"Countdown" The Nail in the Chair
ID | 13206415 |
---|---|
Movie Name | "Countdown" The Nail in the Chair |
Release Name | Countdown 2025 S01E08 - The Nail in the Chair - 1080p WEB H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32612370 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,719
<b>ANTERIORMENTE EN CUENTA REGRESIVA</b>
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,971
Lamento haberte involucrado, hermano.
3
00:00:04,171 --> 00:00:06,507
Siempre he sido la oveja negra
de la familia.
4
00:00:09,051 --> 00:00:11,354
¡He hecho todo por este país!
5
00:00:11,554 --> 00:00:12,605
Váyase de Bielorrusia.
6
00:00:12,805 --> 00:00:13,731
Tengo miedo.
7
00:00:13,931 --> 00:00:16,726
Todo saldrá bien. Te veré en el avión.
8
00:00:19,770 --> 00:00:22,273
- ¿Quieres decir que es terminal?
- Sí.
9
00:00:23,315 --> 00:00:24,325
<i>Una empresa, VKN,</i>
10
00:00:24,525 --> 00:00:26,536
<i>compró sólo las pinzas de radiación.</i>
11
00:00:26,736 --> 00:00:28,704
Son muchas cuentas. Aún no hallamos nada.
12
00:00:28,904 --> 00:00:31,791
Desfalcaste más de 100 millones
de rublos bielorrusos.
13
00:00:31,991 --> 00:00:33,576
Danos el dinero.
14
00:00:37,913 --> 00:00:38,873
Mierda.
15
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
16
00:01:01,979 --> 00:01:05,524
Un científico lleva a cabo un experimento.
17
00:01:09,320 --> 00:01:13,282
Pone un clavo en una silla
y les dice a tres hombres que se sienten,
18
00:01:13,699 --> 00:01:16,786
un ruso, un ucraniano y un bielorruso.
19
00:01:17,495 --> 00:01:18,546
Primero, el ruso.
20
00:01:18,746 --> 00:01:20,423
El ruso se sienta en el clavo.
21
00:01:20,623 --> 00:01:23,083
Inmediatamente, el ruso maldice,
22
00:01:23,667 --> 00:01:25,386
golpea al científico en la cara,
23
00:01:25,586 --> 00:01:28,047
¡y despedaza la silla!
24
00:01:30,257 --> 00:01:33,093
Luego, el ucraniano.
25
00:01:35,262 --> 00:01:37,932
El ucraniano se sienta en la silla,
26
00:01:38,724 --> 00:01:39,400
salta,
27
00:01:39,600 --> 00:01:43,145
saca el clavo de la madera
28
00:01:43,979 --> 00:01:45,731
y dice: "Esto será útil.
29
00:01:46,649 --> 00:01:49,360
Puedo usarlo en la granja".
30
00:01:52,822 --> 00:01:53,739
Finalmente,
31
00:01:54,532 --> 00:01:55,249
el bielorruso.
32
00:01:55,449 --> 00:01:58,410
El bielorruso se sienta
justo encima del clavo.
33
00:01:59,745 --> 00:02:00,630
Se acomoda.
34
00:02:00,830 --> 00:02:02,581
Pega su trasero a la silla.
35
00:02:02,998 --> 00:02:07,511
Luego mira al científico,
deja entrever una sonrisa...
36
00:02:07,711 --> 00:02:09,338
y dice:
37
00:02:11,006 --> 00:02:12,550
"¡Qué maravillosa silla!
38
00:02:13,300 --> 00:02:16,053
¿Puedo sentarme aquí todo el día?".
39
00:02:31,902 --> 00:02:34,071
- ¿Cuántos?
- Ocho.
40
00:02:34,989 --> 00:02:37,249
Es su cuarta noche aquí
41
00:02:37,449 --> 00:02:39,869
y siempre paga en efectivo.
42
00:02:41,787 --> 00:02:44,456
Ayúdalo a levantarse.
43
00:02:55,050 --> 00:02:55,885
¿Quién es?
44
00:02:57,511 --> 00:02:59,305
Me llamo Lubomir Piskun.
45
00:03:00,556 --> 00:03:03,893
Sé quién es usted.
46
00:03:06,270 --> 00:03:08,114
Un hombre triste con mucho dinero.
47
00:03:08,314 --> 00:03:10,232
Y si yo lo noté,
48
00:03:11,025 --> 00:03:14,320
seguro muchos ladrones
de por aquí también lo notaron.
49
00:03:15,905 --> 00:03:20,492
Podría ayudarle a proteger
y aumentar su riqueza. O...
50
00:03:22,453 --> 00:03:25,331
si algún día se mete en problemas,
51
00:03:26,707 --> 00:03:27,541
llámeme.
52
00:03:36,133 --> 00:03:39,637
LUBOMIR PISKUN, ABOGADO
53
00:03:48,395 --> 00:03:49,980
EN LA ACTUALIDAD
54
00:03:55,694 --> 00:03:57,371
- Habla Meachum.
<i>- Oye, Meachum.</i>
55
00:03:57,571 --> 00:03:58,330
<i>¿Qué tal, Cione?</i>
56
00:03:58,530 --> 00:04:01,250
¿Pediste aviso
para delitos conectados con Bielorrusia?
57
00:04:01,450 --> 00:04:02,960
- Sí, ¿por?
<i>- Por tres cuerpos</i>
58
00:04:03,160 --> 00:04:05,204
<i>que hallamos en el sótano de una casa.</i>
59
00:04:05,704 --> 00:04:09,291
Fue una explosión con robo.
Una víctima traía su billetera.
60
00:04:09,875 --> 00:04:12,711
<i>Tenía una placa de seguridad
del consulado bielorruso.</i>
61
00:04:17,257 --> 00:04:18,217
<i>Dame la dirección.</i>
62
00:04:19,593 --> 00:04:21,720
Meadowcrest 10259.
63
00:04:31,730 --> 00:04:32,690
- Barna.
- Meachum.
64
00:04:34,775 --> 00:04:36,276
La explosión fue en el sótano.
65
00:04:36,860 --> 00:04:37,536
¿El dueño está?
66
00:04:37,736 --> 00:04:38,654
Negativo.
67
00:04:39,279 --> 00:04:42,992
La hipoteca está a nombre de Josip Horvat.
68
00:04:43,951 --> 00:04:46,495
- ¿Fue un accidente u homicidio?
- Ve a ver.
69
00:04:58,382 --> 00:04:59,216
Gracias.
70
00:05:07,474 --> 00:05:09,560
- La caja está intacta por dentro.
- Sí.
71
00:05:10,269 --> 00:05:12,396
¿Abrieron la puerta tras la explosión?
72
00:05:12,938 --> 00:05:16,942
Sí, supongo que Josip Horvat,
o quien sea que viva aquí,
73
00:05:18,277 --> 00:05:20,904
sacó los objetos de valor
y huyó del lugar.
74
00:05:34,626 --> 00:05:35,753
O...
75
00:05:37,755 --> 00:05:40,841
entró para protegerse de la explosión...
76
00:05:45,054 --> 00:05:46,680
y abrió la puerta después.
77
00:05:53,270 --> 00:05:54,688
¿Él tenía la billetera?
78
00:05:59,485 --> 00:06:00,819
Recuperamos algo más:
79
00:06:02,404 --> 00:06:03,864
Esta foto, en su bolsillo.
80
00:06:18,337 --> 00:06:22,057
CUENTA REGRESIVA
81
00:06:22,257 --> 00:06:24,676
El dueño de la casa es Josip Horvat,
82
00:06:25,177 --> 00:06:28,063
que es como decir Juan Pérez en croata,
83
00:06:28,263 --> 00:06:30,182
pero una vez que hagamos el...
84
00:06:31,100 --> 00:06:32,059
- El...
- ¿Análisis?
85
00:06:32,559 --> 00:06:33,894
Gracias. Dios.
86
00:06:35,020 --> 00:06:37,156
Descubriremos que lo pagó VKN Limited
87
00:06:37,356 --> 00:06:38,365
o alguien relacionado.
88
00:06:38,565 --> 00:06:40,451
Sabemos que es experto en explosivos.
89
00:06:40,651 --> 00:06:42,244
Voló un avión
para fingirse muerto.
90
00:06:42,444 --> 00:06:45,114
Cambia de identidad como de camisa.
91
00:06:45,614 --> 00:06:47,499
Abrió la caja fuerte desde adentro,
92
00:06:47,699 --> 00:06:50,369
o sea que quizá él puso los explosivos.
93
00:06:52,162 --> 00:06:53,622
La explosión se originó aquí
94
00:06:55,332 --> 00:06:57,301
y aquí. Creo que pasó así:
95
00:06:57,501 --> 00:07:01,680
Los gorilas bielorrusos llegaron
tratando de amedrentarlo. Lo golpearon,
96
00:07:01,880 --> 00:07:04,174
secuestraron... Diablos, quién sabe.
97
00:07:05,092 --> 00:07:07,895
Luego Volchek los atrajo
al sótano, los distrajo,
98
00:07:08,095 --> 00:07:12,057
se metió y cerró la caja fuerte,
apretó el botón y ¡bum!
99
00:07:12,558 --> 00:07:13,392
Adiós problema.
100
00:07:14,852 --> 00:07:15,486
Me gusta.
101
00:07:15,686 --> 00:07:18,188
El consulado sabe de él
desde hace 15 años.
102
00:07:18,772 --> 00:07:20,691
Desfalcó unos 100 millones de rublos.
103
00:07:21,942 --> 00:07:23,160
Lo buscan como nosotros.
104
00:07:23,360 --> 00:07:25,871
Visitaré de nuevo
al Cónsul general Astapov.
105
00:07:26,071 --> 00:07:28,207
Lo bueno es que dudo que fuera el Estado.
106
00:07:28,407 --> 00:07:30,376
Si mata a sus propios compatriotas...
107
00:07:30,576 --> 00:07:32,586
Lo malo es que es un lobo solitario.
108
00:07:32,786 --> 00:07:35,631
Si fuera su Gobierno,
odiaría tener a todos en alerta,
109
00:07:35,831 --> 00:07:37,424
pero siempre está la diplomacia.
110
00:07:37,624 --> 00:07:39,927
Es un lobo solitario, hay que atraparlo.
111
00:07:40,127 --> 00:07:41,378
- Así es.
- Hagámoslo.
112
00:07:42,421 --> 00:07:45,257
¿Qué mierda le pasó
que quiere erradicar una ciudad?
113
00:07:53,015 --> 00:07:54,191
El problema, señor Vuso,
114
00:07:54,391 --> 00:07:58,770
es que hay tal cantidad de efectivo
en su cuenta bancaria
115
00:07:59,438 --> 00:08:02,191
que seguirá llamando la atención.
116
00:08:03,358 --> 00:08:09,698
Sospecho que el hecho de que no tenga
documentos anteriores a 2019
117
00:08:10,282 --> 00:08:14,286
es la razón por la que su nombre
podría no ser Barry Vuso.
118
00:08:17,539 --> 00:08:23,086
Sólo digo esto para asegurarle
que soy su amigo, señor Vuso.
119
00:08:24,504 --> 00:08:28,467
Las costas estadounidenses borran
la historia como ninguna otra.
120
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
¿Quién era antes?
121
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Olvidado.
122
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
¿El problema por el que huyó?
123
00:08:36,516 --> 00:08:37,392
No importa.
124
00:08:38,185 --> 00:08:39,353
Aquí, es otro.
125
00:08:41,271 --> 00:08:43,824
El sueño americano puede ser suyo.
126
00:08:44,024 --> 00:08:44,942
Es verdad.
127
00:08:45,943 --> 00:08:46,577
Sin embargo,
128
00:08:46,777 --> 00:08:50,197
no lo logrará durmiéndose en sus laureles.
129
00:08:50,822 --> 00:08:52,908
Sólo quiero empezar de nuevo.
130
00:08:53,742 --> 00:08:54,376
Bien.
131
00:08:54,576 --> 00:08:58,005
Primero, encontraremos
un negocio legítimo para comprarlo.
132
00:08:58,205 --> 00:09:02,760
De ese modo, cuando gaste dinero,
133
00:09:02,960 --> 00:09:06,880
el Gobierno no se fijará.
134
00:09:08,298 --> 00:09:09,933
Investigo a Rolf Morozov,
135
00:09:10,133 --> 00:09:13,353
su empleo previo, servicio militar,
familia, finanzas, todo.
136
00:09:13,553 --> 00:09:14,563
Dime si puedo ayudar.
137
00:09:14,763 --> 00:09:17,399
Reviso las pruebas
de la parte superior de la casa,
138
00:09:17,599 --> 00:09:20,569
como muebles, ropa,
gavetas, electrodomésticos, recibos.
139
00:09:20,769 --> 00:09:24,490
Yo investigo la venta de la casa:
La hipoteca e impuestos.
140
00:09:24,690 --> 00:09:26,784
Y tiendas y restaurantes del área.
141
00:09:26,984 --> 00:09:29,411
Cualquier cámara
que muestre la rutina de Volchek.
142
00:09:29,611 --> 00:09:31,288
- Comparemos notas.
- Sí.
143
00:09:31,488 --> 00:09:34,083
Estoy esperando que identifiquen
los demás cuerpos.
144
00:09:34,283 --> 00:09:36,460
- Ya con eso, los investigaré.
- Sí.
145
00:09:36,660 --> 00:09:37,619
Muy bien.
146
00:09:44,209 --> 00:09:47,587
- ¿Y tú escritorio?
- Aquí estoy más cerca de la nevera.
147
00:09:48,338 --> 00:09:50,140
No toques mi comida.
148
00:09:50,340 --> 00:09:51,258
Muy tarde.
149
00:09:52,426 --> 00:09:53,435
Está muy buena.
150
00:09:53,635 --> 00:09:55,804
¿Es de la explosión del sótano?
151
00:09:56,305 --> 00:09:58,565
No me gusta ver monitores de computadora.
152
00:09:58,765 --> 00:10:00,851
Me gusta tener copias impresas.
153
00:10:02,019 --> 00:10:03,895
Supuse que habría quedado algo,
154
00:10:04,479 --> 00:10:06,949
en los restos o en la caja,
que no planeaba dejar.
155
00:10:07,149 --> 00:10:09,576
Seguiré trabajando en lo del consulado,
156
00:10:09,776 --> 00:10:11,745
pero avísame si necesitas ayuda.
157
00:10:11,945 --> 00:10:12,863
Sí.
158
00:10:13,780 --> 00:10:14,614
Oye...
159
00:10:16,283 --> 00:10:19,286
gracias por no contarles a todos sobre...
160
00:10:20,287 --> 00:10:20,921
ya sabes.
161
00:10:21,121 --> 00:10:22,914
No revelaré tus secretos.
162
00:10:28,211 --> 00:10:31,465
Habiendo dicho eso,
creo que deberías hablar con Blythe.
163
00:10:32,549 --> 00:10:34,384
Haz lo que quieras. No te obligaré.
164
00:10:36,345 --> 00:10:39,681
Pero todos han mostrado
cuán fuertes son una y otra vez.
165
00:10:41,266 --> 00:10:42,526
Son tan fuertes como tú.
166
00:10:42,726 --> 00:10:45,904
Merecen saber que hay
una bomba a punto de explotar a su lado
167
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
sí se están arriesgando.
168
00:10:50,650 --> 00:10:52,944
EN HONOR A DAMON ALLEN DREW
169
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Está bien.
170
00:10:57,991 --> 00:10:59,076
¿Hoy?
171
00:11:03,789 --> 00:11:04,623
Hoy.
172
00:11:07,876 --> 00:11:09,753
No quiero que me saquen, pero...
173
00:11:11,004 --> 00:11:13,507
sí es lo que Blythe decide, lo acepto.
174
00:11:16,635 --> 00:11:17,594
Sí.
175
00:11:18,387 --> 00:11:19,221
Bien.
176
00:11:19,721 --> 00:11:22,015
Veré la forma de trabajar desde afuera.
177
00:11:35,904 --> 00:11:36,738
Oye, Heather.
178
00:11:38,073 --> 00:11:39,458
¿Y Blythe? Quería hablarle.
179
00:11:39,658 --> 00:11:41,868
Se acaba de ir al consulado.
180
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Bueno.
181
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
<i>Tengo una teoría sobre lo que pasó anoche.</i>
182
00:11:56,883 --> 00:11:58,602
Perdóneme, pero...
183
00:11:58,802 --> 00:12:01,346
Su gente fue asesinada
en la casa de Volchek.
184
00:12:01,847 --> 00:12:06,351
No sé si fue un desacuerdo
o si los planes salieron mal
185
00:12:07,185 --> 00:12:10,105
o cuál sea su relación con el sospechoso,
186
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
sólo que ahora tenemos el mismo problema:
187
00:12:14,067 --> 00:12:14,901
Volchek.
188
00:12:23,869 --> 00:12:25,829
También tengo una teoría.
189
00:12:27,080 --> 00:12:30,801
El FBI se introdujo
en las computadoras del consulado
190
00:12:31,001 --> 00:12:33,053
y ya tiene los archivos de Volchek.
191
00:12:33,253 --> 00:12:36,139
De hecho, la única razón
por la que su acto ilegal
192
00:12:36,339 --> 00:12:38,475
no es un escándalo internacional
193
00:12:38,675 --> 00:12:42,804
es porque no he querido avergonzar
a nuestro país anfitrión.
194
00:12:43,305 --> 00:12:46,558
¿No será porque
no quiere avergonzarse usted?
195
00:12:47,851 --> 00:12:49,611
¿Le preocupa más su posición
196
00:12:49,811 --> 00:12:52,406
que el hecho
de tener un terrorista nacional
197
00:12:52,606 --> 00:12:55,525
a punto de cometer un acto ominoso
en su país anfitrión?
198
00:12:56,943 --> 00:12:58,778
No todo está en los archivos.
199
00:12:59,446 --> 00:13:01,915
Sus hombres lo hallaron
y fueron muy arrogantes
200
00:13:02,115 --> 00:13:04,576
o muy idiotas, y lo enfrentaron sólos.
201
00:13:05,535 --> 00:13:08,205
Ahora están hechos pedazos
por su arrogancia.
202
00:13:09,539 --> 00:13:10,415
No permitiré
203
00:13:11,249 --> 00:13:14,303
- que venga...
- No es momento de ocultar información.
204
00:13:14,503 --> 00:13:15,721
Deme todo lo que tenga.
205
00:13:15,921 --> 00:13:17,297
Largo de mi oficina.
206
00:13:20,383 --> 00:13:22,802
¡Largo de mi oficina!
207
00:13:25,555 --> 00:13:26,389
Está bien.
208
00:13:28,225 --> 00:13:29,309
Iré con su superior.
209
00:13:30,352 --> 00:13:32,571
La capital se comunicará con el Embajador
210
00:13:32,771 --> 00:13:35,065
- y le dirá lo que pasa.
- Afuera.
211
00:13:37,275 --> 00:13:38,235
Es su culpa.
212
00:13:49,913 --> 00:13:53,708
Ya está la videollamada
con el subdirector Fischer y el Sr. Kelly.
213
00:13:56,586 --> 00:13:58,463
<i>- Cuéntanos, Nathan.</i>
- Caballeros,
214
00:13:59,297 --> 00:14:00,799
gracias por su tiempo.
215
00:14:01,383 --> 00:14:05,354
Es un extremista violento con tres
tráileres con capacidad de 40 toneladas
216
00:14:05,554 --> 00:14:08,273
y suficiente material fisible
para infligir el mayor daño
217
00:14:08,473 --> 00:14:10,433
a cualquier ciudad de EUA.
218
00:14:11,351 --> 00:14:13,445
Sabemos que su nombre en Bielorrusia
219
00:14:13,645 --> 00:14:14,821
era Boris Vusovich,
220
00:14:15,021 --> 00:14:17,282
pero ha tenido varias identidades
desde 2019,
221
00:14:17,482 --> 00:14:20,277
incluyendo Josip Horvat
y el apellido Volchek,
222
00:14:20,860 --> 00:14:21,870
ignoramos el nombre.
223
00:14:22,070 --> 00:14:25,198
Aprendió a usar explosivos
en el ejército bielorruso.
224
00:14:25,865 --> 00:14:27,417
<i>- Perfecto.</i>
- En los informes viene
225
00:14:27,617 --> 00:14:30,879
nuestra teoría:
Mató a tres guardias de su consulado
226
00:14:31,079 --> 00:14:33,632
con explosivos en su residencia.
227
00:14:33,832 --> 00:14:36,551
El Cónsul general Astapov no ha sido
de ayuda.
228
00:14:36,751 --> 00:14:39,679
Agradecería que lo presionaran
desde la capital.
229
00:14:39,879 --> 00:14:42,516
<i>Claro. Trabajamos
con el Departamento de Estado.</i>
230
00:14:42,716 --> 00:14:44,017
<i>La Casa Blanca ya sabe.</i>
231
00:14:44,217 --> 00:14:46,770
<i>- Llamarán al Embajador.</i>
- Muchas gracias.
232
00:14:46,970 --> 00:14:48,647
<i>Todas las Agencias están listas,</i>
233
00:14:48,847 --> 00:14:50,732
<i>hablamos a diario en la Sala de Crisis.</i>
234
00:14:50,932 --> 00:14:53,318
<i>Lidiaremos con los obstáculos que surjan.</i>
235
00:14:53,518 --> 00:14:56,279
<i>Enfócate en encontrarlo,
pero mantennos al tanto.</i>
236
00:14:56,479 --> 00:14:58,740
- Bien.
<i>- Enviamos a equipos de HRT y HMRU</i>
237
00:14:58,940 --> 00:15:02,152
<i>y los posicionamos en Los Alamitos,
por si se requiere.</i>
238
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
<i>Cualquier recurso está aprobado.</i>
239
00:15:06,948 --> 00:15:09,784
<i>- Lo que sea.</i>
- Gracias. Los mantendré informados.
240
00:15:17,250 --> 00:15:18,293
Señor Vuso.
241
00:15:18,918 --> 00:15:21,930
No tiene que... Ya no sé por qué las usamos.
242
00:15:22,130 --> 00:15:25,300
La titular de salud de LA actúa
como si fuera su feudo.
243
00:15:25,925 --> 00:15:28,186
Fue la primera en cerrar
y la última en abrir.
244
00:15:28,386 --> 00:15:30,188
Ya no estamos en 2020, ¿cierto?
245
00:15:30,388 --> 00:15:31,389
Sí, bueno...
246
00:15:32,474 --> 00:15:35,602
es lindo estar afuera.
La gente está feliz haciendo negocios.
247
00:15:36,186 --> 00:15:38,321
Exactamente lo que pienso, señor Vuso.
248
00:15:38,521 --> 00:15:40,106
Me alegra oírlo.
249
00:15:41,232 --> 00:15:43,118
Quiero los diez lotes de aparcamiento.
250
00:15:43,318 --> 00:15:45,328
Es una decisión muy sabia.
251
00:15:45,528 --> 00:15:47,697
Los lotes son un negocio familiar,
252
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
y odiaría dividirlos entre compradores.
253
00:15:51,618 --> 00:15:54,588
- Resolvamos lo del precio.
- Me agrada, señor Vuso.
254
00:15:54,788 --> 00:15:58,833
Aceptaría 30 millones
ya que se lleva los diez lotes.
255
00:15:59,959 --> 00:16:01,836
- Trato hecho.
- Trato hecho.
256
00:16:04,297 --> 00:16:04,973
Mire.
257
00:16:05,173 --> 00:16:06,433
Son camiones de Hollywood.
258
00:16:06,633 --> 00:16:09,135
Rentarán el lote los próximos ocho días.
259
00:16:10,929 --> 00:16:12,055
Un imán de dinero.
260
00:16:12,847 --> 00:16:14,724
Eso es lo que acaba de comprar.
261
00:16:15,475 --> 00:16:16,309
Un imán.
262
00:16:18,812 --> 00:16:20,322
¿Vamos adentro y dejamos
263
00:16:20,522 --> 00:16:22,982
que los abogados se lleven su comisión?
264
00:16:28,238 --> 00:16:29,656
EN LA ACTUALIDAD
265
00:16:36,621 --> 00:16:39,049
TRANSPORTE GALLAGHER
266
00:16:39,249 --> 00:16:44,963
SERVICIO POSTAL ESTADOUNIDENSE
267
00:17:21,583 --> 00:17:23,042
No puedo hablar ahora.
268
00:17:24,043 --> 00:17:26,129
Oye, dije que no puedo hablar.
269
00:17:26,755 --> 00:17:27,672
No lo sé.
270
00:17:29,007 --> 00:17:29,966
Luego te llamo.
271
00:17:42,604 --> 00:17:43,989
Jefe, ¿podemos hablar?
272
00:17:44,189 --> 00:17:45,523
Sí. ¿Qué necesitas?
273
00:17:47,942 --> 00:17:49,744
Quisiera que habláramos un momento...
274
00:17:49,944 --> 00:17:51,112
¡Jefe!
275
00:17:53,072 --> 00:17:55,875
Aparcó un camión postal
con ventanas oscuras, sin placa,
276
00:17:56,075 --> 00:17:57,669
afuera del edificio en Wilshire.
277
00:17:57,869 --> 00:17:59,829
- ¿Es un camión Gallagher?
- Eso creo.
278
00:18:00,205 --> 00:18:02,173
- Voy para allá.
- Yo también.
279
00:18:02,373 --> 00:18:04,092
Ustedes quédense aquí, es una orden.
280
00:18:04,292 --> 00:18:07,378
Si explota,
quiero que atrapen a este hijo de perra.
281
00:18:09,422 --> 00:18:10,548
- ¿Sala de juntas?
- Sí.
282
00:18:34,197 --> 00:18:35,832
¡Fuera del camión! ¡Ahora!
283
00:18:36,032 --> 00:18:36,750
¡Ahora!
284
00:18:36,950 --> 00:18:39,628
- ¡Abre la puerta! ¡Fuera! ¡Ya!
- ¡No disparen!
285
00:18:39,828 --> 00:18:40,754
No disparen.
286
00:18:40,954 --> 00:18:42,038
¡Al suelo!
287
00:18:42,789 --> 00:18:45,208
Boca abajo, manos a la espalda. ¡Ya!
288
00:18:49,295 --> 00:18:49,971
¿Y Volchek?
289
00:18:50,171 --> 00:18:52,098
- ¿Quién?
- ¿De dónde lo sacaste?
290
00:18:52,298 --> 00:18:53,433
Me contrató un servicio
291
00:18:53,633 --> 00:18:56,353
para recogerlo en Downey y estacionar ahí.
292
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
- Alguien vendría por él.
- ¿Dónde en Downey?
293
00:18:59,556 --> 00:19:00,565
Estaba en la calle.
294
00:19:00,765 --> 00:19:02,442
Dijeron que las llaves estarían
295
00:19:02,642 --> 00:19:03,943
adentro, y así fue.
296
00:19:04,143 --> 00:19:06,863
¿Cómo iba a saber
que no podía estacionar ahí?
297
00:19:07,063 --> 00:19:08,982
Llévatelo para interrogarlo.
298
00:19:11,317 --> 00:19:12,777
- Jerry.
- Jefe.
299
00:19:16,281 --> 00:19:17,832
Que todos regresen a Pasadena.
300
00:19:18,032 --> 00:19:19,784
- Podría ser...
- Lo sé.
301
00:19:24,622 --> 00:19:25,715
Despejen el área.
302
00:19:25,915 --> 00:19:28,343
Todos deben moverse a la siguiente calle.
303
00:19:28,543 --> 00:19:30,762
Evacuen todos los edificios cercanos.
304
00:19:30,962 --> 00:19:32,514
- Ya oyeron, atrás.
- Por aquí.
305
00:19:32,714 --> 00:19:34,766
- Tú también.
- Ya escuché. Lo sé.
306
00:19:34,966 --> 00:19:37,936
El experto en explosivos estará
ocupado con la puerta,
307
00:19:38,136 --> 00:19:39,688
- pero si Volchek está...
- Ya.
308
00:19:39,888 --> 00:19:41,598
- No me toques.
- ¡Basta!
309
00:19:42,223 --> 00:19:43,558
Retrocede, Meachum.
310
00:20:02,869 --> 00:20:04,412
Me acercaré al camión.
311
00:20:12,253 --> 00:20:13,254
Revisaré abajo.
312
00:20:16,257 --> 00:20:17,091
Despejado.
313
00:20:24,891 --> 00:20:28,227
- Vamos a la unidad de mando.
- Ya está la transmisión.
314
00:20:29,896 --> 00:20:30,822
Ya vemos su cámara.
315
00:20:31,022 --> 00:20:32,315
<i>Estás en la uno, Jerry.</i>
316
00:20:34,692 --> 00:20:36,819
<i>- Voy a perforar.</i>
- Procede.
317
00:20:37,487 --> 00:20:38,321
<i>Afirmativo.</i>
318
00:20:40,406 --> 00:20:41,616
<i>Perforaré ahora.</i>
319
00:20:55,046 --> 00:20:56,047
Insertando cámara.
320
00:21:02,345 --> 00:21:03,313
<i>¿Pueden ver?</i>
321
00:21:03,513 --> 00:21:04,764
Afirmativo.
322
00:21:12,814 --> 00:21:15,033
<i>El área de carga parece vacía.</i>
323
00:21:15,233 --> 00:21:16,951
No veo material energético.
324
00:21:17,151 --> 00:21:18,161
<i>Vemos lo mismo.</i>
325
00:21:18,361 --> 00:21:19,245
Ahora, entra.
326
00:21:19,445 --> 00:21:20,613
Voy a proceder.
327
00:21:24,492 --> 00:21:25,326
Voy a acercarme.
328
00:21:30,623 --> 00:21:31,624
Con cuidado.
329
00:21:44,762 --> 00:21:46,889
<i>Despejado. Todo despejado.</i>
330
00:21:48,433 --> 00:21:51,185
Confirmado. Todo despejado.
331
00:21:55,356 --> 00:21:56,199
¿Nada?
332
00:21:56,399 --> 00:21:57,408
Dos cámaras.
333
00:21:57,608 --> 00:21:59,318
Esquinas alfa y delta.
334
00:22:07,368 --> 00:22:08,745
Hay otra por acá.
335
00:22:18,629 --> 00:22:20,682
Hay otra en la cabina. ¿Transmiten?
336
00:22:20,882 --> 00:22:22,592
El bastardo nos observa.
337
00:22:54,707 --> 00:22:55,625
SIN SEÑAL
338
00:23:03,257 --> 00:23:04,425
Bien hecho, Jerry.
339
00:23:05,426 --> 00:23:07,553
Si termino entero, es un buen día.
340
00:23:09,013 --> 00:23:12,400
Si el experto en explosivos dice
que retrocedas, lo haces.
341
00:23:12,600 --> 00:23:14,235
Sin discusiones. ¿Entendido?
342
00:23:14,435 --> 00:23:16,896
- Sí, sólo...
- No le sirves a nadie muerto.
343
00:23:18,481 --> 00:23:21,567
- Lo que intentaba...
- Esta no es una conversación.
344
00:23:22,276 --> 00:23:24,987
Si digo: "Atrás",
desde lejos dices: "Sí, señor".
345
00:23:25,655 --> 00:23:27,782
Eso es todo. Fin.
346
00:23:30,993 --> 00:23:31,828
Sí, señor.
347
00:23:34,247 --> 00:23:36,424
Buenos días, señor Vuso.
348
00:23:36,624 --> 00:23:38,584
Alguien lo espera en su oficina.
349
00:23:39,502 --> 00:23:40,419
¿Dijo quién era?
350
00:23:41,337 --> 00:23:43,881
Dijo algo del Gobierno. ¿Quiere que...
351
00:23:50,304 --> 00:23:51,272
Hola.
352
00:23:51,472 --> 00:23:54,392
¿Señor Vuso? Soy John Ross.
353
00:23:55,101 --> 00:23:58,104
- Viene del Gobierno.
- Correcto, gestión de flotas.
354
00:23:58,855 --> 00:23:59,864
¿De qué se trata?
355
00:24:00,064 --> 00:24:07,029
Necesitaremos requisar
algunos de sus lotes, según la ley 3021.
356
00:24:09,157 --> 00:24:11,167
Habla del derecho de la ciudad de LA
357
00:24:11,367 --> 00:24:13,962
a estacionar vehículos municipales
en lotes privados.
358
00:24:14,162 --> 00:24:15,246
Nadie me avisó.
359
00:24:15,830 --> 00:24:16,798
Le estoy avisando.
360
00:24:16,998 --> 00:24:20,468
- El dueño anterior no dijo nada.
- Eso no lo sé,
361
00:24:20,668 --> 00:24:24,422
pero ya se le notificó en persona,
que es el punto de mi visita.
362
00:24:25,131 --> 00:24:27,308
No gano nada si la ciudad usa mis lotes...
363
00:24:27,508 --> 00:24:28,968
Ya hallará la manera.
364
00:24:30,178 --> 00:24:31,387
Gracias por su tiempo.
365
00:24:32,638 --> 00:24:33,931
¡Esto es indignante!
366
00:24:53,784 --> 00:24:54,544
Hola, mamá.
367
00:24:54,744 --> 00:24:57,463
Evan, me alegra oír tu voz.
368
00:24:57,663 --> 00:25:00,166
<i>Sí, recibí como 400 mensajes de Molly.</i>
369
00:25:02,627 --> 00:25:04,721
- ¿Qué dice?
- No sé, aún no los oigo.
370
00:25:04,921 --> 00:25:05,922
<i>Se mudará allá.</i>
371
00:25:07,298 --> 00:25:08,016
<i>¿Qué?</i>
372
00:25:08,216 --> 00:25:09,976
Dijo que para empezar de nuevo.
373
00:25:10,176 --> 00:25:12,145
No, no puede venir aquí.
374
00:25:12,345 --> 00:25:14,022
<i>¿Crees que tu hermana me obedece?</i>
375
00:25:14,222 --> 00:25:15,064
No es el momento.
376
00:25:15,264 --> 00:25:17,150
<i>Tampoco lo fue cuando se mudó acá.</i>
377
00:25:17,350 --> 00:25:19,027
Tu padre dijo: "Imposible.
378
00:25:19,227 --> 00:25:21,479
Será el mismo desastre de siempre".
379
00:25:22,396 --> 00:25:23,364
- Y tuvo razón.
<i>- Mamá,</i>
380
00:25:23,564 --> 00:25:27,326
estoy en una fuerza federal.
Buscamos a un terrorista. No puede...
381
00:25:27,526 --> 00:25:28,828
<i>No sé qué decirte.</i>
382
00:25:29,028 --> 00:25:30,112
Así es Molly.
383
00:25:30,863 --> 00:25:32,323
No importa qué le diga.
384
00:25:36,327 --> 00:25:37,995
Sí, entiendo.
385
00:25:39,956 --> 00:25:43,084
Es un Gallagher,
el número de identificación coincide.
386
00:25:43,542 --> 00:25:45,553
Lo disfrazó como camión del correo.
387
00:25:45,753 --> 00:25:49,640
Habrá unos 10.000 en el sur de California
cualquier día de la semana.
388
00:25:49,840 --> 00:25:52,351
Y quizá no los personalice a todos igual.
389
00:25:52,551 --> 00:25:53,594
Y para adivinar...
390
00:25:55,012 --> 00:25:55,646
Se ve real.
391
00:25:55,846 --> 00:25:56,764
Sí, así es.
392
00:25:57,223 --> 00:25:58,557
Oye, ¿estás bien?
393
00:25:59,141 --> 00:26:02,103
Sí, seguiré con el caso
de la casa de Sherman Oaks.
394
00:26:02,603 --> 00:26:03,479
Bien.
395
00:26:10,194 --> 00:26:12,330
REGISTRO DE SERVICIO
396
00:26:12,530 --> 00:26:13,489
Señor Vuso...
397
00:26:15,616 --> 00:26:17,251
me sorprendió ver su llamada.
398
00:26:17,451 --> 00:26:21,247
En Europa, a veces hacemos
una donación a funcionarios públicos
399
00:26:21,789 --> 00:26:23,132
que reconsideran políticas.
400
00:26:23,332 --> 00:26:26,460
Creí que sería diferente aquí,
pero me equivoqué.
401
00:26:27,503 --> 00:26:30,214
- No entiendo.
- Por favor, acepte esto.
402
00:26:31,382 --> 00:26:34,468
A cambio, hallará
a otro propietario que presionar.
403
00:26:38,055 --> 00:26:38,889
Ya lo oyeron.
404
00:26:40,141 --> 00:26:41,100
Barry Vuso,
405
00:26:41,892 --> 00:26:43,694
está arrestado por soborno.
406
00:26:43,894 --> 00:26:45,813
Tiene derecho a guardar silencio.
407
00:26:46,272 --> 00:26:49,358
Todo lo que diga puede
y será usado en su contra en la corte.
408
00:26:49,859 --> 00:26:51,369
Tiene derecho a un abogado.
409
00:26:51,569 --> 00:26:54,238
Si no puede pagarlo, se le asignará uno.
410
00:26:55,156 --> 00:26:56,032
Espósenlo.
411
00:27:03,122 --> 00:27:04,081
Mire hacia acá.
412
00:27:06,459 --> 00:27:07,218
Listo.
413
00:27:07,418 --> 00:27:09,345
Son demasiados y tienen más armas.
414
00:27:09,545 --> 00:27:11,597
¿Qué hago? ¿Entro y saludo de beso?
415
00:27:11,797 --> 00:27:13,933
Le pediré al Sargento que asigne a más.
416
00:27:14,133 --> 00:27:16,677
No, no pidas, exige. Eso es lo que hago.
417
00:27:22,516 --> 00:27:26,062
Oficial, quería saber
cuándo podré hablar con mi abogado.
418
00:27:27,980 --> 00:27:30,575
Lo verás cuando sea el puto momento.
419
00:27:30,775 --> 00:27:31,692
Retrocede.
420
00:27:34,153 --> 00:27:35,163
¿Tienes abogado?
421
00:27:35,363 --> 00:27:36,831
Claro que tiene. Míralo.
422
00:27:37,031 --> 00:27:38,282
Es rico, ¿verdad?
423
00:27:38,991 --> 00:27:39,625
¿Eres rico?
424
00:27:39,825 --> 00:27:42,328
Es rico. Huele a rico.
425
00:27:44,205 --> 00:27:46,040
- Atrás.
- No lo dices en serio.
426
00:27:47,083 --> 00:27:49,960
- No le hablarías así a un amigo.
- ¿No es tu amigo?
427
00:28:06,977 --> 00:28:08,279
A ver, ya basta.
428
00:28:08,479 --> 00:28:09,322
Vamos.
429
00:28:09,522 --> 00:28:11,232
¡Ya basta! ¡Retrocedan!
430
00:28:12,024 --> 00:28:12,983
Paren ya.
431
00:28:15,277 --> 00:28:16,112
Quédense atrás.
432
00:28:17,196 --> 00:28:18,322
Suficiente.
433
00:28:19,115 --> 00:28:20,616
Atrás, hijos de perra.
434
00:28:25,996 --> 00:28:26,831
Levántalo.
435
00:28:52,148 --> 00:28:54,617
Intenté rastrear las señales
de la cámara del camión
436
00:28:54,817 --> 00:28:56,244
a ver quién vio la trasmisión,
437
00:28:56,444 --> 00:28:58,028
pero están protegidas.
438
00:28:58,571 --> 00:28:59,989
- Valió la pena tratar.
- Sí.
439
00:29:00,823 --> 00:29:03,000
Volveré a revisar los estados de cuenta
440
00:29:03,200 --> 00:29:05,703
para hallar otra compra de VKN Limited.
441
00:29:06,495 --> 00:29:07,455
Te ayudo.
442
00:29:08,497 --> 00:29:09,498
¿Son estos?
443
00:29:17,006 --> 00:29:20,259
Oye esto,
mi hermana Molly vendrá a la ciudad.
444
00:29:20,843 --> 00:29:22,720
¿Hermana mayor o menor?
445
00:29:23,554 --> 00:29:26,765
Mayor por un año,
pero es todo un desastre.
446
00:29:27,725 --> 00:29:28,726
¿Como tú?
447
00:29:30,227 --> 00:29:32,563
No, no nos parecemos para nada.
448
00:29:34,315 --> 00:29:35,366
Fue al Festival Fyre,
449
00:29:35,566 --> 00:29:37,785
- si eso te dice algo.
- ¿Al Festival Fyre?
450
00:29:37,985 --> 00:29:39,612
- Eso me dice mucho.
- Sí.
451
00:29:40,196 --> 00:29:44,417
Siempre busca la siguiente fiesta,
un <i>influencer,</i> cualquier pendejada.
452
00:29:44,617 --> 00:29:46,577
Sí, como dije, un desastre.
453
00:29:47,703 --> 00:29:48,704
Suena divertida.
454
00:29:50,289 --> 00:29:52,625
- No lo es, y ahora ella...
- Espera.
455
00:29:54,793 --> 00:29:55,886
CANCELACIÓN DE HIPOTECA
456
00:29:56,086 --> 00:29:56,846
Sí, ya veo.
457
00:29:57,046 --> 00:30:01,100
Hace seis meses, VKN compró tierras
al norte de Santa Barbara, en Goleta.
458
00:30:01,300 --> 00:30:02,476
¿Tienes la dirección?
459
00:30:02,676 --> 00:30:04,470
Está en Palo Rio 3529.
460
00:30:04,970 --> 00:30:06,731
- Lo mandaré a la sala.
- Sí.
461
00:30:06,931 --> 00:30:08,607
Casi 39 hectáreas en Goleta.
462
00:30:08,807 --> 00:30:11,110
A 35 km al noreste de Santa Barbara.
463
00:30:11,310 --> 00:30:13,404
Vendieron la granja en 19 millones.
464
00:30:13,604 --> 00:30:15,114
Hay una estructura aquí.
465
00:30:15,314 --> 00:30:17,691
Área estimada: 1.800 metros cuadrados.
466
00:30:18,275 --> 00:30:20,694
Ahí caben los dos tráileres perdidos.
467
00:30:21,278 --> 00:30:22,079
Así es.
468
00:30:22,279 --> 00:30:25,249
Meachum, Oliveras, Bell
y Finau, vayan a revisar.
469
00:30:25,449 --> 00:30:27,168
Shepherd, enviarán un informe
470
00:30:27,368 --> 00:30:29,036
del tráiler disfrazado.
471
00:30:30,704 --> 00:30:31,705
Bien hecho, Bell.
472
00:30:52,309 --> 00:30:53,394
¿Y los granjeros?
473
00:30:54,562 --> 00:30:55,396
¿Recolectores?
474
00:30:56,355 --> 00:30:57,189
Quien sea.
475
00:31:24,383 --> 00:31:27,136
Explotas 20 ciudades
con este fertilizante.
476
00:31:28,470 --> 00:31:29,430
Y ni un tráiler.
477
00:31:31,765 --> 00:31:32,600
Mierda.
478
00:31:33,183 --> 00:31:34,184
Se acaban de ir.
479
00:31:36,020 --> 00:31:38,155
Hay 23 kilos de fertilizante
en cada bolsa.
480
00:31:38,355 --> 00:31:42,484
Es decir, más de 20.000 kilos
de nitrato de amonio en cada vehículo.
481
00:31:43,027 --> 00:31:46,705
Las huellas coinciden con los neumáticos
de los Gallagher. Estuvieron aquí.
482
00:31:46,905 --> 00:31:48,374
Hay restos de material fisible,
483
00:31:48,574 --> 00:31:51,168
debemos suponer que van cargados
y en movimiento.
484
00:31:51,368 --> 00:31:53,120
Lo del edificio fue una prueba.
485
00:31:53,662 --> 00:31:55,714
Vi controles
en la carretera Cathedral Oaks
486
00:31:55,914 --> 00:31:57,758
y en las entradas a la carretera 101.
487
00:31:57,958 --> 00:31:59,501
Muchas paradas, ni una bomba.
488
00:32:00,252 --> 00:32:02,847
Duerman cuanto puedan
en las próximas seis horas.
489
00:32:03,047 --> 00:32:04,598
Después de eso, no pararemos
490
00:32:04,798 --> 00:32:07,134
por 48 horas hasta atraparlo o acabarlo.
491
00:32:11,388 --> 00:32:13,223
Mi intuición suele ser certera.
492
00:32:14,224 --> 00:32:15,434
Es la recta final.
493
00:32:17,269 --> 00:32:18,145
Yo conduciré.
494
00:32:20,814 --> 00:32:21,449
¿Y usted?
495
00:32:21,649 --> 00:32:23,025
También debe descansar.
496
00:32:24,568 --> 00:32:25,653
Lo haré pronto.
497
00:32:36,789 --> 00:32:38,132
Dios mío, gracias a Dios.
498
00:32:38,332 --> 00:32:40,176
- Llevo una hora esperando.
- Molly.
499
00:32:40,376 --> 00:32:43,387
- Te envié como 500 mensajes.
- Lo sé, estaba ocupada.
500
00:32:43,587 --> 00:32:46,474
Bueno, báñate y vístete,
501
00:32:46,674 --> 00:32:49,602
porque iremos al sur de Hollywood
y al Club Academy.
502
00:32:49,802 --> 00:32:51,011
No, no iremos.
503
00:32:52,012 --> 00:32:54,607
Vamos, Evan, acabo de llegar. Y creo que...
504
00:32:54,807 --> 00:32:56,609
Molly, no me estás escuchando.
505
00:32:56,809 --> 00:32:59,228
Estoy en una fuerza especial federal.
506
00:33:00,020 --> 00:33:01,405
Por una vez en tu vida,
507
00:33:01,605 --> 00:33:03,741
¿podrías pensar en otros y no sólo en ti?
508
00:33:03,941 --> 00:33:06,410
Por favor, vuelve al lugar
de donde viniste,
509
00:33:06,610 --> 00:33:08,320
porque no estás a salvo aquí.
510
00:33:11,448 --> 00:33:12,700
Dios mío.
511
00:33:13,242 --> 00:33:14,076
Evan,
512
00:33:15,661 --> 00:33:17,254
no hay público aquí.
513
00:33:17,454 --> 00:33:20,674
Guárdate esa mierda
para los que no saben cómo eras.
514
00:33:20,874 --> 00:33:21,759
¿Cómo era?
515
00:33:21,959 --> 00:33:25,421
Sí, te sostuve el cabello
mientras vomitabas, ¿recuerdas?
516
00:33:26,463 --> 00:33:28,724
- Bueno.
- En fin, olvídalo.
517
00:33:28,924 --> 00:33:29,842
Toma.
518
00:33:30,718 --> 00:33:32,094
Antes eras divertida.
519
00:33:34,513 --> 00:33:37,516
Deja la puerta abierta,
así no tendré que romper la ventana.
520
00:34:05,669 --> 00:34:06,503
Pásamela.
521
00:34:07,087 --> 00:34:07,921
Yo puedo.
522
00:34:08,630 --> 00:34:09,465
Bueno.
523
00:34:16,472 --> 00:34:18,849
Quedan cinco horas. ¿Quieres quedarte?
524
00:34:20,058 --> 00:34:21,518
- ¿Quedarme?
- Sí.
525
00:34:22,644 --> 00:34:24,738
¿Conducirás hasta Eagle Rock?
526
00:34:24,938 --> 00:34:27,191
Me quedaré en el sofá. Estarás bien.
527
00:34:31,570 --> 00:34:35,249
No, tengo toda una rutina:
La máquina de sonido, máscara de ojos...
528
00:34:35,449 --> 00:34:36,825
Imitaré sonidos de mar.
529
00:34:38,118 --> 00:34:39,286
Prefiero ruido blanco.
530
00:34:40,913 --> 00:34:42,206
Puedo hacer ruido blanco.
531
00:34:43,415 --> 00:34:44,458
Eres ruido blanco.
532
00:34:51,256 --> 00:34:52,674
Y no soy Melinda Bates
533
00:34:53,634 --> 00:34:55,728
ni su hermana, Rachel.
534
00:34:55,928 --> 00:34:57,813
- Claro.
- No funcionaría.
535
00:34:58,013 --> 00:34:58,931
Eso dolió.
536
00:35:00,140 --> 00:35:00,974
Buenas noches.
537
00:35:01,767 --> 00:35:04,478
Y me di cuenta
de que no le dijiste a Blythe.
538
00:35:05,729 --> 00:35:06,563
Sí...
539
00:35:07,564 --> 00:35:08,365
lo haré.
540
00:35:08,565 --> 00:35:09,483
Mañana temprano.
541
00:35:54,152 --> 00:35:56,154
Pudimos haber ido a mi oficina.
542
00:35:56,613 --> 00:36:00,450
Preferiría que esto quedara
entre nosotros.
543
00:36:01,869 --> 00:36:03,996
Creo que es mejor hablar en inglés.
544
00:36:05,497 --> 00:36:06,790
Yo empiezo.
545
00:36:08,375 --> 00:36:09,710
Iré directo al grano.
546
00:36:10,210 --> 00:36:11,845
Quieren darle un castigo ejemplar.
547
00:36:12,045 --> 00:36:14,139
Enfrenta cinco cargos por soborno,
548
00:36:14,339 --> 00:36:15,891
fomento de una conspiración,
549
00:36:16,091 --> 00:36:17,426
abuso de proceso,
550
00:36:17,926 --> 00:36:20,604
abuso de poder
e interferencia con un servidor público.
551
00:36:20,804 --> 00:36:22,731
La pena máxima son 30 años.
552
00:36:22,931 --> 00:36:24,733
Podemos hacerlo en un estado...
553
00:36:24,933 --> 00:36:26,184
El clavo en la silla.
554
00:36:27,019 --> 00:36:28,145
¿Qué?
555
00:36:29,146 --> 00:36:32,482
Quieren que permanezca sentado
y pida una silla igual.
556
00:36:33,066 --> 00:36:35,444
No entiendo. ¿Qué...
557
00:36:35,944 --> 00:36:38,864
Estaba viviendo mi vida. Soporté el clavo.
558
00:36:41,950 --> 00:36:43,285
Mataron a mi hermano...
559
00:36:46,371 --> 00:36:47,456
y a mi esposa.
560
00:36:52,461 --> 00:36:54,972
Vine a este país para ver
con mis propios ojos
561
00:36:55,172 --> 00:36:57,841
qué sistema formaría
a alguien capaz de hacer
562
00:36:58,759 --> 00:36:59,593
estas cosas.
563
00:37:01,803 --> 00:37:03,513
Pensé: "Me equivoqué...".
564
00:37:06,391 --> 00:37:07,726
Pero no es el fruto,
565
00:37:08,977 --> 00:37:10,270
sino la tierra misma.
566
00:37:12,147 --> 00:37:14,816
- No entiendo lo que...
- Dame tus llaves.
567
00:37:16,443 --> 00:37:19,321
- ¿Mis llaves?
- De tu auto. Quiero hacerme entender.
568
00:37:26,828 --> 00:37:29,915
A veces, un hombre se levanta del clavo
569
00:37:30,874 --> 00:37:32,709
y destroza la silla.
570
00:37:45,097 --> 00:37:46,181
¡Abra el auto!
571
00:37:46,890 --> 00:37:47,724
¡Espere!
572
00:38:29,725 --> 00:38:31,819
¿En qué puedo servirle, Agente Blythe?
573
00:38:32,019 --> 00:38:33,103
<i>Necesito su ayuda.</i>
574
00:38:35,605 --> 00:38:39,860
Mis superiores en Minsk
y Washington sugirieron que obedeciera.
575
00:38:40,944 --> 00:38:42,571
Lamento que tuviera que ser así.
576
00:38:43,155 --> 00:38:45,040
Soy un político, Agente Blythe.
577
00:38:45,240 --> 00:38:48,836
A veces se gana, a veces se pierde.
578
00:38:49,036 --> 00:38:50,704
La otra semana es lo opuesto.
579
00:38:52,622 --> 00:38:55,342
El truco es sobrevivir.
580
00:38:55,542 --> 00:38:57,919
Volchek hará explotar una bomba sucia.
581
00:38:58,587 --> 00:39:01,223
Si lo logra, nadie sobrevivirá.
582
00:39:01,423 --> 00:39:02,340
Sí.
583
00:39:03,175 --> 00:39:05,802
<i>Ambos sufrimos pérdidas
por culpa de ese tipo.</i>
584
00:39:06,803 --> 00:39:08,555
Deme todo lo que tenga de él.
585
00:39:13,143 --> 00:39:16,480
Sí, creo que podrán contener
a Volchek mejor que yo.
586
00:39:18,899 --> 00:39:22,152
Lo veo en el callejón
de la calle Tres esquina con Hill.
587
00:39:24,112 --> 00:39:25,155
Le daré todo.
588
00:39:26,239 --> 00:39:27,657
- ¿Cuándo?
<i>- En 30 minutos.</i>
589
00:39:31,119 --> 00:39:32,704
CALLE TRES Y HILL
590
00:40:56,246 --> 00:40:58,123
<b>A CONTINUACIÓN EN CUENTA REGRESIVA</b>
591
00:41:02,794 --> 00:41:03,679
Lo llevaba Astapov.
592
00:41:03,879 --> 00:41:06,098
- Debió ser para Blythe.
- ¿Es de la escena?
593
00:41:06,298 --> 00:41:08,183
Olvídate de la cadena de custodia.
594
00:41:08,383 --> 00:41:09,101
Por lo que vi,
595
00:41:09,301 --> 00:41:11,603
rastreaban a Volchek mediante un ruso.
596
00:41:11,803 --> 00:41:12,938
¡Policía de LA!
597
00:41:13,138 --> 00:41:14,147
¡Oficiales Federales!
598
00:41:14,347 --> 00:41:15,348
Está huyendo.
599
00:41:16,305 --> 00:42:16,258
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-