"Lord of Mysteries" Hero
ID | 13206385 |
---|---|
Movie Name | "Lord of Mysteries" Hero |
Release Name | lord.of.mysteries.s01e05.1080p.web.h264-kawaii.en.hr |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37495325 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:34,360 --> 00:00:36,300
Ovo je svijet Beyondersa.
3
00:00:36,300 --> 00:00:43,340
Pijući napitke, ljudi mogu postići
razne moći Beyondera,
4
00:00:43,340 --> 00:00:46,060
i uzdići se do božanstva.
5
00:00:46,060 --> 00:00:51,300
22 puta počinju s najslabijim,
sekvencom 9.
6
00:00:51,300 --> 00:00:53,820
Što je niz niži,
7
00:00:53,820 --> 00:00:56,400
jače su Beyonderove sposobnosti.
8
00:00:57,300 --> 00:01:02,920
Snažni Beyonderi iz Sekvenci viših razina mogu posjedovati
moći dovoljno jake da se mogu mjeriti s bogovima.
9
00:01:03,500 --> 00:01:06,600
Ovaj put evolucije naziva se:
10
00:01:07,260 --> 00:01:09,600
Put Božanskog.
11
00:01:16,860 --> 00:01:19,900
Ulica Zouteland
12
00:01:25,210 --> 00:01:31,900
♫ Lucerna ♫
13
00:01:25,860 --> 00:01:27,660
Okupljanje za preživjele i obitelji
tragedije s lucernom
14
00:01:32,380 --> 00:01:36,740
♫ izgubljen na bijesnom moru ♫
15
00:01:36,740 --> 00:01:39,460
♫ Unutarnji sukobi. Brutalno klanje ♫
16
00:01:39,460 --> 00:01:43,400
♫ Pohlepa i barbarstvo, a ne racionalnost,
prevagnu: prokletstvo Sirene ♫
17
00:01:43,400 --> 00:01:45,900
♫ Ljudi koji pate postaju
žrtve vragu ♫
18
00:01:47,400 --> 00:01:50,160
♫ Vaše glave postaju brodske
svjetiljke na jarbolu ♫
19
00:01:50,160 --> 00:01:52,960
♫ Kaotična bitka. Borba do smrti ♫
20
00:01:52,960 --> 00:01:58,000
♫ Duše se tope u plamenu pakla. Oh,
kako krv vjetruje po palubi ♫
21
00:01:59,500 --> 00:02:04,860
♫ Jača grimizna boja od umirućeg
sunca na horizontu ♫
22
00:02:06,380 --> 00:02:14,060
♫ Molimo te, spasi nas od ove nesreće! ♫
23
00:02:14,060 --> 00:02:14,740
Oprostite.
24
00:02:18,220 --> 00:02:21,760
♫ Veliki junak, Tris ♫
25
00:02:21,760 --> 00:02:24,610
♫ silazi s neba ♫
26
00:02:24,610 --> 00:02:29,650
♫ U svoj svojoj luminiscenciji, on
vodi ljude da se hrabro odupru ♫
27
00:02:29,650 --> 00:02:34,420
♫ Plovimo s uraganom. Sunce
ponovno izlazi ♫
28
00:02:34,420 --> 00:02:43,100
♫ Galebovi glasno pjevaju, šireći priče
o junačkim podvizima nadaleko ♫
29
00:02:56,740 --> 00:02:59,660
Tris! Tris!
30
00:03:05,180 --> 00:03:08,480
Kapetane? Niste li vi pratili gospođicu Daly?
31
00:03:08,480 --> 00:03:12,060
Stožer je poslao ljude da prevezu
Antigonovu bilježnicu u Backlund.
32
00:03:12,060 --> 00:03:13,630
Gospođica Daly je pošla s njima.
33
00:03:15,000 --> 00:03:16,550
Još se niste oporavili?
34
00:03:17,180 --> 00:03:21,220
Mojem tijelu treba više vremena. Trebao bih zahvaliti
sretnoj zvijezdi što nisam bio zaražen.
35
00:03:21,220 --> 00:03:24,180
Taj obješeni čovjek je stvarno
uništio moju duhovnost.
36
00:03:24,780 --> 00:03:30,060
Zapisi kažu da je Pravi Stvoritelj zlo koje
obožavaju tajni redovi poput Aurora Reda.
37
00:03:30,060 --> 00:03:32,980
Odgovara tvom opisu, ali s
nekim ključnim razlikama.
38
00:03:34,330 --> 00:03:38,550
Da Vincent nije umro u snu, možda
bismo mogli saznati više.
39
00:03:39,180 --> 00:03:43,000
Tris! Tris!
40
00:03:45,860 --> 00:03:48,740
Gubitak sebe je početak boli
41
00:03:45,860 --> 00:03:48,740
Peta epizoda: Junak
42
00:03:54,960 --> 00:03:58,240
Postoji li skrivena priča
iza tragedije s Alfalfom?
43
00:03:58,240 --> 00:03:59,820
Da, kapetane.
44
00:04:00,820 --> 00:04:03,820
Tjedan dana ranije — Klub proricanja
45
00:04:01,200 --> 00:04:03,820
Volio bih znati kako je moj zaručnik.
46
00:04:03,820 --> 00:04:07,540
Nalazi se na brodu Alfalfa, koji je započeo
svoj povratak prije više od mjesec dana,
47
00:04:07,540 --> 00:04:09,350
ali još nije stigao u luku.
48
00:04:09,350 --> 00:04:11,610
Trenutni status Joyce Meyer.
49
00:04:30,100 --> 00:04:32,330
Nazovite to intuicijom Vidovnjaka.
50
00:04:33,130 --> 00:04:37,300
Zapravo, nakon što ste to prijavili, Noćni jastrebovi
su primili povezane informacije.
51
00:04:38,020 --> 00:04:39,920
Ali trebaju nam novi potencijalni klijenti.
52
00:04:47,920 --> 00:04:49,700
Hvala vam. Hvala vam svima.
53
00:04:49,700 --> 00:04:50,740
Gospodin Tris.
54
00:04:51,460 --> 00:04:53,540
Hvala ti što si spasio mog muža.
55
00:04:53,540 --> 00:04:55,740
Drago mi je da se tvoj muž
vratio kući živ i zdrav.
56
00:05:07,420 --> 00:05:08,820
Gospodin Klein.
57
00:05:09,480 --> 00:05:13,310
Meyer, ovo je Vidjelac, gospodin Klein.
58
00:05:13,310 --> 00:05:15,670
On je taj koji je predvidio tvoj siguran povratak.
59
00:05:18,000 --> 00:05:19,420
Gospodin Meyer.
60
00:05:19,420 --> 00:05:21,860
Muči li te trenutno nešto?
61
00:05:25,540 --> 00:05:29,540
Topaz soba
62
00:05:25,940 --> 00:05:31,280
Otkad sam napustio Alfalfu, svake
noći imam istu noćnu moru.
63
00:05:31,860 --> 00:05:35,430
Previše se osjeća stvarno. Užasava me.
64
00:05:35,430 --> 00:05:37,220
Opustite se, gospodine Meyer.
65
00:05:37,730 --> 00:05:39,600
Prvo da vidim tvoj san.
66
00:06:10,130 --> 00:06:12,460
Zašto si htio spasiti tog pobunjenika?
67
00:06:12,460 --> 00:06:15,170
Bio je posljednji preživjeli pobunjenik.
68
00:06:15,170 --> 00:06:20,260
Trebao sam znati zašto su odjednom
počinili sva ta nasilna djela.
69
00:06:20,260 --> 00:06:22,490
Sve je izgledalo kao da dolazi niotkuda.
70
00:06:22,490 --> 00:06:25,520
To nije normalno. To jednostavno nije normalno.
71
00:06:25,520 --> 00:06:28,700
Možda ste vidjeli detalje koje ste previdjeli.
72
00:06:29,230 --> 00:06:32,250
Pokušavaju vam reći tko je pravi krivac.
73
00:06:45,950 --> 00:06:47,420
Ovo je...
74
00:06:48,410 --> 00:07:00,460
Hornacis... Flegrea...
75
00:07:03,180 --> 00:07:07,260
Opet Hornacis? Koliko se puta
ovo do sada dogodilo?
76
00:07:09,660 --> 00:07:11,420
Zašto mi se stalno vraća?
77
00:07:12,340 --> 00:07:16,140
Može li to biti mamac nekog
zlog boga? Ta palača...
78
00:07:16,650 --> 00:07:19,040
Može li to sadržavati neke tragove
o mojoj transmigraciji?
79
00:07:20,400 --> 00:07:24,110
Nadam se da će gospodin Azik uskoro pronaći
neke informacije i pisati mi.
80
00:07:25,480 --> 00:07:27,320
Hornacis...
81
00:07:33,200 --> 00:07:34,160
Kapetan.
82
00:07:34,160 --> 00:07:34,990
Da?
83
00:07:35,990 --> 00:07:38,540
Čovjek koji je odgovoran za tragediju bio je na mjestu događaja.
84
00:07:38,540 --> 00:07:42,050
Uvjerio je svakog preživjelog
u njegov novi identitet.
85
00:07:42,910 --> 00:07:44,060
Junak...
86
00:07:44,360 --> 00:07:45,450
Tris.
87
00:07:49,300 --> 00:07:53,860
Samo to nije dovoljno da se
osudi javno priznati heroj.
88
00:07:53,860 --> 00:07:55,740
Trebaju nam uvjerljiviji dokazi.
89
00:07:56,200 --> 00:07:58,000
Zatražit ću zajedničku istragu.
90
00:08:00,710 --> 00:08:03,540
Trebaju nam Mandatirani Kaznitelji
i Strojni Kolektivum.
91
00:08:10,820 --> 00:08:16,060
Sekta Demonica štuje Prvobitnu Demonicu i vjeruje da je ovo skriveno biće pravi
nasljednik Stvoritelja. Vjeruje se da je Prvobitna Demonica njegovana iz kaosa
kao "Najstarija" rođena iz Stvoritelja, a također i kao "Posljednja" koja će
donijeti kraj svemu. Članovi višeg ranga su sve žene. Ova se organizacija
u Epohi Bogova zvala Obitelj Demonica. U to je vrijeme bilo malo članova, a Obitelj
se širila krvnim lozama. Njihova je misija širiti katastrofu. Posjeduju
put Ubojice.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h—
Skrivene organizacije, Interna arhiva Nighthawka
92
00:08:36,470 --> 00:08:39,540
Zahvaljujemo se i uručujemo darove
žrtvama i njihovim obiteljima...
93
00:08:41,110 --> 00:08:43,020
mora da ti je jako zabavno, zar ne?
94
00:08:47,190 --> 00:08:50,500
Nagovarajući svoje muževe da
se međusobno poubijaju,
95
00:08:50,850 --> 00:08:53,180
a onda se probuditi u zagrljaju
ovih dama...
96
00:08:52,660 --> 00:08:56,500
Sekvenca 8 puta
ubojice:
Poticatelj Tris
97
00:08:53,720 --> 00:08:56,500
Što može biti privlačnije...
98
00:08:56,500 --> 00:08:57,970
i zadovoljavajuće?
99
00:08:58,640 --> 00:09:02,190
Mislim da sam već završio
pripreme za napredovanje.
100
00:09:02,190 --> 00:09:05,500
U Tingenu moraš dovršiti
još jednu misiju.
101
00:09:06,600 --> 00:09:10,980
Moj izvorni suradnik je privukao
pažnju Noćnih jastrebova,
102
00:09:11,460 --> 00:09:13,750
pa sada to moraš sam završiti.
103
00:09:14,850 --> 00:09:17,380
Ovo je vaša nagrada, plaćena unaprijed:
104
00:09:17,380 --> 00:09:20,040
recept za napitak Sekvence 7.
105
00:09:21,680 --> 00:09:22,880
"Vještica"?
106
00:09:38,910 --> 00:09:44,920
Gospodine Neil, tražim materijale za Bensonove
i Melissine amulete, ne alkohol.
107
00:09:46,120 --> 00:09:49,820
Ne žuri se toliko, sine. Pođi sa mnom.
108
00:10:22,440 --> 00:10:24,300
Dobrodošli...
109
00:10:24,300 --> 00:10:27,570
do podzemne tržnice u Tingenu.
110
00:10:31,900 --> 00:10:34,700
Podzemna tržnica Tingen
111
00:10:47,240 --> 00:10:48,880
Prilično širok raspon artikala.
112
00:10:50,060 --> 00:10:53,880
Naravno. Tu je i dobar izbor
Beyonder materijala.
113
00:10:53,880 --> 00:10:57,070
Uostalom, ne dolaze ovamo
samo amateri misticizma.
114
00:10:57,070 --> 00:10:57,900
Kopile.
115
00:10:57,900 --> 00:11:00,400
Crkve dopuštaju postojanje
ovog podzemnog tržišta?
116
00:11:01,140 --> 00:11:03,010
Bolji je potočić nego brana.
117
00:11:03,010 --> 00:11:05,850
Obavezni kažnjavatelji
Crkve oluja
118
00:11:05,850 --> 00:11:09,380
uvijek su se pravili da
ne vide takve stvari.
119
00:11:11,860 --> 00:11:13,860
Duhovna percepcija ovog čovjeka je jaka.
120
00:11:19,420 --> 00:11:21,220
Smrt.
121
00:11:21,220 --> 00:11:23,450
Smrad smrti.
122
00:11:25,080 --> 00:11:25,900
Smrt.
123
00:11:26,240 --> 00:11:28,320
Smrad smrti.
124
00:11:28,320 --> 00:11:33,010
Ne obraćaj pažnju na njega. Nadimak mu je "Čudovište".
Rođen je s visokom duhovnom percepcijom.
125
00:11:33,010 --> 00:11:34,820
Besmisleno brbljanje je za njega normalno.
126
00:11:34,820 --> 00:11:39,340
Da bi mogao reći da sam umro
i da se vratio u život?
127
00:11:44,620 --> 00:11:47,620
Ah, stigli smo. Amuleti su s ove strane.
128
00:11:47,620 --> 00:11:50,140
Opet ovdje, stari Neil?
129
00:11:50,140 --> 00:11:53,390
Voda iz Izvora Vilenjaka je unutra.
Jesi li ovaj put donio gotovinu?
130
00:11:53,390 --> 00:11:55,780
Sljedeći put, sigurno.
131
00:11:56,160 --> 00:11:58,230
Učinci sprječavanja katastrofe su minimalni.
132
00:11:58,230 --> 00:12:03,030
Pa, oni nisu Beyonderi. Nema načina
da naprave prave amulete.
133
00:12:03,030 --> 00:12:05,380
Kupi neke polugotove
i poradi na njima.
134
00:12:05,700 --> 00:12:08,160
Čekaj, jesu li polugotovi
ovoliko skupi?
135
00:12:08,160 --> 00:12:10,320
Pokušat ću dobiti povrat novca.
136
00:12:11,140 --> 00:12:13,210
Tako treba ići, momče.
137
00:12:18,360 --> 00:12:20,000
Imate dobro oko, gospodine.
138
00:12:20,000 --> 00:12:22,100
To je skriveni tekst carice Roselle.
139
00:12:22,100 --> 00:12:25,550
Kaže se da njegovi skriveni tekstovi posjeduju
neusporedive mistične moći.
140
00:12:25,550 --> 00:12:27,900
Sigurno će vam pomoći da spriječite
bilo kakvu katastrofu.
141
00:12:29,600 --> 00:12:31,210
Hvala, ali ne.
142
00:12:31,700 --> 00:12:34,530
To ne sprječava nikakvu katastrofu, vjeruj mi.
143
00:12:35,300 --> 00:12:36,690
Ova dvojica s gornje lijeve strane.
144
00:12:36,690 --> 00:12:38,730
Jesu li ovo doista tekstovi cara Rosellea?
145
00:12:38,730 --> 00:12:39,940
Imaš li kakve Sjenovite guštere?
146
00:12:39,940 --> 00:12:41,000
Ne.
147
00:12:43,230 --> 00:12:44,370
Tris?
148
00:12:55,000 --> 00:12:56,230
Imaš li kakve Sjenovite guštere?
149
00:13:04,180 --> 00:13:05,480
Netko ga prati?
150
00:13:06,280 --> 00:13:08,100
Doušnik Mandated Punishersa.
151
00:13:35,360 --> 00:13:36,300
Idi tim putem!
152
00:13:42,290 --> 00:13:44,380
Taj lukavi štakor. Zaustavi ga!
153
00:14:02,720 --> 00:14:03,660
Kapetan.
154
00:14:05,480 --> 00:14:06,660
Je li Tris pobjegla?
155
00:14:07,540 --> 00:14:09,800
Da. Zakasnili smo nekoliko trenutaka.
156
00:14:09,800 --> 00:14:12,780
Pođi sa mnom. Trebamo te za
tvoje traženje rašlji.
157
00:14:20,580 --> 00:14:23,260
Dakle, jesmo li pronašli dokaze
da je Tris stajala iza toga?
158
00:14:23,640 --> 00:14:27,940
Mandatni kažnjavatelji su nešto pronašli. Linkovi
na slučajeve ubojstava u obližnjim gradovima.
159
00:14:28,760 --> 00:14:34,220
Službena preliminarna procjena ga navodi
kao Pokretača Ubojičkog puta Sekvence 8.
160
00:14:34,220 --> 00:14:35,560
Poticatelj?
161
00:14:36,060 --> 00:14:40,200
Specijalizirani su za poticanje zlih želja koje
vrebaju u srcima ljudi kako bi izazvali sukob.
162
00:14:41,060 --> 00:14:43,500
Nije ni čudo što je Alfalfu zadesila tragedija.
163
00:14:43,860 --> 00:14:44,840
Idite ravno.
164
00:14:49,020 --> 00:14:51,740
Put ubojice uključuje
sektu demonkinja.
165
00:14:51,740 --> 00:14:54,540
Mora imati druge ciljeve
ovdje u Tingenu.
166
00:14:54,540 --> 00:14:57,100
Cijeli Tingen već
radi s nama.
167
00:14:57,780 --> 00:14:59,090
Sekta demonkinja?
168
00:14:59,620 --> 00:15:02,100
Zla organizacija koja namjerava
širiti katastrofu.
169
00:15:02,100 --> 00:15:05,490
Oni obožavaju skriveno biće zvano
Primordijalna Demonica.
170
00:15:05,490 --> 00:15:08,160
I sve njihove visokorangirane
članice su žene.
171
00:15:10,550 --> 00:15:13,020
Ovdje smo. Ovdje pokazuje
moje proricanje.
172
00:15:19,310 --> 00:15:20,460
Ti ostaješ ovdje.
173
00:15:21,720 --> 00:15:25,260
Čini se da su kasniji Sekvencijski napitci
prikladniji za ženske korisnike.
174
00:15:25,570 --> 00:15:28,060
Bojim se za budućnost gospodina Trisa.
175
00:15:30,260 --> 00:15:33,900
Ovdje smo službeno. Molimo vas da surađujete
i napustite prostorije.
176
00:15:37,160 --> 00:15:38,900
Žao mi je.
177
00:15:39,220 --> 00:15:41,450
Brzo napustite područje. Ne zadržavajte se.
178
00:15:42,080 --> 00:15:44,260
Gospođice, treba li Vam pomoć?
179
00:15:44,600 --> 00:15:49,930
N-Nema potrebe. Jednostavno se ne osjećam
baš dobro. Idem liječniku.
180
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
Tris je nestala u zraku.
181
00:16:13,340 --> 00:16:16,940
Tri glavne Beyonder organizacije i policija
su danima bezuspješno tražile.
182
00:16:17,600 --> 00:16:20,000
Operacija je ubrzo otkazana.
183
00:16:22,070 --> 00:16:25,420
Nakon toga, Sveta katedrala je odobrila moju prijavu
i zaposlila me u punom radnom odnosu.
184
00:16:25,420 --> 00:16:26,900
Moja tjedna plaća sada je šest funti.
185
00:16:27,660 --> 00:16:30,130
Što je ljepše od povećanja plaće?
186
00:16:30,130 --> 00:16:34,740
Još uvijek idem u klub nekoliko puta
tjedno, a probava napitka ide dobro.
187
00:16:35,140 --> 00:16:36,380
Što se tiče Tarot kluba...
188
00:16:37,120 --> 00:16:40,780
Otkad je test trodijelnog počasnog
imena uspio i otkad sam odgovorio,
189
00:16:40,780 --> 00:16:44,260
Čini se da je gospodin Obješeni
Čovjek malo promijenio stav.
190
00:16:44,640 --> 00:16:47,810
Šteta što nisam mogao iskoristiti
moć sive magle.
191
00:16:47,810 --> 00:16:49,890
Povratak kući neće biti tako lak, uostalom.
192
00:16:50,500 --> 00:16:52,580
Izrada amuleta je prošla dobro.
193
00:16:52,580 --> 00:16:54,750
I Bensonu i Melissi se sviđaju.
194
00:16:54,750 --> 00:16:58,060
Iako je trebalo malo truda uvjeriti
Melissu da nisu skupi.
195
00:16:59,020 --> 00:17:01,500
Svakodnevno pohađam mnoge bitne
tečajeve misticizma.
196
00:17:02,040 --> 00:17:04,820
Borbena obuka je vježba gađanja
mete i borba prsa u prsa.
197
00:17:04,820 --> 00:17:06,950
To me vratilo na moju vojnu obuku.
198
00:17:09,590 --> 00:17:14,060
Tingen nije imao drugih incidenata s Beyonderom
i stvari su se ponovno činile mirnima.
199
00:17:14,840 --> 00:17:16,010
Do...
200
00:17:22,940 --> 00:17:23,820
Hej.
201
00:17:28,880 --> 00:17:33,940
Policijska uprava Tingena kaže da se stopa smrtnosti
upetostručila u posljednja dva tjedna.
202
00:17:34,660 --> 00:17:35,640
Pet puta?
203
00:17:35,640 --> 00:17:41,820
Da. Zato je ovo predano nama, Mandatiranim
Kazniteljima i Strojnom Kolektivnom Umu.
204
00:17:42,420 --> 00:17:45,940
Kolovoz: Desetak radnica umire od
trovanja olovom, jedna za drugom
205
00:17:48,900 --> 00:17:53,740
11. kolovoza, 23 sata, Radna kuća u West Boroughu: Stečajni
poduzetnik Salus podmetanje požara iz osvete
206
00:17:54,820 --> 00:17:57,780
11. kolovoza, 22 sata: Lučki radnik po imenu Sid počinio
je samoubojstvo u rijeci zbog ekstremnog siromaštva.
207
00:17:58,300 --> 00:18:01,380
Većina umrlih bili su
radnici ili skitnice,
208
00:18:01,380 --> 00:18:04,000
izrazito siromašni ili bolesni.
209
00:18:05,060 --> 00:18:07,860
11. kolovoza, 20 sati. Donja ulica Iron Cross: Gđa. Lewis
umire od iscrpljenosti uzrokovane srčanom bolešću.
210
00:18:08,630 --> 00:18:12,110
Samo preživljavanje bi im
potrošilo svu energiju.
211
00:18:12,110 --> 00:18:14,430
Dakle, čim bi se razboljeli, smrt nije bila daleko.
212
00:18:15,100 --> 00:18:17,340
Baš kao i Kleinova majka.
213
00:18:17,810 --> 00:18:24,510
Da Bensonov naporan rad nije održao Morettijeve na površini,
braća i sestre bi doživjeli sličnu sudbinu.
214
00:18:38,430 --> 00:18:39,920
Netko ju je prisluškivao?
215
00:18:39,920 --> 00:18:43,730
Da. Ruka je izgledala blijeda i
meka, poput ruke mlade žene.
216
00:18:43,730 --> 00:18:45,900
To se poklapa s našim nalazima.
217
00:18:46,220 --> 00:18:48,220
Ako izuzmemo sve redovne smrti,
218
00:18:48,220 --> 00:18:52,080
ruka mlade žene prisutna je pri
svakom drugom incidentu.
219
00:18:54,900 --> 00:18:57,170
Čak i kada smrt izgleda prirodna,
220
00:18:54,900 --> 00:19:01,660
Mornarski put, Sekvenca 8,
Narod bijesa, Grad Tingen,
Odred s mandatom za kažnjavanje,
Kapetan Havre
221
00:18:57,170 --> 00:18:59,540
Ne možemo isključiti nečasnu igru od strane podstrekača.
222
00:18:59,540 --> 00:19:01,180
Poticateljica Tris?
223
00:19:01,500 --> 00:19:05,440
Sugeriraš da Tris i ova Beyonder
žena kuju zavjeru?
224
00:19:05,440 --> 00:19:09,390
Po mom osobnom mišljenju, sve je
povezano sa Sektom Demonica.
225
00:19:09,390 --> 00:19:11,820
Gospođa Lewis imala je ozbiljnu srčanu manu.
226
00:19:11,820 --> 00:19:15,860
Salus je prije nekoliko mjeseci bankrotirao
i razmišljao je o osveti i prekidu svega.
227
00:19:15,860 --> 00:19:18,580
Sid je bio u ekstremnom siromaštvu
i tražio je smrt.
228
00:19:18,580 --> 00:19:21,380
Svi pokojnici imaju nešto zajedničko.
229
00:19:21,850 --> 00:19:23,590
Čini se da si i ti to shvatio.
230
00:19:23,590 --> 00:19:25,080
Zadržati to za sebe?
231
00:19:26,210 --> 00:19:29,020
Kapetane, Klein i ja imamo teoriju.
232
00:19:31,540 --> 00:19:32,960
Ovaj tip...
233
00:19:34,890 --> 00:19:37,700
U svakom slučaju, sa ili bez
Beyonderove intervencije,
234
00:19:38,100 --> 00:19:41,010
pokojnik bi umro u bliskoj
budućnosti.
235
00:19:41,010 --> 00:19:44,740
Ali njihov zakoniti životni vijek
netko je prisilno skratio.
236
00:19:44,740 --> 00:19:49,540
Sumnjam da su sve ove smrti
bile Uzurpacija života.
237
00:19:51,580 --> 00:19:54,940
Njihov je cilj koristiti život za prizivanje
zlih bogova ili vragova,
238
00:19:54,940 --> 00:19:58,180
ili izvesti zastrašujuću
kletvu velikih razmjera.
239
00:19:58,910 --> 00:20:01,560
To je pravi razlog zašto je
Sekta Demonica u Tingenu.
240
00:20:08,560 --> 00:20:10,550
Oduševljen sam što smo postigli konsenzus.
241
00:20:10,550 --> 00:20:15,340
To se naziva susretom dvaju protagonista
i početkom okretanja kotača sudbine.
242
00:20:16,320 --> 00:20:17,380
Besraman.
243
00:20:18,440 --> 00:20:21,180
Nazivaš se protagonistom. Jesi li
imao/imala kakvih čudnih susreta?
244
00:20:22,400 --> 00:20:24,350
Ti i ja imamo svoje tajne.
245
00:20:24,350 --> 00:20:27,200
Sve dok ne prijetiš Noćnim
jastrebovima,
246
00:20:27,200 --> 00:20:29,380
Ostat ćeš mi kolega.
247
00:20:29,710 --> 00:20:33,090
Nadam se da ćeš me i ti vidjeti na isti način.
248
00:20:35,600 --> 00:20:38,300
Sve to odgovara karakteristikama
Uzurpacije života.
249
00:20:38,300 --> 00:20:41,120
Moramo brzo pronaći oltar
i zaustaviti ritual.
250
00:20:41,120 --> 00:20:41,900
Pravo.
251
00:20:43,400 --> 00:20:45,530
Ovo su posljedice jednog od pokojnika.
252
00:20:50,540 --> 00:20:53,000
Lokacija oltara.
253
00:21:11,140 --> 00:21:11,940
Našao sam.
254
00:21:33,790 --> 00:21:37,460
Ima smetnji. Ne mogu dobiti
jasniji rezultat.
255
00:21:37,850 --> 00:21:39,020
To je dosta.
256
00:21:39,580 --> 00:21:44,140
Prva meta krivca definitivno će
biti daleko od blizine oltara.
257
00:21:44,670 --> 00:21:47,220
To proizlazi iz instinkta očuvanja.
258
00:21:47,220 --> 00:21:52,900
Dakle, ako odaberemo područja gdje su se smrtni slučajevi
naglo povećali u posljednjih nekoliko dana,
259
00:21:52,900 --> 00:21:55,500
možemo suziti našu pretragu na
južno industrijsko područje,
260
00:21:56,400 --> 00:21:57,970
i Zapadni okrug.
261
00:22:14,010 --> 00:22:15,140
Baš ovdje.
262
00:22:15,450 --> 00:22:16,480
Siguran sam u to.
263
00:22:18,000 --> 00:22:19,060
Bravo.
264
00:22:20,360 --> 00:22:23,200
Kao i obično, uvući ću ljude u san.
265
00:22:23,200 --> 00:22:25,140
Leonard će se infiltrirati i napasti.
266
00:22:28,850 --> 00:22:30,240
Noćna mora.
267
00:22:57,410 --> 00:22:58,780
Skrivena figura.
268
00:23:36,620 --> 00:23:37,700
Noćna mora?
269
00:24:12,660 --> 00:24:13,920
Otkriveni smo?
270
00:24:13,920 --> 00:24:15,180
Pobjegla je od Noćne more.
271
00:24:15,870 --> 00:24:19,380
Ostani ovdje. Ni pod kojim uvjetima
se ne približavaj toj zgradi.
272
00:24:19,380 --> 00:24:22,040
Ako se suočiš s opasnošću kojoj se ne možeš suprotstaviti, povuci se.
273
00:24:22,040 --> 00:24:25,740
Leonard i Frye su Sekvenca 8 i Sekvenca
9, a opet ne mogu podnijeti ovo?
274
00:24:25,740 --> 00:24:28,040
Je li naš protivnik već u Sekvenciji 7?
275
00:24:34,380 --> 00:24:35,380
Zamjenske čarolije?
276
00:24:41,040 --> 00:24:42,580
Prašina pada poput snijega.
277
00:25:12,720 --> 00:25:18,610
Izvor svih katastrofa. Simbol
uništenja i apokalipse.
278
00:25:18,610 --> 00:25:22,060
Demonica koja vlada kaosom.
279
00:25:23,900 --> 00:25:27,100
Frye, idi desno. Leonard, idi
lijevo. Prati kretanje mete.
280
00:25:27,860 --> 00:25:32,460
Meta je barem Sekvence 7 i podržava je
zla sila. Budite izuzetno oprezni.
281
00:25:42,910 --> 00:25:43,740
To su...
282
00:25:44,380 --> 00:25:45,570
Sjene?
283
00:25:44,620 --> 00:25:46,260
Četiri ranga čudovišta tipa mrtvih duša: ostaci
ogorčenosti, sjene, utvare, zli duhovi
284
00:26:43,220 --> 00:26:44,510
Krv?
285
00:26:51,620 --> 00:26:53,020
Primordijalna Demonica?
286
00:26:58,820 --> 00:27:00,860
Budan...
287
00:27:57,440 --> 00:28:00,210
Neka te proglasimo prvim
sretnikom večeri.
288
00:28:00,880 --> 00:28:04,900
Okusi Vještičju kletvu.
289
00:28:15,500 --> 00:28:16,970
Crna magija?
290
00:28:24,340 --> 00:28:25,630
Bloom.
291
00:28:52,890 --> 00:28:54,230
Zbogom.
292
00:29:21,460 --> 00:29:25,530
Molim se da ogledalo dobije
kratku obnovu,
293
00:29:25,530 --> 00:29:28,170
i pokazati svakoj osobi
odraz proteklog tjedna.
294
00:29:31,400 --> 00:29:33,140
Izgleda poznato.
295
00:29:36,780 --> 00:29:38,980
Je li to ona? Može li biti...
296
00:29:40,160 --> 00:29:43,420
Ova ženski Beyonder zapanjujuće
sliči Tris.
297
00:29:43,840 --> 00:29:45,870
Ima li kakvih tragova o Tris?
298
00:29:45,870 --> 00:29:49,180
Oltar u prizemlju služi za ritual
prokletstva preživjelih Alfalfa.
299
00:29:49,760 --> 00:29:51,390
Tris je pod ozbiljnom sumnjom.
300
00:29:54,100 --> 00:29:57,490
Sumnjam da je ova žena Tris.
301
00:29:58,100 --> 00:30:00,550
Tris je prerušena u ženu?
302
00:30:00,550 --> 00:30:01,660
Ne.
303
00:30:01,660 --> 00:30:03,300
Postao je žena.
304
00:30:03,300 --> 00:30:08,220
Bingo. To bi objasnilo Trisin
iznenadni nestanak.
305
00:30:08,220 --> 00:30:10,100
Postala žena?
306
00:30:11,080 --> 00:30:14,380
To je svakako u skladu s time da su najviši
dužnosnici sekte Demonica potpuno žene.
307
00:30:16,790 --> 00:30:19,710
Čekaj. To također znači...
308
00:30:19,710 --> 00:30:24,030
Mnoge visokorangirane žene Sekte Demonica
nekada su bile muškarci.
309
00:30:27,520 --> 00:30:30,160
"Da bi se naučila ova tehnika,
prvo se mora kastrirati."
310
00:30:30,160 --> 00:30:33,720
Dakle, ovo je Priručnik Suncokreta
Sekte Demonica, ha?
311
00:31:16,660 --> 00:31:20,180
Sekvenca 7 puta
ubojice:
Vještica Trissy
311
00:31:21,305 --> 00:32:21,330
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm