pa nam škrti stanodavac
neće vratiti polog.
468
00:34:40,103 --> 00:34:42,143
Ne brini, razgovarat ću s njim.
469
00:34:42,783 --> 00:34:45,463
Uostalom, nije ni pametan
kao babun.
470
00:34:52,863 --> 00:34:54,103
Ovo miriše odlično.
471
00:34:54,183 --> 00:34:56,543
Klein, je li ti ovo stvarno
prvi pokušaj kuhanja?
472
00:34:57,383 --> 00:34:58,503
Naravno.
473
00:34:58,583 --> 00:35:00,103
Hajde, kušaj ih.
474
00:35:03,143 --> 00:35:04,303
Uzmi još ako ti se sviđa.
475
00:35:04,783 --> 00:35:05,823
Klein.
476
00:35:07,263 --> 00:35:08,383
Ovo je...
477
00:35:13,583 --> 00:35:16,023
Imaš posao, pa bi se trebao
elegantno odjenuti.
478
00:35:17,223 --> 00:35:18,343
Ovo mora puno koštati.
479
00:35:19,583 --> 00:35:21,343
Benson je štedio za ovo.
480
00:35:22,703 --> 00:35:24,023
Isprobaj. Vidi sviđa li ti se.
481
00:35:28,103 --> 00:35:28,983
Odgovara ti!
482
00:35:36,063 --> 00:35:37,063
Izgledaš sjajno!
483
00:35:37,863 --> 00:35:38,943
Volim to.
484
00:35:39,023 --> 00:35:41,783
Hvala vam, Benson i Melissa.
485
00:35:49,223 --> 00:35:51,103
Mi smo obitelj. Ne spominji to.
486
00:35:55,143 --> 00:35:57,983
Hajde! Pijmo za Kleinov dobar posao.
487
00:35:58,063 --> 00:35:59,543
I u naš novi dom!
488
00:36:00,703 --> 00:36:03,103
Neka nam budućnost bude još bolja.
489
00:36:03,783 --> 00:36:05,223
-Slava Božici!
-Slava Božici!
490
00:36:06,305 --> 00:37:06,186
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm