"Lord of Mysteries" Hero

ID13206385
Movie Name"Lord of Mysteries" Hero
Release Namelord.of.mysteries.s01e05.1080p.web.h264-kawaii.en.hr
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID37495325
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,360 --> 00:00:36,300 Ovo je svijet Beyondersa. 3 00:00:36,300 --> 00:00:43,340 Pijući napitke, ljudi mogu postići razne moći Beyondera, 4 00:00:43,340 --> 00:00:46,060 i uzdići se do božanstva. 5 00:00:46,060 --> 00:00:51,300 22 puta počinju s najslabijim, sekvencom 9. 6 00:00:51,300 --> 00:00:53,820 Što je niz niži, 7 00:00:53,820 --> 00:00:56,400 jače su Beyonderove sposobnosti. 8 00:00:57,300 --> 00:01:02,920 Snažni Beyonderi iz Sekvenci viših razina mogu posjedovati moći dovoljno jake da se mogu mjeriti s bogovima. 9 00:01:03,500 --> 00:01:06,600 Ovaj put evolucije naziva se: 10 00:01:07,260 --> 00:01:09,600 Put Božanskog. 11 00:01:16,860 --> 00:01:19,900 Ulica Zouteland 12 00:01:25,210 --> 00:01:31,900 ♫ Lucerna ♫ 13 00:01:25,860 --> 00:01:27,660 Okupljanje za preživjele i obitelji tragedije s lucernom 14 00:01:32,380 --> 00:01:36,740 ♫ izgubljen na bijesnom moru ♫ 15 00:01:36,740 --> 00:01:39,460 ♫ Unutarnji sukobi. Brutalno klanje ♫ 16 00:01:39,460 --> 00:01:43,400 ♫ Pohlepa i barbarstvo, a ne racionalnost, prevagnu: prokletstvo Sirene ♫ 17 00:01:43,400 --> 00:01:45,900 ♫ Ljudi koji pate postaju žrtve vragu ♫ 18 00:01:47,400 --> 00:01:50,160 ♫ Vaše glave postaju brodske svjetiljke na jarbolu ♫ 19 00:01:50,160 --> 00:01:52,960 ♫ Kaotična bitka. Borba do smrti ♫ 20 00:01:52,960 --> 00:01:58,000 ♫ Duše se tope u plamenu pakla. Oh, kako krv vjetruje po palubi ♫ 21 00:01:59,500 --> 00:02:04,860 ♫ Jača grimizna boja od umirućeg sunca na horizontu ♫ 22 00:02:06,380 --> 00:02:14,060 ♫ Molimo te, spasi nas od ove nesreće! ♫ 23 00:02:14,060 --> 00:02:14,740 Oprostite. 24 00:02:18,220 --> 00:02:21,760 ♫ Veliki junak, Tris ♫ 25 00:02:21,760 --> 00:02:24,610 ♫ silazi s neba ♫ 26 00:02:24,610 --> 00:02:29,650 ♫ U svoj svojoj luminiscenciji, on vodi ljude da se hrabro odupru ♫ 27 00:02:29,650 --> 00:02:34,420 ♫ Plovimo s uraganom. Sunce ponovno izlazi ♫ 28 00:02:34,420 --> 00:02:43,100 ♫ Galebovi glasno pjevaju, šireći priče o junačkim podvizima nadaleko ♫ 29 00:02:56,740 --> 00:02:59,660 Tris! Tris! 30 00:03:05,180 --> 00:03:08,480 Kapetane? Niste li vi pratili gospođicu Daly? 31 00:03:08,480 --> 00:03:12,060 Stožer je poslao ljude da prevezu Antigonovu bilježnicu u Backlund. 32 00:03:12,060 --> 00:03:13,630 Gospođica Daly je pošla s njima. 33 00:03:15,000 --> 00:03:16,550 Još se niste oporavili? 34 00:03:17,180 --> 00:03:21,220 Mojem tijelu treba više vremena. Trebao bih zahvaliti sretnoj zvijezdi što nisam bio zaražen. 35 00:03:21,220 --> 00:03:24,180 Taj obješeni čovjek je stvarno uništio moju duhovnost. 36 00:03:24,780 --> 00:03:30,060 Zapisi kažu da je Pravi Stvoritelj zlo koje obožavaju tajni redovi poput Aurora Reda. 37 00:03:30,060 --> 00:03:32,980 Odgovara tvom opisu, ali s nekim ključnim razlikama. 38 00:03:34,330 --> 00:03:38,550 Da Vincent nije umro u snu, možda bismo mogli saznati više. 39 00:03:39,180 --> 00:03:43,000 Tris! Tris! 40 00:03:45,860 --> 00:03:48,740 Gubitak sebe je početak boli 41 00:03:45,860 --> 00:03:48,740 Peta epizoda: Junak 42 00:03:54,960 --> 00:03:58,240 Postoji li skrivena priča iza tragedije s Alfalfom? 43 00:03:58,240 --> 00:03:59,820 Da, kapetane. 44 00:04:00,820 --> 00:04:03,820 Tjedan dana ranije — Klub proricanja 45 00:04:01,200 --> 00:04:03,820 Volio bih znati kako je moj zaručnik. 46 00:04:03,820 --> 00:04:07,540 Nalazi se na brodu Alfalfa, koji je započeo svoj povratak prije više od mjesec dana, 47 00:04:07,540 --> 00:04:09,350 ali još nije stigao u luku. 48 00:04:09,350 --> 00:04:11,610 Trenutni status Joyce Meyer. 49 00:04:30,100 --> 00:04:32,330 Nazovite to intuicijom Vidovnjaka. 50 00:04:33,130 --> 00:04:37,300 Zapravo, nakon što ste to prijavili, Noćni jastrebovi su primili povezane informacije. 51 00:04:38,020 --> 00:04:39,920 Ali trebaju nam novi potencijalni klijenti. 52 00:04:47,920 --> 00:04:49,700 Hvala vam. Hvala vam svima. 53 00:04:49,700 --> 00:04:50,740 Gospodin Tris. 54 00:04:51,460 --> 00:04:53,540 Hvala ti što si spasio mog muža. 55 00:04:53,540 --> 00:04:55,740 Drago mi je da se tvoj muž vratio kući živ i zdrav. 56 00:05:07,420 --> 00:05:08,820 Gospodin Klein. 57 00:05:09,480 --> 00:05:13,310 Meyer, ovo je Vidjelac, gospodin Klein. 58 00:05:13,310 --> 00:05:15,670 On je taj koji je predvidio tvoj siguran povratak. 59 00:05:18,000 --> 00:05:19,420 Gospodin Meyer. 60 00:05:19,420 --> 00:05:21,860 Muči li te trenutno nešto? 61 00:05:25,540 --> 00:05:29,540 Topaz soba 62 00:05:25,940 --> 00:05:31,280 Otkad sam napustio Alfalfu, svake noći imam istu noćnu moru. 63 00:05:31,860 --> 00:05:35,430 Previše se osjeća stvarno. Užasava me. 64 00:05:35,430 --> 00:05:37,220 Opustite se, gospodine Meyer. 65 00:05:37,730 --> 00:05:39,600 Prvo da vidim tvoj san. 66 00:06:10,130 --> 00:06:12,460 Zašto si htio spasiti tog pobunjenika? 67 00:06:12,460 --> 00:06:15,170 Bio je posljednji preživjeli pobunjenik. 68 00:06:15,170 --> 00:06:20,260 Trebao sam znati zašto su odjednom počinili sva ta nasilna djela. 69 00:06:20,260 --> 00:06:22,490 Sve je izgledalo kao da dolazi niotkuda. 70 00:06:22,490 --> 00:06:25,520 To nije normalno. To jednostavno nije normalno. 71 00:06:25,520 --> 00:06:28,700 Možda ste vidjeli detalje koje ste previdjeli. 72 00:06:29,230 --> 00:06:32,250 Pokušavaju vam reći tko je pravi krivac. 73 00:06:45,950 --> 00:06:47,420 Ovo je... 74 00:06:48,410 --> 00:07:00,460 Hornacis... Flegrea... 75 00:07:03,180 --> 00:07:07,260 Opet Hornacis? Koliko se puta ovo do sada dogodilo? 76 00:07:09,660 --> 00:07:11,420 Zašto mi se stalno vraća? 77 00:07:12,340 --> 00:07:16,140 Može li to biti mamac nekog zlog boga? Ta palača... 78 00:07:16,650 --> 00:07:19,040 Može li to sadržavati neke tragove o mojoj transmigraciji? 79 00:07:20,400 --> 00:07:24,110 Nadam se da će gospodin Azik uskoro pronaći neke informacije i pisati mi. 80 00:07:25,480 --> 00:07:27,320 Hornacis... 81 00:07:33,200 --> 00:07:34,160 Kapetan. 82 00:07:34,160 --> 00:07:34,990 Da? 83 00:07:35,990 --> 00:07:38,540 Čovjek koji je odgovoran za tragediju bio je na mjestu događaja. 84 00:07:38,540 --> 00:07:42,050 Uvjerio je svakog preživjelog u njegov novi identitet. 85 00:07:42,910 --> 00:07:44,060 Junak... 86 00:07:44,360 --> 00:07:45,450 Tris. 87 00:07:49,300 --> 00:07:53,860 Samo to nije dovoljno da se osudi javno priznati heroj. 88 00:07:53,860 --> 00:07:55,740 Trebaju nam uvjerljiviji dokazi. 89 00:07:56,200 --> 00:07:58,000 Zatražit ću zajedničku istragu. 90 00:08:00,710 --> 00:08:03,540 Trebaju nam Mandatirani Kaznitelji i Strojni Kolektivum. 91 00:08:10,820 --> 00:08:16,060 Sekta Demonica štuje Prvobitnu Demonicu i vjeruje da je ovo skriveno biće pravi nasljednik Stvoritelja. Vjeruje se da je Prvobitna Demonica njegovana iz kaosa kao "Najstarija" rođena iz Stvoritelja, a također i kao "Posljednja" koja će donijeti kraj svemu. Članovi višeg ranga su sve žene. Ova se organizacija u Epohi Bogova zvala Obitelj Demonica. U to je vrijeme bilo malo članova, a Obitelj se širila krvnim lozama. Njihova je misija širiti katastrofu. Posjeduju put Ubojice. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h— Skrivene organizacije, Interna arhiva Nighthawka 92 00:08:36,470 --> 00:08:39,540 Zahvaljujemo se i uručujemo darove žrtvama i njihovim obiteljima... 93 00:08:41,110 --> 00:08:43,020 mora da ti je jako zabavno, zar ne? 94 00:08:47,190 --> 00:08:50,500 Nagovarajući svoje muževe da se međusobno poubijaju, 95 00:08:50,850 --> 00:08:53,180 a onda se probuditi u zagrljaju ovih dama... 96 00:08:52,660 --> 00:08:56,500 Sekvenca 8 puta ubojice: Poticatelj Tris 97 00:08:53,720 --> 00:08:56,500 Što može biti privlačnije... 98 00:08:56,500 --> 00:08:57,970 i zadovoljavajuće? 99 00:08:58,640 --> 00:09:02,190 Mislim da sam već završio pripreme za napredovanje. 100 00:09:02,190 --> 00:09:05,500 U Tingenu moraš dovršiti još jednu misiju. 101 00:09:06,600 --> 00:09:10,980 Moj izvorni suradnik je privukao pažnju Noćnih jastrebova, 102 00:09:11,460 --> 00:09:13,750 pa sada to moraš sam završiti. 103 00:09:14,850 --> 00:09:17,380 Ovo je vaša nagrada, plaćena unaprijed: 104 00:09:17,380 --> 00:09:20,040 recept za napitak Sekvence 7. 105 00:09:21,680 --> 00:09:22,880 "Vještica"? 106 00:09:38,910 --> 00:09:44,920 Gospodine Neil, tražim materijale za Bensonove i Melissine amulete, ne alkohol. 107 00:09:46,120 --> 00:09:49,820 Ne žuri se toliko, sine. Pođi sa mnom. 108 00:10:22,440 --> 00:10:24,300 Dobrodošli... 109 00:10:24,300 --> 00:10:27,570 do podzemne tržnice u Tingenu. 110 00:10:31,900 --> 00:10:34,700 Podzemna tržnica Tingen 111 00:10:47,240 --> 00:10:48,880 Prilično širok raspon artikala. 112 00:10:50,060 --> 00:10:53,880 Naravno. Tu je i dobar izbor Beyonder materijala. 113 00:10:53,880 --> 00:10:57,070 Uostalom, ne dolaze ovamo samo amateri misticizma. 114 00:10:57,070 --> 00:10:57,900 Kopile. 115 00:10:57,900 --> 00:11:00,400 Crkve dopuštaju postojanje ovog podzemnog tržišta? 116 00:11:01,140 --> 00:11:03,010 Bolji je potočić nego brana. 117 00:11:03,010 --> 00:11:05,850 Obavezni kažnjavatelji Crkve oluja 118 00:11:05,850 --> 00:11:09,380 uvijek su se pravili da ne vide takve stvari. 119 00:11:11,860 --> 00:11:13,860 Duhovna percepcija ovog čovjeka je jaka. 120 00:11:19,420 --> 00:11:21,220 Smrt. 121 00:11:21,220 --> 00:11:23,450 Smrad smrti. 122 00:11:25,080 --> 00:11:25,900 Smrt. 123 00:11:26,240 --> 00:11:28,320 Smrad smrti. 124 00:11:28,320 --> 00:11:33,010 Ne obraćaj pažnju na njega. Nadimak mu je "Čudovište". Rođen je s visokom duhovnom percepcijom. 125 00:11:33,010 --> 00:11:34,820 Besmisleno brbljanje je za njega normalno. 126 00:11:34,820 --> 00:11:39,340 Da bi mogao reći da sam umro i da se vratio u život? 127 00:11:44,620 --> 00:11:47,620 Ah, stigli smo. Amuleti su s ove strane. 128 00:11:47,620 --> 00:11:50,140 Opet ovdje, stari Neil? 129 00:11:50,140 --> 00:11:53,390 Voda iz Izvora Vilenjaka je unutra. Jesi li ovaj put donio gotovinu? 130 00:11:53,390 --> 00:11:55,780 Sljedeći put, sigurno. 131 00:11:56,160 --> 00:11:58,230 Učinci sprječavanja katastrofe su minimalni. 132 00:11:58,230 --> 00:12:03,030 Pa, oni nisu Beyonderi. Nema načina da naprave prave amulete. 133 00:12:03,030 --> 00:12:05,380 Kupi neke polugotove i poradi na njima. 134 00:12:05,700 --> 00:12:08,160 Čekaj, jesu li polugotovi ovoliko skupi? 135 00:12:08,160 --> 00:12:10,320 Pokušat ću dobiti povrat novca. 136 00:12:11,140 --> 00:12:13,210 Tako treba ići, momče. 137 00:12:18,360 --> 00:12:20,000 Imate dobro oko, gospodine. 138 00:12:20,000 --> 00:12:22,100 To je skriveni tekst carice Roselle. 139 00:12:22,100 --> 00:12:25,550 Kaže se da njegovi skriveni tekstovi posjeduju neusporedive mistične moći. 140 00:12:25,550 --> 00:12:27,900 Sigurno će vam pomoći da spriječite bilo kakvu katastrofu. 141 00:12:29,600 --> 00:12:31,210 Hvala, ali ne. 142 00:12:31,700 --> 00:12:34,530 To ne sprječava nikakvu katastrofu, vjeruj mi. 143 00:12:35,300 --> 00:12:36,690 Ova dvojica s gornje lijeve strane. 144 00:12:36,690 --> 00:12:38,730 Jesu li ovo doista tekstovi cara Rosellea? 145 00:12:38,730 --> 00:12:39,940 Imaš li kakve Sjenovite guštere? 146 00:12:39,940 --> 00:12:41,000 Ne. 147 00:12:43,230 --> 00:12:44,370 Tris? 148 00:12:55,000 --> 00:12:56,230 Imaš li kakve Sjenovite guštere? 149 00:13:04,180 --> 00:13:05,480 Netko ga prati? 150 00:13:06,280 --> 00:13:08,100 Doušnik Mandated Punishersa. 151 00:13:35,360 --> 00:13:36,300 Idi tim putem! 152 00:13:42,290 --> 00:13:44,380 Taj lukavi štakor. Zaustavi ga! 153 00:14:02,720 --> 00:14:03,660 Kapetan. 154 00:14:05,480 --> 00:14:06,660 Je li Tris pobjegla? 155 00:14:07,540 --> 00:14:09,800 Da. Zakasnili smo nekoliko trenutaka. 156 00:14:09,800 --> 00:14:12,780 Pođi sa mnom. Trebamo te za tvoje traženje rašlji. 157 00:14:20,580 --> 00:14:23,260 Dakle, jesmo li pronašli dokaze da je Tris stajala iza toga? 158 00:14:23,640 --> 00:14:27,940 Mandatni kažnjavatelji su nešto pronašli. Linkovi na slučajeve ubojstava u obližnjim gradovima. 159 00:14:28,760 --> 00:14:34,220 Službena preliminarna procjena ga navodi kao Pokretača Ubojičkog puta Sekvence 8. 160 00:14:34,220 --> 00:14:35,560 Poticatelj? 161 00:14:36,060 --> 00:14:40,200 Specijalizirani su za poticanje zlih želja koje vrebaju u srcima ljudi kako bi izazvali sukob. 162 00:14:41,060 --> 00:14:43,500 Nije ni čudo što je Alfalfu zadesila tragedija. 163 00:14:43,860 --> 00:14:44,840 Idite ravno. 164 00:14:49,020 --> 00:14:51,740 Put ubojice uključuje sektu demonkinja. 165 00:14:51,740 --> 00:14:54,540 Mora imati druge ciljeve ovdje u Tingenu. 166 00:14:54,540 --> 00:14:57,100 Cijeli Tingen već radi s nama. 167 00:14:57,780 --> 00:14:59,090 Sekta demonkinja? 168 00:14:59,620 --> 00:15:02,100 Zla organizacija koja namjerava širiti katastrofu. 169 00:15:02,100 --> 00:15:05,490 Oni obožavaju skriveno biće zvano Primordijalna Demonica. 170 00:15:05,490 --> 00:15:08,160 I sve njihove visokorangirane članice su žene. 171 00:15:10,550 --> 00:15:13,020 Ovdje smo. Ovdje pokazuje moje proricanje. 172 00:15:19,310 --> 00:15:20,460 Ti ostaješ ovdje. 173 00:15:21,720 --> 00:15:25,260 Čini se da su kasniji Sekvencijski napitci prikladniji za ženske korisnike. 174 00:15:25,570 --> 00:15:28,060 Bojim se za budućnost gospodina Trisa. 175 00:15:30,260 --> 00:15:33,900 Ovdje smo službeno. Molimo vas da surađujete i napustite prostorije. 176 00:15:37,160 --> 00:15:38,900 Žao mi je. 177 00:15:39,220 --> 00:15:41,450 Brzo napustite područje. Ne zadržavajte se. 178 00:15:42,080 --> 00:15:44,260 Gospođice, treba li Vam pomoć? 179 00:15:44,600 --> 00:15:49,930 N-Nema potrebe. Jednostavno se ne osjećam baš dobro. Idem liječniku. 180 00:16:11,220 --> 00:16:12,930 Tris je nestala u zraku. 181 00:16:13,340 --> 00:16:16,940 Tri glavne Beyonder organizacije i policija su danima bezuspješno tražile. 182 00:16:17,600 --> 00:16:20,000 Operacija je ubrzo otkazana. 183 00:16:22,070 --> 00:16:25,420 Nakon toga, Sveta katedrala je odobrila moju prijavu i zaposlila me u punom radnom odnosu. 184 00:16:25,420 --> 00:16:26,900 Moja tjedna plaća sada je šest funti. 185 00:16:27,660 --> 00:16:30,130 Što je ljepše od povećanja plaće? 186 00:16:30,130 --> 00:16:34,740 Još uvijek idem u klub nekoliko puta tjedno, a probava napitka ide dobro. 187 00:16:35,140 --> 00:16:36,380 Što se tiče Tarot kluba... 188 00:16:37,120 --> 00:16:40,780 Otkad je test trodijelnog počasnog imena uspio i otkad sam odgovorio, 189 00:16:40,780 --> 00:16:44,260 Čini se da je gospodin Obješeni Čovjek malo promijenio stav. 190 00:16:44,640 --> 00:16:47,810 Šteta što nisam mogao iskoristiti moć sive magle. 191 00:16:47,810 --> 00:16:49,890 Povratak kući neće biti tako lak, uostalom. 192 00:16:50,500 --> 00:16:52,580 Izrada amuleta je prošla dobro. 193 00:16:52,580 --> 00:16:54,750 I Bensonu i Melissi se sviđaju. 194 00:16:54,750 --> 00:16:58,060 Iako je trebalo malo truda uvjeriti Melissu da nisu skupi. 195 00:16:59,020 --> 00:17:01,500 Svakodnevno pohađam mnoge bitne tečajeve misticizma. 196 00:17:02,040 --> 00:17:04,820 Borbena obuka je vježba gađanja mete i borba prsa u prsa. 197 00:17:04,820 --> 00:17:06,950 To me vratilo na moju vojnu obuku. 198 00:17:09,590 --> 00:17:14,060 Tingen nije imao drugih incidenata s Beyonderom i stvari su se ponovno činile mirnima. 199 00:17:14,840 --> 00:17:16,010 Do... 200 00:17:22,940 --> 00:17:23,820 Hej. 201 00:17:28,880 --> 00:17:33,940 Policijska uprava Tingena kaže da se stopa smrtnosti upetostručila u posljednja dva tjedna. 202 00:17:34,660 --> 00:17:35,640 Pet puta? 203 00:17:35,640 --> 00:17:41,820 Da. Zato je ovo predano nama, Mandatiranim Kazniteljima i Strojnom Kolektivnom Umu. 204 00:17:42,420 --> 00:17:45,940 Kolovoz: Desetak radnica umire od trovanja olovom, jedna za drugom 205 00:17:48,900 --> 00:17:53,740 11. kolovoza, 23 sata, Radna kuća u West Boroughu: Stečajni poduzetnik Salus podmetanje požara iz osvete 206 00:17:54,820 --> 00:17:57,780 11. kolovoza, 22 sata: Lučki radnik po imenu Sid počinio je samoubojstvo u rijeci zbog ekstremnog siromaštva. 207 00:17:58,300 --> 00:18:01,380 Većina umrlih bili su radnici ili skitnice, 208 00:18:01,380 --> 00:18:04,000 izrazito siromašni ili bolesni. 209 00:18:05,060 --> 00:18:07,860 11. kolovoza, 20 sati. Donja ulica Iron Cross: Gđa. Lewis umire od iscrpljenosti uzrokovane srčanom bolešću. 210 00:18:08,630 --> 00:18:12,110 Samo preživljavanje bi im potrošilo svu energiju. 211 00:18:12,110 --> 00:18:14,430 Dakle, čim bi se razboljeli, smrt nije bila daleko. 212 00:18:15,100 --> 00:18:17,340 Baš kao i Kleinova majka. 213 00:18:17,810 --> 00:18:24,510 Da Bensonov naporan rad nije održao Morettijeve na površini, braća i sestre bi doživjeli sličnu sudbinu. 214 00:18:38,430 --> 00:18:39,920 Netko ju je prisluškivao? 215 00:18:39,920 --> 00:18:43,730 Da. Ruka je izgledala blijeda i meka, poput ruke mlade žene. 216 00:18:43,730 --> 00:18:45,900 To se poklapa s našim nalazima. 217 00:18:46,220 --> 00:18:48,220 Ako izuzmemo sve redovne smrti, 218 00:18:48,220 --> 00:18:52,080 ruka mlade žene prisutna je pri svakom drugom incidentu. 219 00:18:54,900 --> 00:18:57,170 Čak i kada smrt izgleda prirodna, 220 00:18:54,900 --> 00:19:01,660 Mornarski put, Sekvenca 8, Narod bijesa, Grad Tingen, Odred s mandatom za kažnjavanje, Kapetan Havre 221 00:18:57,170 --> 00:18:59,540 Ne možemo isključiti nečasnu igru od strane podstrekača. 222 00:18:59,540 --> 00:19:01,180 Poticateljica Tris? 223 00:19:01,500 --> 00:19:05,440 Sugeriraš da Tris i ova Beyonder žena kuju zavjeru? 224 00:19:05,440 --> 00:19:09,390 Po mom osobnom mišljenju, sve je povezano sa Sektom Demonica. 225 00:19:09,390 --> 00:19:11,820 Gospođa Lewis imala je ozbiljnu srčanu manu. 226 00:19:11,820 --> 00:19:15,860 Salus je prije nekoliko mjeseci bankrotirao i razmišljao je o osveti i prekidu svega. 227 00:19:15,860 --> 00:19:18,580 Sid je bio u ekstremnom siromaštvu i tražio je smrt. 228 00:19:18,580 --> 00:19:21,380 Svi pokojnici imaju nešto zajedničko. 229 00:19:21,850 --> 00:19:23,590 Čini se da si i ti to shvatio. 230 00:19:23,590 --> 00:19:25,080 Zadržati to za sebe? 231 00:19:26,210 --> 00:19:29,020 Kapetane, Klein i ja imamo teoriju. 232 00:19:31,540 --> 00:19:32,960 Ovaj tip... 233 00:19:34,890 --> 00:19:37,700 U svakom slučaju, sa ili bez Beyonderove intervencije, 234 00:19:38,100 --> 00:19:41,010 pokojnik bi umro u bliskoj budućnosti. 235 00:19:41,010 --> 00:19:44,740 Ali njihov zakoniti životni vijek netko je prisilno skratio. 236 00:19:44,740 --> 00:19:49,540 Sumnjam da su sve ove smrti bile Uzurpacija života. 237 00:19:51,580 --> 00:19:54,940 Njihov je cilj koristiti život za prizivanje zlih bogova ili vragova, 238 00:19:54,940 --> 00:19:58,180 ili izvesti zastrašujuću kletvu velikih razmjera. 239 00:19:58,910 --> 00:20:01,560 To je pravi razlog zašto je Sekta Demonica u Tingenu. 240 00:20:08,560 --> 00:20:10,550 Oduševljen sam što smo postigli konsenzus. 241 00:20:10,550 --> 00:20:15,340 To se naziva susretom dvaju protagonista i početkom okretanja kotača sudbine. 242 00:20:16,320 --> 00:20:17,380 Besraman. 243 00:20:18,440 --> 00:20:21,180 Nazivaš se protagonistom. Jesi li imao/imala kakvih čudnih susreta? 244 00:20:22,400 --> 00:20:24,350 Ti i ja imamo svoje tajne. 245 00:20:24,350 --> 00:20:27,200 Sve dok ne prijetiš Noćnim jastrebovima, 246 00:20:27,200 --> 00:20:29,380 Ostat ćeš mi kolega. 247 00:20:29,710 --> 00:20:33,090 Nadam se da ćeš me i ti vidjeti na isti način. 248 00:20:35,600 --> 00:20:38,300 Sve to odgovara karakteristikama Uzurpacije života. 249 00:20:38,300 --> 00:20:41,120 Moramo brzo pronaći oltar i zaustaviti ritual. 250 00:20:41,120 --> 00:20:41,900 Pravo. 251 00:20:43,400 --> 00:20:45,530 Ovo su posljedice jednog od pokojnika. 252 00:20:50,540 --> 00:20:53,000 Lokacija oltara. 253 00:21:11,140 --> 00:21:11,940 Našao sam. 254 00:21:33,790 --> 00:21:37,460 Ima smetnji. Ne mogu dobiti jasniji rezultat. 255 00:21:37,850 --> 00:21:39,020 To je dosta. 256 00:21:39,580 --> 00:21:44,140 Prva meta krivca definitivno će biti daleko od blizine oltara. 257 00:21:44,670 --> 00:21:47,220 To proizlazi iz instinkta očuvanja. 258 00:21:47,220 --> 00:21:52,900 Dakle, ako odaberemo područja gdje su se smrtni slučajevi naglo povećali u posljednjih nekoliko dana, 259 00:21:52,900 --> 00:21:55,500 možemo suziti našu pretragu na južno industrijsko područje, 260 00:21:56,400 --> 00:21:57,970 i Zapadni okrug. 261 00:22:14,010 --> 00:22:15,140 Baš ovdje. 262 00:22:15,450 --> 00:22:16,480 Siguran sam u to. 263 00:22:18,000 --> 00:22:19,060 Bravo. 264 00:22:20,360 --> 00:22:23,200 Kao i obično, uvući ću ljude u san. 265 00:22:23,200 --> 00:22:25,140 Leonard će se infiltrirati i napasti. 266 00:22:28,850 --> 00:22:30,240 Noćna mora. 267 00:22:57,410 --> 00:22:58,780 Skrivena figura. 268 00:23:36,620 --> 00:23:37,700 Noćna mora? 269 00:24:12,660 --> 00:24:13,920 Otkriveni smo? 270 00:24:13,920 --> 00:24:15,180 Pobjegla je od Noćne more. 271 00:24:15,870 --> 00:24:19,380 Ostani ovdje. Ni pod kojim uvjetima se ne približavaj toj zgradi. 272 00:24:19,380 --> 00:24:22,040 Ako se suočiš s opasnošću kojoj se ne možeš suprotstaviti, povuci se. 273 00:24:22,040 --> 00:24:25,740 Leonard i Frye su Sekvenca 8 i Sekvenca 9, a opet ne mogu podnijeti ovo? 274 00:24:25,740 --> 00:24:28,040 Je li naš protivnik već u Sekvenciji 7? 275 00:24:34,380 --> 00:24:35,380 Zamjenske čarolije? 276 00:24:41,040 --> 00:24:42,580 Prašina pada poput snijega. 277 00:25:12,720 --> 00:25:18,610 Izvor svih katastrofa. Simbol uništenja i apokalipse. 278 00:25:18,610 --> 00:25:22,060 Demonica koja vlada kaosom. 279 00:25:23,900 --> 00:25:27,100 Frye, idi desno. Leonard, idi lijevo. Prati kretanje mete. 280 00:25:27,860 --> 00:25:32,460 Meta je barem Sekvence 7 i podržava je zla sila. Budite izuzetno oprezni. 281 00:25:42,910 --> 00:25:43,740 To su... 282 00:25:44,380 --> 00:25:45,570 Sjene? 283 00:25:44,620 --> 00:25:46,260 Četiri ranga čudovišta tipa mrtvih duša: ostaci ogorčenosti, sjene, utvare, zli duhovi 284 00:26:43,220 --> 00:26:44,510 Krv? 285 00:26:51,620 --> 00:26:53,020 Primordijalna Demonica? 286 00:26:58,820 --> 00:27:00,860 Budan... 287 00:27:57,440 --> 00:28:00,210 Neka te proglasimo prvim sretnikom večeri. 288 00:28:00,880 --> 00:28:04,900 Okusi Vještičju kletvu. 289 00:28:15,500 --> 00:28:16,970 Crna magija? 290 00:28:24,340 --> 00:28:25,630 Bloom. 291 00:28:52,890 --> 00:28:54,230 Zbogom. 292 00:29:21,460 --> 00:29:25,530 Molim se da ogledalo dobije kratku obnovu, 293 00:29:25,530 --> 00:29:28,170 i pokazati svakoj osobi odraz proteklog tjedna. 294 00:29:31,400 --> 00:29:33,140 Izgleda poznato. 295 00:29:36,780 --> 00:29:38,980 Je li to ona? Može li biti... 296 00:29:40,160 --> 00:29:43,420 Ova ženski Beyonder zapanjujuće sliči Tris. 297 00:29:43,840 --> 00:29:45,870 Ima li kakvih tragova o Tris? 298 00:29:45,870 --> 00:29:49,180 Oltar u prizemlju služi za ritual prokletstva preživjelih Alfalfa. 299 00:29:49,760 --> 00:29:51,390 Tris je pod ozbiljnom sumnjom. 300 00:29:54,100 --> 00:29:57,490 Sumnjam da je ova žena Tris. 301 00:29:58,100 --> 00:30:00,550 Tris je prerušena u ženu? 302 00:30:00,550 --> 00:30:01,660 Ne. 303 00:30:01,660 --> 00:30:03,300 Postao je žena. 304 00:30:03,300 --> 00:30:08,220 Bingo. To bi objasnilo Trisin iznenadni nestanak. 305 00:30:08,220 --> 00:30:10,100 Postala žena? 306 00:30:11,080 --> 00:30:14,380 To je svakako u skladu s time da su najviši dužnosnici sekte Demonica potpuno žene. 307 00:30:16,790 --> 00:30:19,710 Čekaj. To također znači... 308 00:30:19,710 --> 00:30:24,030 Mnoge visokorangirane žene Sekte Demonica nekada su bile muškarci. 309 00:30:27,520 --> 00:30:30,160 "Da bi se naučila ova tehnika, prvo se mora kastrirati." 310 00:30:30,160 --> 00:30:33,720 Dakle, ovo je Priručnik Suncokreta Sekte Demonica, ha? 311 00:31:16,660 --> 00:31:20,180 Sekvenca 7 puta ubojice: Vještica Trissy 311 00:31:21,305 --> 00:32:21,330 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm