"Lord of Mysteries" Magic Mirror
ID | 13206382 |
---|---|
Movie Name | "Lord of Mysteries" Magic Mirror |
Release Name | lord.of.mysteries.s01e04.1080p.web.h264-kawaii.en.hr |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37495318 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,360 --> 00:00:36,300
Ovo je svijet Beyondersa.
3
00:00:36,300 --> 00:00:43,340
Pijući napitke, ljudi mogu postići
razne moći Beyondera,
4
00:00:43,340 --> 00:00:46,060
i uzdići se do božanstva.
5
00:00:46,060 --> 00:00:51,300
22 puta počinju s najslabijim,
sekvencom 9.
6
00:00:51,300 --> 00:00:53,820
Što je niz niži,
7
00:00:53,820 --> 00:00:56,400
jače su Beyonderove sposobnosti.
8
00:00:57,300 --> 00:01:02,920
Snažni Beyonderi iz Sekvenci viših razina mogu posjedovati
moći dovoljno jake da se mogu mjeriti s bogovima.
9
00:01:03,500 --> 00:01:06,600
Ovaj put evolucije naziva se:
10
00:01:07,260 --> 00:01:09,600
Put Božanskog.
11
00:01:21,630 --> 00:01:26,840
Rastrgati tvoju dušu na komadiće bit
će moja najveća milost prema tebi.
12
00:01:27,700 --> 00:01:32,660
Časni Proročište, dopustite mi da ponudim
objašnjenje u svoju obranu.
13
00:01:32,660 --> 00:01:35,460
Bilježnica obitelji Antigonus
je vrlo čudna.
14
00:01:35,460 --> 00:01:38,500
Što god radimo, to je samo obična
bilježnica u našim rukama.
15
00:01:38,500 --> 00:01:43,140
Zato smo pronašli nekoliko žrtvenih
janjadi kako bismo to istražili.
16
00:01:43,140 --> 00:01:46,060
Nismo izdali Aurorin red, kunem se!
17
00:01:46,340 --> 00:01:49,740
Ali tvoje glupe žrtve su umrle.
18
00:01:49,740 --> 00:01:53,060
I bilježnica je sada u rukama
tih Noćnih Jastrebova.
19
00:01:53,060 --> 00:01:57,780
Držanje vas budala u blizini samo će biti
prepreka povratku našeg gospodara.
20
00:02:07,600 --> 00:02:10,460
Ne. Još je jedno janje živo.
21
00:02:10,460 --> 00:02:12,660
Predao je bilježnicu Noćnim jastrebovima.
22
00:02:12,660 --> 00:02:14,970
Mora da je nešto otkrio.
23
00:02:15,460 --> 00:02:18,700
Oracle, pozabavit ću se tim janjetom
što je prije moguće,
24
00:02:18,700 --> 00:02:22,860
i pronaći bilježnicu za tebe.
Zato, molim te, oprosti mi.
25
00:02:23,280 --> 00:02:26,860
Ovo je tvoja posljednja prilika.
26
00:02:39,740 --> 00:02:43,790
Klein Moretti.
27
00:02:44,860 --> 00:02:47,220
Četvrta epizoda: Čarobno ogledalo
28
00:02:44,860 --> 00:02:47,220
Moje ime
29
00:02:50,980 --> 00:02:54,020
Zaštitarska
tvrtka
Blackthorn
30
00:02:52,100 --> 00:02:54,020
O, Klein.
31
00:02:54,020 --> 00:02:55,360
Ovdje si.
32
00:02:55,360 --> 00:02:57,630
Što ćemo danas raditi, stari Neil?
33
00:02:58,500 --> 00:03:03,620
Naučit ću te nekim naprednim mističnim
znanjima: ritualnoj magiji.
34
00:03:06,400 --> 00:03:10,000
O ritualnoj magiji koju izvode
Beyonderi Niskog Slijeda,
35
00:03:10,000 --> 00:03:12,610
gotovo sve traži vanjske sile i pomoć.
36
00:03:12,610 --> 00:03:15,850
Prvo moramo pripremiti predmete
potrebne za ritual,
37
00:03:15,850 --> 00:03:19,050
zatim izgovorite odgovarajuću bajalicu
kako biste zatražili pomoć.
38
00:03:19,500 --> 00:03:24,440
Pokazat ću. Ti promatraj i
pokušaj zapamtiti detalje.
39
00:03:28,770 --> 00:03:30,070
Zid duhovnosti?
40
00:03:29,780 --> 00:03:32,140
Zid duhovnosti Zatvoreno okruženje
stvoreno korištenjem
duhovnosti koje sprječava
vanjsko uplitanje
41
00:03:32,140 --> 00:03:35,550
Uvijek zapamtite najveći
tabu u ritualnoj magiji:
42
00:03:35,550 --> 00:03:40,460
Nikada ne smiješ pokušavati
komunicirati s nepoznatim.
43
00:03:40,840 --> 00:03:45,630
Skliznut ćeš niz sklisku padinu u ponor,
gdje ćeš ostati, čekajući smrt.
44
00:03:46,770 --> 00:03:50,740
Čini se da je moj ritual za povećanje sreće
tražio moć od nepoznatog entiteta.
45
00:04:02,700 --> 00:04:05,470
Molim se za moć tamne noći.
46
00:04:05,470 --> 00:04:08,130
Molim se za moć grimizne boje.
47
00:04:08,130 --> 00:04:11,300
Molim se za Božjinu ljubav i milost.
48
00:04:13,300 --> 00:04:17,940
Molim vas, osigurajte mi sredstva
za otplatu mog duga od 30 funti.
49
00:04:18,260 --> 00:04:18,940
Ha?
50
00:04:18,940 --> 00:04:21,880
Dug od 30 funti? Što dovraga?
51
00:04:25,680 --> 00:04:27,620
Slava Gospi.
52
00:04:31,280 --> 00:04:34,840
Dakle, tvoj je dug sada podmiren? Ali kako?
53
00:04:34,840 --> 00:04:38,180
Ne brini. Božica je dala
svoje smjernice.
54
00:04:38,180 --> 00:04:39,980
Sad, čekamo.
55
00:04:41,140 --> 00:04:42,500
Gle. Idemo.
56
00:04:45,820 --> 00:04:47,940
Je li stvarno samo pokupio nešto novca?
57
00:04:49,680 --> 00:04:51,480
Novčanik bogataša, ni manje ni više.
58
00:04:51,480 --> 00:04:56,780
Kao što sam rekao, to će se
riješiti na razuman način.
59
00:04:57,460 --> 00:04:58,660
Vidjeti?
60
00:05:00,420 --> 00:05:03,780
Oprostite, gospodo. Mislim
da imate moj novčanik.
61
00:05:04,480 --> 00:05:08,540
Što ćeš sad učiniti? Božica te sigurno neće natjerati
da porekneš da je to njegov novčanik?
62
00:05:08,540 --> 00:05:10,050
Ili ćeš odbiti da ga vratiš?
63
00:05:12,890 --> 00:05:18,860
Gospodine, vaš grb je nepobitan dokaz da je ovo
vaše. Molim vas, dobro čuvajte svoj novčanik.
64
00:05:19,320 --> 00:05:22,190
Ozbiljna osoba zaslužuje
najiskreniju zahvalnost.
65
00:05:22,190 --> 00:05:24,550
Molim vas, nemojte odbiti ovu nagradu od 30 funti.
66
00:05:26,150 --> 00:05:29,940
Vi ste zaista vrlo ljubazan
i velikodušan gospodin.
67
00:05:32,300 --> 00:05:35,590
I to je moć magije.
68
00:05:35,590 --> 00:05:37,820
"Moć magije," moja noga!
69
00:05:37,820 --> 00:05:45,480
Ah, Klein. Upravo sam ti u očima vidio
neznanje i sramotno slabo povjerenje.
70
00:05:45,480 --> 00:05:47,900
Zar ne znaš moto Tajanstvenih Istraživača?
71
00:05:48,790 --> 00:05:52,540
"Radi kako želiš, ali ne čini štetu."
72
00:05:55,580 --> 00:05:59,740
U dnevniku carice Roselle pisalo je da je
ključ napitaka probava i djelovanje.
73
00:06:00,840 --> 00:06:03,740
Moto Mystery Pryersa može podrazumijevati glumu,
74
00:06:03,740 --> 00:06:05,310
ali to nije prava gluma.
75
00:06:05,880 --> 00:06:07,850
Činilo se da se napitak prije probavio.
76
00:06:07,850 --> 00:06:10,630
Je li to bilo zato što sam stalno
koristio proricanje u borbi?
77
00:06:10,630 --> 00:06:13,220
Je li se to računalo kao "djelovanje" kao Vidovnjaka?
78
00:06:13,220 --> 00:06:14,130
Gospodine.
79
00:06:15,600 --> 00:06:17,340
Zanima li vas proricanje?
80
00:06:16,940 --> 00:06:18,100
Recepcionarka
kluba za
proricanje Angelica
81
00:06:22,000 --> 00:06:23,410
Klub proricanja?
82
00:06:22,900 --> 00:06:24,940
Klub za proricanje
grada Tingena
83
00:06:33,500 --> 00:06:34,720
Obrnuto.
84
00:06:34,720 --> 00:06:38,500
Žao mi je što moram reći da se nećeš
uskoro vratiti na željenu lokaciju.
85
00:06:39,410 --> 00:06:40,140
Međutim...
86
00:06:40,700 --> 00:06:42,780
Čini se da je to dugoročno moguće.
87
00:06:40,740 --> 00:06:42,780
Gatački klub
Gatara
Glacis
88
00:06:42,780 --> 00:06:46,630
Dakle, možda se vratim na Zemlju u ovom životu?
89
00:06:47,350 --> 00:06:48,140
Hvala.
90
00:06:48,470 --> 00:06:49,620
Vaša naknada za proricanje.
91
00:06:50,410 --> 00:06:54,010
Pridruživanje ovom mjestu trebalo bi mi pomoći
da poboljšam svoju "glumu" kao Vidovnjaka.
92
00:07:02,970 --> 00:07:06,620
Gospodine Glacis, predlažem da
što prije posjetite liječnika.
93
00:07:06,620 --> 00:07:08,090
Uglavnom za vaša pluća.
94
00:07:08,930 --> 00:07:11,740
I, hm, čini se da imaš tamnu
mrlju između očiju.
95
00:07:13,590 --> 00:07:15,820
Jeste li liječnik? Ili travar?
96
00:07:16,460 --> 00:07:17,260
Ni.
97
00:07:17,870 --> 00:07:19,980
Ja sam Vidjelac.
98
00:07:23,300 --> 00:07:25,980
Evo vam je račun za članarinu od pet funti.
99
00:07:26,850 --> 00:07:28,980
Dobrodošli u Klub proricanja grada Tingena.
100
00:07:31,090 --> 00:07:34,030
Hvala, Carice Roselle, na odličnoj
politici povrata troškova.
101
00:07:34,030 --> 00:07:35,180
Gospodin Moretti.
102
00:07:36,020 --> 00:07:39,210
Čini se da ste vi onaj izvanredni vidovnjak
kojeg je spomenuo gospodin Vincent.
103
00:07:39,210 --> 00:07:40,460
Gospodin Vincent?
104
00:07:40,820 --> 00:07:42,690
Naša najbolja gatarka.
105
00:07:42,690 --> 00:07:46,170
Jutros je rekao da će nas danas
posjetiti izvanredan vidovnjak.
106
00:07:46,170 --> 00:07:47,150
To moraš biti ti.
107
00:07:47,150 --> 00:07:47,660
Oh?
108
00:07:48,330 --> 00:07:52,840
Šteta što je već kasno. Sati proricanja
gospodina Vincenta uskoro završavaju.
109
00:07:52,840 --> 00:07:55,820
Mislim da je današnji sat bio o proricanju
pomoću magičnog ogledala.
110
00:07:56,410 --> 00:07:57,800
"Proricanje magičnim ogledalom"?
111
00:07:58,710 --> 00:08:03,790
U misticizmu, ogledala su povezana s misterijom
i nepoznatim, poput vrata duhovnog svijeta.
112
00:08:01,410 --> 00:08:06,990
Gospa od Crimsona. Majka Tajni.
113
00:08:03,790 --> 00:08:06,990
Ako ne budete oprezni, to će rezultirati tragedijom.
114
00:08:07,740 --> 00:08:11,110
Carica katastrofe i užasa. Gospodarica
smirenosti i tišine.
115
00:08:10,660 --> 00:08:12,780
Proricateljica Kluba
proricanja
Hannas Vincent
116
00:08:11,110 --> 00:08:14,730
Izvrsno. U ritualnoj magiji kao što je
proricanje pomoću magičnog ogledala,
117
00:08:14,730 --> 00:08:19,100
Koristimo bajalice s tri opisa kako bismo
predstavili Sedam pravoslavnih bogova.
118
00:08:19,100 --> 00:08:22,000
Svi ovdje su štovatelji
Božice Vječne Noći.
119
00:08:20,720 --> 00:08:25,580
U redu je. Mole se sedam pravoslavnih bogova. Siguran
oblik proricanja pomoću magičnog zrcala.
120
00:08:22,000 --> 00:08:25,580
Dakle, sve dok pjevamo ime Božice,
primat ćemo vodstvo.
121
00:08:25,990 --> 00:08:31,310
Barem zasad, neću morati reći kapetanu da
jednu noć "provjeri" svoj mjerač plina.
122
00:08:38,570 --> 00:08:43,540
Svugdje drugdje je vrlo zdrav. Samo
tamo ima nekih... problema.
123
00:08:46,020 --> 00:08:47,540
Hvala vam, gospodine Vincent.
124
00:08:58,790 --> 00:09:01,220
Igraju li se moja osjetila sa mnom?
125
00:09:02,000 --> 00:09:04,060
Nešto nije u redu, momče?
126
00:09:05,090 --> 00:09:09,020
Gospodine Vincent. Ja sam Klein Moretti, novi Vidjelac.
127
00:09:09,710 --> 00:09:10,730
Sjednite.
128
00:09:13,630 --> 00:09:18,560
Moja intuicija proricanja mi govori da
se nada krije duboko u tvojoj duši,
129
00:09:18,560 --> 00:09:20,330
i to te je vodilo ovamo.
130
00:09:20,330 --> 00:09:22,120
Svatko ima stvari kojima se nada.
131
00:09:23,020 --> 00:09:27,620
Ali zbog ove nade, zbunjen
si i iscrpljuješ se.
132
00:09:27,620 --> 00:09:29,650
Čak si bio blizu toga da izgubiš život.
133
00:09:30,350 --> 00:09:33,980
On je svakako izvanredan proricatelj
sudbine. Vrlo talentiran.
134
00:09:33,980 --> 00:09:36,620
Onda, kako da prevladam ovu tešku situaciju?
135
00:09:37,140 --> 00:09:40,320
Tvoja poteškoća proizlazi iz samopotiskivanja
i samoograničavanja.
136
00:09:40,320 --> 00:09:42,620
Moja intuicija proricanja nagovještava dvije riječi:
137
00:09:43,210 --> 00:09:44,310
"Prikupljanje."
138
00:09:44,950 --> 00:09:45,950
"Obitelj."
139
00:09:46,620 --> 00:09:50,020
Prihvati to kao dar. Nadam se da
će ti pomoći u tvojoj nevolji.
140
00:09:50,020 --> 00:09:54,680
"Obitelj"? "Okupljanje"? Može li se to odnositi
na okupljanje iznad sive magle?
141
00:09:55,550 --> 00:09:57,210
Hvala vam, gospodine Vincent.
142
00:09:59,500 --> 00:10:01,750
Vjerujem da će mi vaši savjeti
biti od velike pomoći.
143
00:10:03,400 --> 00:10:07,380
Četiri soli za jednu sesiju? To je gotovo
dnevni budžet moje obitelji.
144
00:10:08,050 --> 00:10:09,980
Hvala Bogu da je ovaj put bilo besplatno.
145
00:10:19,060 --> 00:10:24,300
Aurora Red Novija organizacija koja se pojavila u posljednjih dvjesto do tristo godina. Štuju Istinskog Stvoritelja,
vjerujući da Stvoritelj nije potpuno nestao, već je ostavio za sobom temeljno postojanje koje je Istinski
Stvoritelj. Obješeni Div je prikaz tog bića. Vjeruju da sva bića imaju božanstvo i da je ljudski život samo putovanje
psihe. Sve dok je netko spreman slušati učenja, razumjet će, otkriti i usredotočiti svoju božanstvenost,
na kraju postajući anđeli i uzdižući se iznad stvarnosti. Članovi reda manje-više imaju iskrivljene obrasce razmišljanja.
Bez obzira koliko normalno izgledali u svakodnevnom životu, oni su zapravo skriveni luđaci. Ova organizacija
posjeduje put Molitelja Tajni.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h—
Skrivene organizacije, Interni arhiv Nighthawka
146
00:10:32,550 --> 00:10:35,300
Kao Vidjelac suočen s tražiteljima proricanja,
147
00:10:35,300 --> 00:10:38,120
uspjeh u proricanju i primanje
zahvalnosti i...
148
00:10:38,120 --> 00:10:41,090
...novac će biti katalizator
za probavu napitka.
149
00:10:41,820 --> 00:10:43,500
Dakle, srž mog "čina" trebala bi biti:
150
00:10:41,820 --> 00:10:45,740
Probava napitaka
151
00:10:41,820 --> 00:10:45,740
Djelujte kao vidjelac
152
00:10:41,820 --> 00:10:45,740
Završite principe
vidioca
153
00:10:43,500 --> 00:10:47,600
U očima svih ostalih, ja sam
ugledan i pravi Vidjelac.
154
00:10:49,430 --> 00:10:53,500
Sudeći po izgledu, put natrag kući vjerojatno
je skriven u toj sivoj magli.
155
00:10:54,170 --> 00:10:59,300
Ako želim iskoristiti moć sive magle za povratak
na Zemlju, imam dva puta koja mogu zacrtati.
156
00:10:56,860 --> 00:11:04,820
Povratak kući -> Iznad sive magle -> Pokušati iskoristiti moć magle?
157
00:11:00,040 --> 00:11:02,320
Prvo je probaviti napitak,
158
00:11:02,320 --> 00:11:06,720
Nastavi napredovati i pokušaj vidjeti mogu li upotrijebiti
svoje Beyonder moći za kontrolu sive magle.
159
00:11:07,600 --> 00:11:12,420
Ali na taj će način ključno biti pronaći tragove
o klaunovskom napitku i sljedećim napitcima.
160
00:11:12,420 --> 00:11:16,100
Nadalje, napredovanje kao
Beyonder traje jako dugo.
161
00:11:16,100 --> 00:11:20,100
Moja druga opcija je izmjena opisa
u ritualu za povećanje sreće
162
00:11:16,100 --> 00:11:22,940
1. Brzo probavite napitak, prijeđite na Klauna -> Povećaj moći Beyondera -> Samodostatnost
163
00:11:16,100 --> 00:11:22,940
2. Oslanjati se na vanjske sile?
164
00:11:16,100 --> 00:11:22,940
Ritual za povećanje sreće: Ritualni prinosi -> Četiri glavna jela
165
00:11:16,100 --> 00:11:22,940
Entiteti kojima se treba moliti -> Besmrtni Gospodar Neba i Zemlje, Nebeski Gospodar Neba
i Zemlje, Uzvišeni Tearh Neba i Zemlje, Nebeski Dostojan Neba i Zemlje za blagoslove
166
00:11:16,100 --> 00:11:22,940
Sadržaj molitvi -> Gubitak
167
00:11:20,100 --> 00:11:24,700
i preusmjerim pjevanje na sebe. Ako
se mogu povezati sa sivom maglom,
168
00:11:24,700 --> 00:11:28,430
onda možda mogu upotrijebiti čarolije
da posudim moć sive magle.
169
00:11:29,410 --> 00:11:31,360
Koje opise trebam koristiti?
170
00:11:35,560 --> 00:11:38,020
Budala koja ne pripada ovom dobu.
171
00:11:38,020 --> 00:11:39,700
tajanstveni vladar iznad sive magle
172
00:11:38,020 --> 00:11:40,570
Tajanstveni vladar iznad sive magle.
173
00:11:42,400 --> 00:11:43,700
Kralj žute i crne...
174
00:11:43,700 --> 00:11:46,700
Kralj žute i crne boje koji donosi sreću
175
00:11:44,670 --> 00:11:46,700
koji nosi sreću.
176
00:11:47,680 --> 00:11:48,940
Ako sve prođe glatko,
177
00:11:48,940 --> 00:11:53,640
Možda bih čak mogao ispraviti cijelu
molitvu i otići ravno kući.
178
00:12:16,300 --> 00:12:17,450
Melissa?
179
00:12:18,560 --> 00:12:19,540
Dođi pogledati.
180
00:12:20,600 --> 00:12:22,100
Napravio sam to danas.
181
00:12:22,610 --> 00:12:25,220
Ako se ikad osjećaš uznemireno, samo gledaj kako se kreće.
182
00:12:25,700 --> 00:12:27,220
Osjećat ćeš se puno bolje.
183
00:12:28,720 --> 00:12:31,220
Jednostavnost i struktura
donose opuštanje.
184
00:12:31,800 --> 00:12:33,290
Jesi li ovo sam napravio?
185
00:12:34,400 --> 00:12:35,180
Da.
186
00:12:35,180 --> 00:12:36,850
Kakva dobro izrađena mala kornjača.
187
00:12:39,730 --> 00:12:41,010
To je ljudska lutka.
188
00:12:41,010 --> 00:12:41,780
Ha?
189
00:12:52,940 --> 00:12:55,220
Moraš li opet na posao, Klein?
190
00:12:55,220 --> 00:12:56,780
Da, Melisa.
191
00:12:58,360 --> 00:13:01,320
Otkad si počeo raditi, svaki
dan si bio jako zauzet.
192
00:13:01,320 --> 00:13:04,860
Mislim, koliko god da si zauzet, ipak se
trebaš s vremena na vrijeme opustiti.
193
00:13:05,110 --> 00:13:05,850
Pravo.
194
00:13:06,800 --> 00:13:10,800
O, da. Moja prijateljica Selena nas je
pozvala na svoj rođendanski banket.
195
00:13:10,800 --> 00:13:12,860
Idemo zajedno ako si slobodan u nedjelju.
196
00:13:12,860 --> 00:13:14,250
Rođendanska gozba?
197
00:13:15,380 --> 00:13:18,020
Idete na obiteljsko druženje?
198
00:13:18,750 --> 00:13:21,340
Moja intuicija proricanja nagovještava dvije riječi:
199
00:13:21,680 --> 00:13:22,780
"Prikupljanje."
200
00:13:23,400 --> 00:13:24,380
"Obitelj."
201
00:13:27,730 --> 00:13:28,460
Naravno.
202
00:13:50,940 --> 00:13:53,070
Dobar dan, gospodine Budalo.
203
00:13:53,630 --> 00:13:55,580
Dobar dan, gospodine Obješeni.
204
00:13:56,050 --> 00:13:58,060
Dobar dan, gospođice Justice.
205
00:13:57,580 --> 00:13:59,100
Mornarski put Sekvenca
8 Narod
bijesa Alger Wilson
206
00:14:08,080 --> 00:14:12,050
Gospodin Obješeni Čovjek izgleda kao duboko
plavo more uzburkanih oluja i valova.
207
00:14:13,160 --> 00:14:16,080
Dok je gospođica Justice mirna
i tiha poput jezera.
208
00:14:17,030 --> 00:14:19,970
Čini se da je moj duhovni vid
pojačan iznad ove sive magle.
209
00:14:19,970 --> 00:14:22,410
Čestitam, gospođice Justice.
210
00:14:22,410 --> 00:14:23,890
Hvala vam, gospodine Budalo.
211
00:14:23,580 --> 00:14:26,860
Sekvenca puta
gledatelja
9 Gledatelj
212
00:14:23,890 --> 00:14:26,860
I hvala vama, gospodine Obješeni Čovječe,
što ste mi pomogli da postanem Gledatelj.
213
00:14:30,860 --> 00:14:32,140
Zar to ne mogu vidjeti?
214
00:14:34,420 --> 00:14:36,150
Zmaj, plus Oluja.
215
00:14:36,950 --> 00:14:40,090
Oluja predstavlja put Mornara.
To je jednostavno.
216
00:14:40,090 --> 00:14:41,980
Predstavlja li Zmaj Gledatelja?
217
00:14:42,740 --> 00:14:44,800
Zatim, simbol zviježđa iza mene je...
218
00:14:46,500 --> 00:14:51,580
Oko bez zjenica koje predstavlja skrivanje? Iskrivljene
linije koje predstavljaju promjenu?
219
00:14:52,800 --> 00:14:54,750
Ali svaki je nepotpun.
220
00:14:55,280 --> 00:14:57,540
Da se to dvoje preklapa...
221
00:14:57,540 --> 00:14:59,050
Što to znači?
222
00:15:01,840 --> 00:15:03,180
Možete slobodno govoriti.
223
00:15:04,990 --> 00:15:08,880
Gospodine Budalo, gospodine Obješeni Čovječe,
imam tri pitanja koja bih želio postaviti,
224
00:15:08,880 --> 00:15:10,680
i ponudit će plaćanje za odgovore.
225
00:15:10,680 --> 00:15:11,900
Moje prvo pitanje:
226
00:15:11,900 --> 00:15:14,540
Trebam li biti svjestan nečega
sada kada sam promatrač?
227
00:15:14,540 --> 00:15:15,780
Dopustite mi da odgovorim.
228
00:15:16,550 --> 00:15:19,660
Prije svega, Promatrač će
zauvijek biti promatrač.
229
00:15:19,990 --> 00:15:22,820
Morate održavati strogo
distanciran stav.
230
00:15:22,820 --> 00:15:25,660
Promatrajte smireno i objektivno.
231
00:15:25,660 --> 00:15:29,380
Iz sitnih tragova možete
shvatiti prave misli.
232
00:15:32,740 --> 00:15:38,340
Biti apsolutno objektivan gledatelj? To
je ekvivalentno nekoj razini glume.
233
00:15:38,340 --> 00:15:44,140
Nadalje, morate shvatiti moć napitka, iskoristiti
ono što naziv napitka predstavlja,
234
00:15:44,590 --> 00:15:46,980
i što je više moguće izbjegavati gubitak kontrole.
235
00:15:46,980 --> 00:15:52,660
Značenje napitka leži uglavnom u njegovom
nazivu, kao što je "Gledatelj".
236
00:15:56,620 --> 00:15:59,140
Ne radi se o shvaćanju, već o probavi.
237
00:15:59,540 --> 00:16:02,140
Ne radi se o otkrivanju, već o glumi.
238
00:16:02,590 --> 00:16:05,300
Naziv napitka nije samo simbolika,
239
00:16:05,300 --> 00:16:06,980
to je također slikovit prikaz.
240
00:16:06,980 --> 00:16:10,580
To je "ključ" za probavu.
241
00:16:10,580 --> 00:16:16,560
Probavljanje, djelovanje... Probavljanje,
djelovanje... Probavljanje, djelovanje...
242
00:16:17,450 --> 00:16:18,420
Ključ!
243
00:16:19,420 --> 00:16:21,020
Hvala vam, gospodine Budalo.
244
00:16:21,950 --> 00:16:24,580
Tvoj savjet je vrijedan kao i moj život.
245
00:16:24,580 --> 00:16:26,260
Hvala vam, gospodine Budalo.
246
00:16:26,590 --> 00:16:27,620
Nastaviti.
247
00:16:28,640 --> 00:16:30,720
Moje drugo pitanje je:
248
00:16:30,720 --> 00:16:34,860
Ako bi životinja popila napitak iz Sekvence 9,
249
00:16:34,860 --> 00:16:36,340
što bi se dogodilo?
250
00:16:36,340 --> 00:16:38,140
Gospođica Pravda...
251
00:16:38,140 --> 00:16:40,340
Što si učinio?
252
00:16:47,530 --> 00:16:48,590
Uspjeh!
253
00:16:49,240 --> 00:16:50,340
Brzo. Zabilježi to.
254
00:16:53,340 --> 00:16:54,380
Susie?!
255
00:16:54,380 --> 00:16:58,970
U takvim situacijama, najvjerojatnija vjerojatnost
je trenutna smrt ili transformacija u čudovište.
256
00:16:58,970 --> 00:17:02,940
Ako se ne dogodi nijedan scenarij, onda
bi trebalo postati Beyonder stvorenje.
257
00:17:03,660 --> 00:17:05,140
Razumijem.
258
00:17:05,780 --> 00:17:07,730
Onda, imam još jedno posljednje pitanje.
259
00:17:07,730 --> 00:17:10,660
U posljednje vrijeme, Loenova kraljevska
obitelj i plemstvo traže reforme.
260
00:17:10,660 --> 00:17:14,900
Oče - mislim, oni vjeruju da je glupost
ministara uzrok pada produktivnosti,
261
00:17:14,900 --> 00:17:17,410
i destabilizaciju društva.
262
00:17:17,410 --> 00:17:20,570
Ali gdje se može pronaći toliko
kvalificiranih zamjena?
263
00:17:20,570 --> 00:17:22,540
Pronalaženje kvalificiranih pojedinaca je jednostavno.
264
00:17:23,050 --> 00:17:26,190
Održite pošten ispit koji je otvoren za javnost.
265
00:17:26,190 --> 00:17:30,990
To će istaknuti pouzdane, vješte pojedince koji
će potom služiti kraljevstvu i njegovom narodu.
266
00:17:31,600 --> 00:17:36,220
Za sve ljude, imajte na umu. Ne samo
za plemstvo, već i za običan narod.
267
00:17:36,220 --> 00:17:38,640
Uspostaviti ispit na visokoj razini.
268
00:17:38,640 --> 00:17:40,110
Možeš to nazvati...
269
00:17:41,110 --> 00:17:42,130
Viši ispit.
270
00:17:42,660 --> 00:17:43,740
"Viši ispit"?
271
00:17:44,350 --> 00:17:48,820
Gospodine Budalo, morate biti stari i vrlo inteligentni,
i morate mnogo toga doživjeti u životu!
272
00:17:49,470 --> 00:17:52,420
Smatrajte to kao predujam.
273
00:17:52,420 --> 00:17:55,500
Gospodine Budalo, što biste htjeli da učinimo?
274
00:17:55,820 --> 00:17:57,920
Imam zadatak za tebe.
275
00:17:57,920 --> 00:18:01,180
U moje ime, molim vas, pronađite Roselle Gustav...
276
00:18:01,180 --> 00:18:03,380
tajni dnevnik.
277
00:18:04,840 --> 00:18:06,980
Roselleina tajna poruka je dnevnik?
278
00:18:07,670 --> 00:18:11,230
Kako bi on to znao? Može li on to razumjeti?
279
00:18:11,230 --> 00:18:15,160
Osim toga, postoji još jedna stvar za
koju mi je potrebna vaša suradnja.
280
00:18:15,160 --> 00:18:17,460
Na raspolaganju sam vam, gospodine Budalo.
281
00:18:17,460 --> 00:18:21,780
U slobodno vrijeme u nedjelju, isprobajte
malo ritualne magije.
282
00:18:22,240 --> 00:18:25,820
Vas dvoje već razumijete korake
za izvođenje ritualne magije.
283
00:18:26,460 --> 00:18:28,690
Ovaj put, molite se za dobar san.
284
00:18:29,390 --> 00:18:32,990
Ako uspije, možemo to sljedeći
put malo izmijeniti,
285
00:18:32,990 --> 00:18:36,820
tako da kada niste dostupni za okupljanja,
možete zatražiti odsutnost.
286
00:18:37,360 --> 00:18:41,380
To je upravo ono čemu se nadamo.
Bajalica, gospodine Budalo?
287
00:18:44,830 --> 00:18:47,780
"Budala koja ne pripada ovom dobu."
288
00:18:47,780 --> 00:18:51,340
"Tajanstveni vladar iznad sive magle."
289
00:18:52,480 --> 00:18:55,590
"Kralj žutog i crnog
koji donosi sreću."
290
00:18:58,560 --> 00:19:00,490
Počasno ime od tri dijela?
291
00:19:01,870 --> 00:19:06,920
Gospodin Budala je entitet gotovo
jednak Sedam Ortodoksnih Bogova?
292
00:19:07,580 --> 00:19:10,100
Ako se ritualna magija zaista
može usmjeriti na njega...
293
00:19:11,280 --> 00:19:13,580
onda ga moramo častiti kao boga.
294
00:19:13,580 --> 00:19:20,200
Gospodin Budala bi mogao biti entitet
koji je drevni, skriveni i užasan.
295
00:19:21,360 --> 00:19:23,580
U redu. Završimo ovdje za danas.
296
00:19:23,580 --> 00:19:25,970
Ne zaboravite izvršiti ritual u nedjelju.
297
00:19:25,970 --> 00:19:27,730
Po tvojoj volji.
298
00:19:33,440 --> 00:19:35,470
Sada je sve što preostaje provjeriti.
299
00:19:36,420 --> 00:19:40,460
Nedjelja mi je slobodan dan. Trebalo bi mi dati dovoljno
vremena da se nosim sa svim neočekivanim.
300
00:19:41,150 --> 00:19:44,460
Nadam se da ovo neće upozoriti tajanstveno
biće duboko u sivoj magli.
301
00:19:51,460 --> 00:19:54,570
Ako želim glumiti, ne bih li
trebao/la potražiti priliku
302
00:19:54,570 --> 00:19:57,610
reći Bensonu i Melissi o mom identitetu
kao Vidovnjakinje?
303
00:20:31,540 --> 00:20:36,140
15. srpnja, nedjelja,
Selenina kuća
304
00:20:38,400 --> 00:20:39,450
Evo nas.
305
00:20:41,140 --> 00:20:43,100
Melissina prijateljica
Selena Wood
306
00:20:42,580 --> 00:20:43,820
Melisa!
307
00:20:44,630 --> 00:20:46,320
Sretan rođendan, Selena.
308
00:20:46,320 --> 00:20:47,400
Hvala!
309
00:20:48,640 --> 00:20:51,820
Sviđa mi se ta tvoja haljina. Izgledaš
iznimno lijepo u njoj.
310
00:20:52,150 --> 00:20:54,050
Benson i Klein su mi pomogli da to odaberem.
311
00:20:54,730 --> 00:20:56,110
Evo. Tvoj rođendanski poklon.
312
00:20:56,110 --> 00:20:56,810
Pozdrav.
313
00:20:56,810 --> 00:20:58,340
Vau! Hvala!
314
00:20:59,360 --> 00:21:01,020
Uđi! Imam ti nešto pokazati.
315
00:21:04,060 --> 00:21:06,900
Tvoja braća su ljepša nego
što sam zamišljao.
316
00:21:08,010 --> 00:21:12,040
Gospođice Selena, koliko ste ružne
zamišljale mene i Bensona?
317
00:21:12,040 --> 00:21:13,300
Elizabeta!
318
00:21:14,080 --> 00:21:17,820
Ova dva gospodina su Melissina braća:
gospodin Benson i gospodin Klein.
319
00:21:18,060 --> 00:21:21,340
Selenina prijateljica
Elizabeth
320
00:21:19,610 --> 00:21:21,700
Pozdrav, gospodine Klein.
321
00:21:22,560 --> 00:21:24,500
Brzo! Imam vam nešto pokazati.
322
00:21:25,040 --> 00:21:26,980
Živahnost mladosti.
323
00:21:27,910 --> 00:21:32,320
Melissa, ima prijateljicu opsjednutu carstvom
misticizma, ali koja ga ne razumije
324
00:21:32,320 --> 00:21:33,580
nije dobra stvar.
325
00:21:33,580 --> 00:21:36,740
Budala koja ne pripada ovom dobu.
326
00:21:36,740 --> 00:21:41,310
Tajanstveni vladar iznad sive magle. Kralj
žute i crne boje koji donosi sreću.
327
00:21:36,740 --> 00:21:41,310
Je li gospodin Obješeni već počeo isprobavati
svoju ritualnu magiju?
328
00:22:17,980 --> 00:22:22,460
Nisam mislila da će Melissin brat
biti tako izvanredan vidovnjak.
329
00:22:24,850 --> 00:22:28,830
Ne brini. Melissa još ne zna
tvoj tajni identitet.
330
00:22:28,830 --> 00:22:30,310
Čuvat ću tvoju tajnu.
331
00:22:32,490 --> 00:22:33,580
Klein.
332
00:22:37,040 --> 00:22:38,100
Melissa?
333
00:22:38,100 --> 00:22:43,220
Nadam se da ćete ti i Benson iskoristiti
ovu gozbu da riješite problem braka...
334
00:22:43,930 --> 00:22:46,380
Ali Elizabeta ima samo 16 godina.
335
00:22:48,850 --> 00:22:51,290
Sestro, što misliš?
336
00:23:06,050 --> 00:23:08,780
Vau. Kakvo prekrasno ogledalo.
337
00:23:10,070 --> 00:23:13,540
Gospodin Vincent ga je napravio za mene.
To je magično ogledalo visoke klase.
338
00:23:13,830 --> 00:23:18,010
Rekao je da ove bajalice predstavljaju
još višu razinu povezanosti,
339
00:23:18,010 --> 00:23:20,020
dajući točniji rezultat proricanja.
340
00:23:21,050 --> 00:23:22,050
Je li to istina?
341
00:23:22,050 --> 00:23:24,500
Selena, krenimo.
342
00:23:27,810 --> 00:23:30,020
O duše koji okrećeš ovaj svijet.
343
00:23:30,430 --> 00:23:32,840
Milost Istinskog Stvoritelja.
344
00:23:35,250 --> 00:23:37,780
Oči koje gledaju u sudbinu.
345
00:23:49,160 --> 00:23:51,260
Ritualni oltar je pripremljen.
346
00:23:51,260 --> 00:23:53,740
Dođi, Klein Moretti.
347
00:23:51,700 --> 00:23:53,740
Put molitelja Tajni
Sekvenca 9 Molitelj
Tajni Član Reda Aurora
Hanass Vincent
348
00:23:54,430 --> 00:23:57,740
Prihvati presudu svoje sudbine!
349
00:24:00,830 --> 00:24:02,420
Čarobno ogledalo, čarobno ogledalo, reci mi:
350
00:24:02,420 --> 00:24:05,060
Kada će se pojaviti Elizabetin
gospodin?
351
00:24:09,580 --> 00:24:11,820
Druge nedjelje u pola godine?
352
00:24:12,370 --> 00:24:14,940
Stvarno? Što je s Melissinom?
353
00:24:14,940 --> 00:24:16,460
Znatiželjan sam.
354
00:24:16,720 --> 00:24:19,460
Opasnost. I to ne ona blaga vrsta.
355
00:24:21,640 --> 00:24:23,580
Čarobno ogledalo, čarobno ogledalo, reci mi:
356
00:24:23,580 --> 00:24:26,220
Kada će se Melissin
gospodin pojaviti?
357
00:24:28,230 --> 00:24:29,320
Za 13 godina.
358
00:24:29,780 --> 00:24:31,640
A, tako kasno?
359
00:24:31,640 --> 00:24:32,780
Proricanje magičnim ogledalom?
360
00:24:34,430 --> 00:24:38,550
Hvala Bogu. Mislio sam da će se Melissa
udati za mehaničku lutku.
361
00:24:38,550 --> 00:24:40,460
Čarobno ogledalo, čarobno ogledalo, reci mi:
362
00:24:40,460 --> 00:24:42,940
Kakav će biti Elizabetin gospodin?
363
00:24:51,870 --> 00:24:52,500
Hm?
364
00:24:53,540 --> 00:24:54,460
U čemu je problem?
365
00:25:00,240 --> 00:25:02,170
Kako je? Ima li već rezultata?
366
00:25:04,160 --> 00:25:06,700
Dovraga. Ovo će biti teže nego što sam mislio.
367
00:25:07,210 --> 00:25:09,170
Nema vremena za obavještavanje kapetana.
368
00:25:09,170 --> 00:25:11,500
Mora postojati način da se
spasi Melissa i djevojke.
369
00:25:14,900 --> 00:25:18,320
O, da. Ritualistička magija. Ono
što me naučio stari Neil.
370
00:25:18,820 --> 00:25:21,040
Tražit ću moć Božice Vječne Noći
da se suprotstavim ovome.
371
00:25:22,380 --> 00:25:24,300
Ali alati potrebni za taj ritual...
372
00:25:28,670 --> 00:25:30,950
Odlično. Sve što mi treba je ovdje.
373
00:25:31,790 --> 00:25:34,090
Ritualistička magija zahtijeva određenu pripremu.
374
00:25:34,090 --> 00:25:35,180
Moram biti brz.
375
00:25:36,220 --> 00:25:37,260
Selena?
376
00:25:37,590 --> 00:25:39,590
Selena? Što je bilo?
377
00:25:40,180 --> 00:25:41,310
Ha?
378
00:25:48,410 --> 00:25:49,510
Elizabeta?
379
00:26:11,040 --> 00:26:12,340
Melissa?
380
00:26:12,790 --> 00:26:14,630
Što je s vama dvojicom?
381
00:26:20,180 --> 00:26:21,340
Svake noći...
382
00:26:21,340 --> 00:26:22,710
San.
383
00:26:38,370 --> 00:26:42,300
Božice vječne noći, ti
si Gospa od Grimiza.
384
00:26:43,300 --> 00:26:45,380
Ti si Carica Katastrofe i Užasa.
385
00:26:46,900 --> 00:26:51,900
Ja sam tvoj vjerni čuvar, štit koji
brani od opasnosti u mračnoj noći,
386
00:26:52,340 --> 00:26:56,220
i dugo koplje što probada
zlo u tišini.
387
00:27:05,660 --> 00:27:07,060
Majstorski!
388
00:27:07,520 --> 00:27:10,180
Molim te, daj mi moć!
389
00:27:32,470 --> 00:27:33,180
O, ne.
390
00:28:03,350 --> 00:28:05,900
Moja duhovnost blijedi?
391
00:28:05,900 --> 00:28:09,020
Pokaj se, Klein Moretti.
392
00:28:09,020 --> 00:28:12,020
Izbjegao si milost smrti koju
ti je podario Učitelj.
393
00:28:12,020 --> 00:28:15,020
Primio si Beyonder moći
koje nisi mogao imati.
394
00:28:15,670 --> 00:28:18,810
Reci mi, grešno žrtveno janje:
395
00:28:18,810 --> 00:28:23,820
Što si otkrio u bilježnici
obitelji Antigonus?!
396
00:28:24,540 --> 00:28:27,240
Govori ozbiljno i otkrij
svoje skrivene tajne,
397
00:28:27,240 --> 00:28:31,220
i poštedjet ću im živote. Inače...
398
00:28:31,220 --> 00:28:34,660
Ovo mjesto bit će grob za sve vas.
399
00:28:39,200 --> 00:28:41,740
Melisa.
400
00:28:44,280 --> 00:28:47,640
Melisa.
401
00:28:53,760 --> 00:28:56,020
Budala koja ne pripada ovom dobu.
402
00:29:01,820 --> 00:29:05,660
Tajanstveni vladar iznad sive magle.
403
00:29:10,550 --> 00:29:13,860
Kralj žute i crne boje
koji donosi sreću.
404
00:29:16,570 --> 00:29:20,440
Molim za tvoju pomoć. Molim za tvoju milost.
405
00:29:22,510 --> 00:29:23,220
Ovaj glas...
406
00:29:24,070 --> 00:29:27,380
To je gospođica Justice. Pokušava
ritualnu magiju.
407
00:29:27,380 --> 00:29:30,820
Molim te: Podari mi lijep san.
408
00:29:34,610 --> 00:29:35,760
Što se događa?
409
00:29:41,060 --> 00:29:46,860
Smrt je način na koji janjci slijede volju svog gospodara!
410
00:29:46,860 --> 00:29:49,530
Klein Moretti!
411
00:29:56,340 --> 00:29:58,340
Molim se za moć tamne noći.
412
00:29:58,340 --> 00:30:00,460
Molim se za moć grimizne boje.
413
00:30:01,020 --> 00:30:03,340
Molim se za Božjinu ljubav i milost.
414
00:30:03,340 --> 00:30:07,140
Molim te da očistiš svoju pobožnu
vjernicu, Selenu Wood,
415
00:30:07,140 --> 00:30:11,380
od zle pokvarenosti i čuvaj
je od opasnosti.
416
00:31:05,980 --> 00:31:10,420
Nisam baš mislio da bi mi se ta trodijelna počasna
riječ mogla uputiti korištenjem sive magle.
417
00:31:10,420 --> 00:31:13,780
Sve je to zahvaljujući molitvi gospođice
Justice što sam se uspio sabrati,
418
00:31:13,780 --> 00:31:17,030
i iskoristiti moći sive magle da spasim sebe.
419
00:31:17,030 --> 00:31:18,150
Ako ne zbog toga...
420
00:31:19,440 --> 00:31:24,620
Čak i ako čin to zahtijeva, moj identitet kao Vidovnjakinje
treba držati u tajnosti od Melisse i Bensona.
421
00:31:26,270 --> 00:31:31,990
Carstvo misticizma je previše rizično. Ne
mogu dovesti svoju obitelj u opasnost.
422
00:31:48,900 --> 00:31:51,230
Ne... Nemoguće.
423
00:32:07,620 --> 00:32:10,180
Aurora Order
Oracle
22 G. Z
424
00:32:07,620 --> 00:32:14,340
Hanass Vincent, prihvati milost svog gospodara.
425
00:32:21,530 --> 00:32:23,910
Nešto čudno kod Hanassa Vincenta?
426
00:32:23,910 --> 00:32:26,780
Prema Seleni, čarobno ogledalo
je bio dar od njega.
427
00:32:27,330 --> 00:32:32,500
Također sumnjam da Vincent ima veze sa zlim redom
koji prati bilježnicu obitelji Antigonus.
428
00:32:46,660 --> 00:32:49,140
Iste su kao i bajalice
u Seleninoj kući.
429
00:32:49,930 --> 00:32:54,470
Kakva je vrsta zlog bića Pravi Stvoritelj?
430
00:35:32,100 --> 00:35:38,060
Glavni grad
Loenskog
kraljevstva Backlund
431
00:35:39,100 --> 00:35:44,060
Imanje Hall
432
00:35:58,430 --> 00:36:00,330
Pusti me da spavam još malo.
433
00:36:00,330 --> 00:36:04,180
Gospođo, morate sada ustati i pripremiti
se za kraljevsko slavlje.
434
00:36:10,800 --> 00:36:12,180
Možete ući.
435
00:36:16,940 --> 00:36:19,410
Odjeća i nakit koje ste sinoć
odabrali, moja gospođo.
436
00:36:21,580 --> 00:36:26,700
Annie, želim nositi haljinu koju je Guinea
dizajnirala za moj 17. rođendan.
437
00:36:27,380 --> 00:36:28,980
Ne smijete, moja gospođo.
438
00:36:28,980 --> 00:36:32,270
Ljudi će reći da obitelj Hall mora da
je u teškoj financijskoj situaciji
439
00:36:32,910 --> 00:36:35,810
da nosiš istu haljinu za
dvije različite prigode.
440
00:36:37,060 --> 00:36:39,060
Vrlo dobro. Nosit ću ovaj.
441
00:37:04,160 --> 00:37:07,530
Nevjerojatno je, Susie. Oklopnjače
danas imaju probno putovanje.
442
00:37:07,530 --> 00:37:10,020
Konačno ću vidjeti velike topovske brodove.
443
00:37:10,020 --> 00:37:11,760
Vrtoglavo, vrtoglavo.
444
00:37:13,420 --> 00:37:15,630
Halo? Tko je tamo?
445
00:37:17,900 --> 00:37:20,300
Tako vrtoglavo.
446
00:37:22,270 --> 00:37:23,340
Susie?
447
00:37:24,660 --> 00:37:26,300
Od kada ti možeš pričati?
448
00:37:26,560 --> 00:37:31,020
Ja, uh, ne znam kako objasniti.
449
00:37:31,020 --> 00:37:32,230
Uostalom...
450
00:37:33,000 --> 00:37:35,320
Ja sam samo pas.
450
00:37:36,305 --> 00:38:36,399
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm