"Legend of Zang Hai" Episode #1.13

ID13206416
Movie Name"Legend of Zang Hai" Episode #1.13
Release Name13.2160p.60fps.HD国语中字无水印[最新电影
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36996009
Formatsrt
Download ZIP
Download ep13.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [A Lenda de Zang Hai] 3 00:01:29,960 --> 00:01:32,720 [Episódio 13] 4 00:01:47,540 --> 00:01:49,310 Então, o que o traz à Torre Zhen, Sr. Zang? 5 00:01:50,940 --> 00:01:51,950 Vim aqui hoje 6 00:01:52,250 --> 00:01:53,280 para lhe pedir um favor, 7 00:01:53,410 --> 00:01:54,590 Menina Xiang. 8 00:01:54,820 --> 00:01:55,640 A Capital vai realizar 9 00:01:55,690 --> 00:01:57,230 o torneio anual de polo terrestre. 10 00:01:57,850 --> 00:01:59,720 Os filhos das famílias poderosas participarão. 11 00:02:00,380 --> 00:02:02,750 O objetivo é fortalecer o corpo, 12 00:02:02,850 --> 00:02:04,830 a mente e a alma. 13 00:02:05,410 --> 00:02:06,390 O campeão será premiado 14 00:02:06,410 --> 00:02:08,070 pelo Imperador. 15 00:02:09,020 --> 00:02:10,720 Então? Também quer tentar a sua sorte? 16 00:02:11,460 --> 00:02:12,440 Não lhe basta 17 00:02:12,460 --> 00:02:13,790 impressionar o Marquês de Pingjin? 18 00:02:13,980 --> 00:02:15,470 Agora está a tentar chamar a atenção do Imperador? 19 00:02:16,050 --> 00:02:18,120 Eu não. É o Jovem Mestre Zhuang. 20 00:02:18,370 --> 00:02:19,000 Zhuang Zhixing. 21 00:02:20,460 --> 00:02:20,960 Ele? 22 00:02:21,740 --> 00:02:22,190 Porquê? 23 00:02:22,490 --> 00:02:24,590 Ele precisa desta oportunidade para se tornar famoso. 24 00:02:25,740 --> 00:02:26,560 E então? 25 00:02:27,740 --> 00:02:29,400 Ele tornar-se-ia 26 00:02:29,610 --> 00:02:31,030 o filho favorito do seu pai. 27 00:02:37,700 --> 00:02:39,470 Tem a certeza, Sr. Zang? 28 00:02:40,210 --> 00:02:43,000 Perdeu o juízo? Está tudo bem consigo? 29 00:02:43,530 --> 00:02:44,840 Posso arranjar-lhe um médico. 30 00:02:46,370 --> 00:02:48,350 Menina Xiang. Sente-se, por favor. 31 00:02:53,460 --> 00:02:55,630 Se quer sobreviver e ter sucesso numa família poderosa, 32 00:02:55,980 --> 00:02:57,440 precisa de mais do que um aliado. 33 00:03:00,580 --> 00:03:01,400 Menina Xiang. 34 00:03:02,260 --> 00:03:03,310 Visto que somos bons amigos, 35 00:03:03,700 --> 00:03:04,840 faça-me este favor, por favor. 36 00:03:05,260 --> 00:03:06,350 Sem mais pormenores, está bem? 37 00:03:08,420 --> 00:03:08,910 Fale. 38 00:03:09,370 --> 00:03:10,280 Como posso ajudar? 39 00:03:11,490 --> 00:03:13,240 Preciso que o Sr. Oito apoie o Zhuang Zhixing 40 00:03:13,530 --> 00:03:15,030 no torneio de polo terrestre. 41 00:03:15,490 --> 00:03:17,030 Preciso que toda a gente na Capital 42 00:03:17,370 --> 00:03:19,630 saiba que Zhuang Zhixing é a versão mais jovem do Marquês. 43 00:03:22,810 --> 00:03:23,120 Feito. 44 00:03:23,900 --> 00:03:26,680 Sou uma mulher de negócios. Estou recetiva a esta oferta. 45 00:03:35,420 --> 00:03:37,590 Primeiro, tenho de o vestir a rigor. 46 00:03:38,050 --> 00:03:40,350 Ele precisa de se transformar de um falhado 47 00:03:40,490 --> 00:03:42,030 num nobre 48 00:03:42,050 --> 00:03:43,750 e enérgico cavalheiro. 49 00:03:44,420 --> 00:03:47,630 Contrataria pessoas para espalharem boas notícias sobre ele. 50 00:03:47,930 --> 00:03:50,070 Mas essas pessoas precisam de dinheiro 51 00:03:50,090 --> 00:03:51,880 para fazer o seu trabalho. 52 00:03:51,900 --> 00:03:54,070 Pelo menos três "liang" de prata por homem, por dia. 53 00:03:54,650 --> 00:03:56,960 Precisamos de 20 homens para cobrir a cidade inteira, 54 00:03:57,300 --> 00:03:58,910 o que nos custa 60 "liang" por dia. 55 00:04:03,370 --> 00:04:05,680 Claro que não consegue pagar 56 00:04:05,700 --> 00:04:07,630 com o seu mísero salário. 57 00:04:08,020 --> 00:04:09,630 Tem de penhorar alguma coisa. 58 00:04:14,210 --> 00:04:16,070 A qualidade deste jade 59 00:04:16,580 --> 00:04:17,950 parece vulgar. 60 00:04:19,380 --> 00:04:20,510 No máximo, 20 "liang" por isto. 61 00:04:21,530 --> 00:04:23,270 Isto é apenas o começo. 62 00:04:23,580 --> 00:04:25,510 Se quiser contratar o Sr. Oito, 63 00:04:25,730 --> 00:04:27,920 terá de lhe pagar 80 "liang" por cada espetáculo de sombras chinesas. 64 00:04:28,140 --> 00:04:30,270 Ele precisa de criar novos bonecos de sombras para o Zhuang. 65 00:04:30,290 --> 00:04:32,920 O valor total é de 150 "liang". 66 00:04:32,940 --> 00:04:34,150 Quanto aos 150 "liang"... 67 00:04:34,170 --> 00:04:35,920 Como somos amigos, faço-lhe um desconto. 68 00:04:36,090 --> 00:04:37,150 Fica por 120 "liang". 69 00:04:39,290 --> 00:04:40,710 Belo traje. 70 00:04:40,850 --> 00:04:42,190 Um presente do Marquês? 71 00:04:42,380 --> 00:04:44,360 Belo tecido, toque suave. 72 00:04:44,500 --> 00:04:45,920 Posso dar-lhe um bom preço por isto. 73 00:04:47,060 --> 00:04:48,480 Menina Xiang. Deve estar a brincar. 74 00:04:48,770 --> 00:04:50,040 Se eu penhorar o meu traje, 75 00:04:50,580 --> 00:04:51,510 terei de sair nu. 76 00:04:51,530 --> 00:04:52,600 Não é da minha conta. 77 00:04:52,770 --> 00:04:54,000 Ainda não acabou. 78 00:04:54,170 --> 00:04:55,950 Quando o torneio começar oficialmente, 79 00:04:56,020 --> 00:04:57,150 todas as taxas duplicarão. 80 00:04:58,460 --> 00:04:59,040 Sr. Zang. 81 00:04:59,580 --> 00:05:00,800 Assim que o torneio terminar, 82 00:05:01,380 --> 00:05:03,480 será meu devedor. Se não me pagar, 83 00:05:04,170 --> 00:05:06,710 irei cobrar a dívida aos seus filhos e netos. 84 00:05:07,380 --> 00:05:09,600 A bola de neve da dívida vai esmagá-lo. 85 00:05:09,820 --> 00:05:12,040 Nunca mais acaba. 86 00:05:12,060 --> 00:05:12,680 Pare. 87 00:05:14,730 --> 00:05:15,560 Menina Xiang. 88 00:05:15,900 --> 00:05:18,270 Como disse, não tenho como pagar isto. 89 00:05:18,850 --> 00:05:20,240 Mas sei como 90 00:05:20,460 --> 00:05:21,950 ajudá-la a reaver 91 00:05:22,380 --> 00:05:23,270 o seu pagamento. 92 00:05:25,090 --> 00:05:25,920 Mostre-me. 93 00:05:32,500 --> 00:05:34,120 Apesar da sua má reputação, 94 00:05:34,580 --> 00:05:36,070 ele é o segundo filho do Marquês. 95 00:05:37,020 --> 00:05:39,070 As pessoas interessam-se pelos segredos dos ricos e poderosos. 96 00:05:39,700 --> 00:05:40,800 Se o Sr. Oito tirar partido disso, 97 00:05:41,290 --> 00:05:43,710 baseando a sua peça nesses segredos, 98 00:05:44,140 --> 00:05:46,560 as pessoas acorrerão à sala de espetáculos. 99 00:05:47,090 --> 00:05:48,880 Pode cobrar bilhetes. 100 00:05:49,210 --> 00:05:51,070 Isto pode gerar, pelo menos, 101 00:05:52,090 --> 00:05:52,950 50 "liang" por dia. 102 00:05:53,620 --> 00:05:55,040 Um total de 350 "liang" 103 00:05:55,580 --> 00:05:56,630 em sete dias. 104 00:05:57,060 --> 00:05:58,270 Ouvi dizer 105 00:05:58,290 --> 00:06:00,480 que organiza apostas para os jogos de polo terrestre. 106 00:06:01,500 --> 00:06:03,070 Como o Zhuang é um novato, 107 00:06:03,260 --> 00:06:04,750 poucas pessoas apostarão nele. 108 00:06:05,850 --> 00:06:07,390 No entanto, se ele se revelar uma surpresa, 109 00:06:07,700 --> 00:06:09,600 ganhará o jackpot 110 00:06:09,940 --> 00:06:12,270 e fará uma fortuna com isso. 111 00:06:13,460 --> 00:06:15,190 Pode ganhar pelo menos 112 00:06:16,730 --> 00:06:17,480 400 "liang". 113 00:06:17,900 --> 00:06:18,360 Não. 114 00:06:19,650 --> 00:06:20,360 500 "liang". 115 00:06:21,020 --> 00:06:21,630 Isto é... 116 00:06:21,970 --> 00:06:23,190 Deixe-me acabar. 117 00:06:24,970 --> 00:06:26,390 Quando o jogo terminar, 118 00:06:26,500 --> 00:06:28,800 o Zhuang ficará famoso. 119 00:06:29,060 --> 00:06:32,070 Os pratos que ele provou, 120 00:06:32,380 --> 00:06:33,360 as óperas que pediu, 121 00:06:33,820 --> 00:06:35,560 e o banho medicinal preferido 122 00:06:36,820 --> 00:06:38,310 na Torre Zhen também ficarão famosos. 123 00:06:39,260 --> 00:06:40,630 Para ser sincera, 124 00:06:40,730 --> 00:06:42,750 Menina Xiang, fará uma fortuna 125 00:06:43,140 --> 00:06:44,800 em vez de ter prejuízo. 126 00:06:45,770 --> 00:06:48,560 Tem talento para os negócios. Impressionante. 127 00:06:49,900 --> 00:06:51,560 Você é melhor. 128 00:06:51,730 --> 00:06:53,800 Porque é que só fala de despesas e custos? 129 00:06:54,380 --> 00:06:55,710 Está a tentar 130 00:06:55,820 --> 00:06:57,510 enganar-me para que trabalhe para si a vida toda? 131 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 Negócios são negócios. 132 00:07:01,020 --> 00:07:03,240 Visto que é lucrativo, eu alinho. 133 00:07:04,090 --> 00:07:05,360 No entanto, está confiante? 134 00:07:05,770 --> 00:07:07,800 Se o Zhuang Zhixing continuar a perder, 135 00:07:07,820 --> 00:07:09,360 perco dinheiro, muito dinheiro. 136 00:07:10,060 --> 00:07:11,920 Menina Xiang. Esteja descansada. 137 00:07:12,530 --> 00:07:15,190 Contratei treinadores experientes para o treinar. 138 00:07:15,940 --> 00:07:16,830 Ele tornar-se-á um novo homem 139 00:07:17,530 --> 00:07:19,000 muito em breve. 140 00:07:21,460 --> 00:07:22,000 Fengliu. 141 00:07:29,140 --> 00:07:30,630 O Zhuang Zhixing tem vindo cá 142 00:07:30,700 --> 00:07:31,560 divertir-se ultimamente? 143 00:07:31,940 --> 00:07:32,480 Menina. 144 00:07:33,020 --> 00:07:33,880 O Sr. Zhuang está a beber 145 00:07:33,900 --> 00:07:34,920 com dois amigos 146 00:07:35,020 --> 00:07:36,150 lá em baixo neste momento. 147 00:07:39,140 --> 00:07:40,040 O quê? 148 00:07:50,060 --> 00:07:50,750 Anda. Mestre. 149 00:07:54,820 --> 00:07:57,880 Este é o novo homem de que estava a falar? 150 00:08:01,410 --> 00:08:02,240 Até logo. 151 00:08:08,730 --> 00:08:09,360 Zhuang Zhixing! 152 00:08:10,020 --> 00:08:11,360 Saiam. 153 00:08:11,500 --> 00:08:11,830 Agora! 154 00:08:12,020 --> 00:08:12,390 Parem! 155 00:08:12,460 --> 00:08:13,560 Não! 156 00:08:13,650 --> 00:08:14,150 Parem! 157 00:08:14,620 --> 00:08:14,950 Tu! 158 00:08:15,820 --> 00:08:17,150 Fujam! 159 00:08:40,050 --> 00:08:40,880 O que estás a fazer? 160 00:08:41,530 --> 00:08:42,750 Tira-me daqui. 161 00:08:42,930 --> 00:08:44,080 Não praticaste as tuas artes marciais 162 00:08:44,690 --> 00:08:46,120 e, em vez disso, levaste-os a divertirem-se. 163 00:08:47,410 --> 00:08:48,430 Ainda te lembras da tua promessa? 164 00:08:49,220 --> 00:08:51,120 O progresso não acontece de um dia para o outro. 165 00:08:51,170 --> 00:08:52,480 Preciso de relaxar. 166 00:08:52,530 --> 00:08:53,720 Foi por isso que os levei a jantar. 167 00:08:54,410 --> 00:08:56,150 Vá lá. Isto aqui cheira mal e é nojento. 168 00:08:56,170 --> 00:08:57,240 Tira-me daqui. 169 00:08:59,450 --> 00:08:59,960 Guanfeng. 170 00:09:00,260 --> 00:09:00,750 Shilei. 171 00:09:01,170 --> 00:09:02,080 Eu paguei-vos o jantar. 172 00:09:02,100 --> 00:09:03,390 Façam alguma coisa, está bem? 173 00:09:04,020 --> 00:09:04,750 Zhuang Zhixing. 174 00:09:06,170 --> 00:09:09,270 Prometeste-me que vingarias a tua mãe. 175 00:09:09,620 --> 00:09:11,030 Mas nem sequer aguentas a dor. 176 00:09:13,770 --> 00:09:14,390 Que seja. 177 00:09:15,170 --> 00:09:16,080 Se desististe, 178 00:09:16,980 --> 00:09:17,750 vai para casa 179 00:09:18,220 --> 00:09:20,030 e sê um falhado. 180 00:09:21,900 --> 00:09:24,200 A tua mãe perdoar-te-á no céu. 181 00:09:25,170 --> 00:09:26,630 Nunca mais fales 182 00:09:28,170 --> 00:09:29,550 em vingar a tua mãe outra vez. 183 00:09:33,500 --> 00:09:34,150 Senhor. 184 00:09:36,410 --> 00:09:37,270 Eu errei. 185 00:09:40,050 --> 00:09:41,390 Volto já a treinar. 186 00:09:48,260 --> 00:09:48,720 Então 187 00:09:49,020 --> 00:09:51,000 sai daí sozinho. 188 00:09:56,620 --> 00:09:58,000 É tão alto. Como é que consigo fazer isso? 189 00:10:12,050 --> 00:10:12,790 Está bem. 190 00:10:51,980 --> 00:10:52,670 Eu concordei 191 00:10:52,690 --> 00:10:53,880 em voltar a treinar. 192 00:10:54,100 --> 00:10:55,480 Porque não me puxas para cima? 193 00:10:57,980 --> 00:10:58,600 Se não conseguires, 194 00:11:00,020 --> 00:11:01,510 podes rastejar pelo buraco ali. 195 00:12:04,140 --> 00:12:05,670 Ele conseguiu. 196 00:12:14,170 --> 00:12:15,270 Cumpre a tua promessa. 197 00:12:28,620 --> 00:12:29,200 Força! 198 00:12:34,810 --> 00:12:35,550 Força! 199 00:12:38,260 --> 00:12:39,550 Concentra-te! 200 00:12:40,140 --> 00:12:41,270 Parem! 201 00:12:41,530 --> 00:12:42,000 Descansem. 202 00:12:42,810 --> 00:12:43,480 Bebam a sopa. 203 00:12:44,020 --> 00:12:44,550 O que é isso? 204 00:12:44,930 --> 00:12:45,880 Suplemento corporal. 205 00:12:46,140 --> 00:12:47,550 Ajuda-vos a ficarem mais fortes. 206 00:12:48,790 --> 00:12:51,780 ♪Uma luz na noite♪ 207 00:12:52,310 --> 00:12:55,880 ♪Tu és o meu tesouro♪ 208 00:12:56,410 --> 00:12:59,190 ♪O destino é caprichoso♪ 209 00:12:59,190 --> 00:13:02,080 ♪Que ridículo♪ 210 00:13:06,730 --> 00:13:10,730 ♪Não tenho medo♪ 211 00:13:10,730 --> 00:13:13,950 ♪A vida é imprevisível♪ 212 00:13:14,570 --> 00:13:17,170 ♪As pessoas estão cheias de segredos♪ 213 00:13:17,400 --> 00:13:22,000 ♪A vida é cheia de altos e baixos♪ 214 00:13:22,090 --> 00:13:25,780 ♪O vento do norte é forte♪ 215 00:13:25,850 --> 00:13:29,200 ♪Eu caçarei o lobo♪ 216 00:13:29,590 --> 00:13:32,590 ♪Quem se esforça tanto♪ 217 00:13:32,660 --> 00:13:36,270 ♪para se magoar?♪ 218 00:13:37,100 --> 00:13:41,120 ♪Não renunciarei ao amor♪ 219 00:13:41,120 --> 00:13:44,500 ♪nem o esconderei♪ 220 00:13:44,790 --> 00:13:47,380 ♪Está a chover lá fora♪ 221 00:13:47,760 --> 00:13:51,330 ♪Outro outono frio♪ 222 00:13:52,550 --> 00:13:55,220 ♪Depois de terminar o que tenho a fazer♪ 223 00:13:55,460 --> 00:13:59,120 ♪Desaparecerei na escuridão♪ 224 00:14:06,560 --> 00:14:09,360 [Vitória] 225 00:14:19,900 --> 00:14:21,840 O Zhuang Zhixing também vem. 226 00:14:22,050 --> 00:14:22,630 Parece que 227 00:14:22,650 --> 00:14:24,000 um falhado não chega, 228 00:14:24,770 --> 00:14:27,120 todos os falhados famosos da Capital 229 00:14:27,290 --> 00:14:28,240 reuniram-se aqui hoje. 230 00:14:30,770 --> 00:14:31,720 Queimem o incenso! 231 00:14:44,570 --> 00:14:46,960 Comecem! 232 00:15:00,570 --> 00:15:00,960 Sim! 233 00:15:01,690 --> 00:15:03,840 Vermelhos. Ponto! 234 00:15:22,900 --> 00:15:23,430 Zhuang. 235 00:15:23,740 --> 00:15:25,120 Nem sequer te aguentas em pé. 236 00:15:25,530 --> 00:15:26,670 Estás bêbedo hoje? 237 00:15:38,810 --> 00:15:39,600 Passa-ma! 238 00:15:54,740 --> 00:15:55,960 Sei que ele é um falhado. 239 00:15:56,220 --> 00:15:57,720 Surpreende-me que perca por tanto. 240 00:16:00,140 --> 00:16:01,750 Não se parece nada com o pai. 241 00:16:02,220 --> 00:16:04,120 O Marquês de Pingjin é mesmo o pai biológico dele? 242 00:16:07,050 --> 00:16:07,390 Vamos. 243 00:16:08,570 --> 00:16:09,150 Vamos. 244 00:16:26,770 --> 00:16:28,120 O jogo ainda não acabou. 245 00:16:29,220 --> 00:16:31,200 Vais render-te? 246 00:16:33,570 --> 00:16:34,840 Sempre pensei 247 00:16:35,140 --> 00:16:36,910 que eu era o pior 248 00:16:37,900 --> 00:16:39,150 da cidade. 249 00:16:41,100 --> 00:16:43,240 Tu és pior do que eu. 250 00:16:44,380 --> 00:16:45,880 Pelo menos eu ainda não desisti. 251 00:16:47,220 --> 00:16:48,390 Eu consigo fazer isto sozinho. 252 00:17:23,650 --> 00:17:24,470 Passa. 253 00:17:34,490 --> 00:17:36,560 Verdes. Ponto. 254 00:17:37,380 --> 00:17:38,560 Sigam-me se quiserem ganhar. 255 00:17:41,580 --> 00:17:42,520 Vamos! 256 00:18:25,860 --> 00:18:26,630 O que se passa? 257 00:18:27,170 --> 00:18:28,880 Sabes jogar ou não? 258 00:18:28,930 --> 00:18:30,360 Desculpa? És melhor que eu? 259 00:18:30,930 --> 00:18:32,230 Pessoal, concentrem-se! 260 00:18:32,780 --> 00:18:34,150 Não podemos dar-nos ao luxo de perder para o Zhuang Zhixing. 261 00:19:32,580 --> 00:19:34,630 Treinei-o bem. 262 00:19:34,860 --> 00:19:36,910 O meu suplemento fala por si. 263 00:19:59,820 --> 00:20:00,910 O tempo acabou. 264 00:20:01,140 --> 00:20:01,910 O vencedor é 265 00:20:02,170 --> 00:20:02,990 a equipa Verde. 266 00:20:03,900 --> 00:20:05,760 - Vitória! - Vitória! 267 00:20:07,210 --> 00:20:08,040 Vitória! 268 00:20:12,540 --> 00:20:13,150 Meus senhores, 269 00:20:13,490 --> 00:20:14,990 o vencedor é 270 00:20:15,340 --> 00:20:16,280 [Verde] Verde! 271 00:20:16,780 --> 00:20:17,430 Os Verdes ganham. 272 00:20:17,780 --> 00:20:18,800 Os Verdes ganham. 273 00:20:20,650 --> 00:20:22,390 Os Verdes ganham. 274 00:20:52,720 --> 00:20:53,760 [Verde] 275 00:21:07,140 --> 00:21:08,190 Façam as vossas apostas! 276 00:21:18,250 --> 00:21:20,150 A grande surpresa vira o jogo. 277 00:21:20,690 --> 00:21:23,320 Eles enfrentam todos os perigos 278 00:21:23,620 --> 00:21:25,470 e alcançam a vitória. 279 00:21:26,060 --> 00:21:27,320 Eles prepararam-se 280 00:21:27,690 --> 00:21:30,600 para atacar. 281 00:21:31,860 --> 00:21:32,840 Agora a grande surpresa 282 00:21:32,900 --> 00:21:34,040 destaca-se da multidão 283 00:21:34,140 --> 00:21:35,390 e torna-se invencível. 284 00:21:36,060 --> 00:21:37,600 Tem um futuro brilhante 285 00:21:37,690 --> 00:21:40,280 pela frente. 286 00:21:42,380 --> 00:21:43,230 Sim! 287 00:21:49,930 --> 00:21:50,990 Ouvi dizer que o Zhixing 288 00:21:51,690 --> 00:21:53,040 ganhou o campeonato de polo terrestre. 289 00:21:58,410 --> 00:21:59,390 Afinal, 290 00:22:00,210 --> 00:22:01,600 o Zhixing não vinha a casa 291 00:22:02,140 --> 00:22:04,600 porque estava a treinar para o torneio. 292 00:22:05,820 --> 00:22:07,040 Que grande surpresa! 293 00:22:08,340 --> 00:22:10,430 Porque é que ele 294 00:22:11,210 --> 00:22:12,670 nos manteve às escuras? 295 00:22:13,860 --> 00:22:15,600 Eu não sabia que o Zhixing era bom a jogar polo terrestre. 296 00:22:16,380 --> 00:22:17,800 Impressionante! 297 00:22:18,900 --> 00:22:19,630 Faz sentido. 298 00:22:20,170 --> 00:22:21,150 Ele sempre gostou 299 00:22:21,580 --> 00:22:23,190 de entretenimento e de se divertir. 300 00:22:26,100 --> 00:22:26,630 Meu Senhor. 301 00:22:27,300 --> 00:22:28,600 Ouvi dizer que o Zhixing 302 00:22:28,690 --> 00:22:30,190 contratou um mestre para lhe ensinar artes marciais. 303 00:22:30,730 --> 00:22:31,710 Ele já não é um boémio. 304 00:22:32,490 --> 00:22:33,990 Na verdade, o Sr. Zhuang Zhixing 305 00:22:34,340 --> 00:22:35,710 aprende depressa. 306 00:22:38,820 --> 00:22:40,150 Não me surpreende nada 307 00:22:40,780 --> 00:22:42,120 porque a família Zhuang tem as artes marciais no sangue. 308 00:22:43,620 --> 00:22:44,800 Ele costumava desiludir-me 309 00:22:45,380 --> 00:22:47,430 muito. 310 00:22:47,930 --> 00:22:49,800 Finalmente, conseguiu algo. 311 00:22:51,900 --> 00:22:53,280 Finalmente, os meus esforços deram frutos. 312 00:22:54,410 --> 00:22:56,280 Amanhã, a corte irá premiar o campeão. 313 00:22:57,450 --> 00:23:00,120 O Diretor Eunuco do Selo estará presente. 314 00:23:01,010 --> 00:23:02,120 Se não puder ir, 315 00:23:02,620 --> 00:23:05,230 gostaria de levar algumas pessoas para o apoiar. 316 00:23:08,490 --> 00:23:09,630 Ele é o campeão. 317 00:23:10,540 --> 00:23:13,150 Como pai dele, é claro que tenho de o apoiar pessoalmente. 318 00:23:13,860 --> 00:23:14,520 Além disso, 319 00:23:14,730 --> 00:23:16,150 o Diretor estará presente. 320 00:23:16,820 --> 00:23:17,360 Amanhã, 321 00:23:17,860 --> 00:23:19,190 vens comigo. 322 00:23:19,930 --> 00:23:20,880 És o meu assistente. 323 00:23:21,860 --> 00:23:24,990 Apresentar-te-ei alguns oficiais influentes. 324 00:23:26,730 --> 00:23:27,710 Sim, Meu Senhor. 325 00:23:37,010 --> 00:23:37,840 Podes ir. 326 00:23:38,300 --> 00:23:39,150 Vou encontrar-me com o meu pai. 327 00:23:48,100 --> 00:23:48,800 Meu Senhor. 328 00:23:51,250 --> 00:23:51,760 Meu Senhor. 329 00:23:53,780 --> 00:23:54,230 Meu Senhor. 330 00:23:55,930 --> 00:23:56,910 Pai. 331 00:23:57,730 --> 00:24:00,390 Costumavas odiar competições. 332 00:24:01,210 --> 00:24:02,880 Porque gostas de polo terrestre de repente? 333 00:24:03,490 --> 00:24:04,470 Sou um homem adulto. 334 00:24:05,140 --> 00:24:07,360 Gostaria de partilhar o seu fardo, tal como o meu irmão. 335 00:24:07,690 --> 00:24:08,710 Mas sei 336 00:24:08,900 --> 00:24:09,880 que não sou tão bom como ele em termos de sabedoria. 337 00:24:10,860 --> 00:24:11,910 Então, decidi melhorar as minhas artes marciais 338 00:24:12,300 --> 00:24:13,670 caso precise do meu apoio um dia. 339 00:24:14,410 --> 00:24:15,430 Estou muito impressionado 340 00:24:16,060 --> 00:24:17,280 que sejas uma grande surpresa, 341 00:24:18,170 --> 00:24:19,320 na verdade. 342 00:24:19,900 --> 00:24:20,880 Na primeira vez que participaste no torneio, 343 00:24:21,300 --> 00:24:22,320 ganhaste o campeonato. 344 00:24:23,060 --> 00:24:23,710 Muito bem. 345 00:24:25,620 --> 00:24:26,990 Treinei apenas durante dois meses. 346 00:24:27,730 --> 00:24:30,120 Para ser honesto, não esperava ganhar. 347 00:24:31,060 --> 00:24:31,670 Fiquei surpreendido 348 00:24:31,970 --> 00:24:32,910 por conseguir derrotá-los 349 00:24:33,340 --> 00:24:34,670 e vencer até ao fim. 350 00:24:36,540 --> 00:24:37,520 És meu filho. 351 00:24:38,780 --> 00:24:40,360 Tens as artes marciais 352 00:24:41,540 --> 00:24:43,120 no sangue. 353 00:24:45,490 --> 00:24:46,120 Sim, Pai. 354 00:24:46,820 --> 00:24:47,600 Está bem. Podes ir. 355 00:24:48,860 --> 00:24:49,320 Meu Senhor. 356 00:24:49,650 --> 00:24:50,630 O seu filho 357 00:24:50,730 --> 00:24:51,880 é um grande talento. 358 00:24:52,250 --> 00:24:53,360 Obrigado, Sr. Lin. 359 00:24:55,170 --> 00:24:57,120 [Vitória] O Sr. Cao chegou! 360 00:25:53,410 --> 00:25:55,040 Sr. Cao! 361 00:25:55,580 --> 00:25:56,320 Sr. Cao. 362 00:25:56,620 --> 00:25:57,630 Parece 363 00:25:58,340 --> 00:25:59,280 maravilhoso hoje. 364 00:26:01,620 --> 00:26:03,520 Meu Senhor. É um homem abençoado. 365 00:26:04,650 --> 00:26:05,950 O seu filho mais velho serve na corte. 366 00:26:06,580 --> 00:26:09,040 Agora, o seu filho mais novo ganha o campeonato. 367 00:26:10,380 --> 00:26:13,470 Em breve, haverá outro general na sua família. 368 00:26:14,580 --> 00:26:15,880 O Zhixing está apenas a começar. 369 00:26:16,410 --> 00:26:17,360 Obrigado pelo seu elogio, Sr. Cao. 370 00:26:18,780 --> 00:26:20,230 E Sua Majestade? 371 00:26:21,170 --> 00:26:22,430 O Imperador 372 00:26:22,690 --> 00:26:24,470 está bem. 373 00:26:27,100 --> 00:26:28,470 Anteontem, ele perguntou por si. 374 00:26:29,970 --> 00:26:33,520 Deveria cumprimentar o Imperador pessoalmente com mais frequência. 375 00:26:34,580 --> 00:26:35,040 Sim. 376 00:26:35,730 --> 00:26:38,320 Por favor, apresente os meus cumprimentos a Sua Majestade. 377 00:26:38,900 --> 00:26:41,230 Aguardarei a sua chamada. 378 00:26:51,060 --> 00:26:52,430 Este é o meu assistente recém-recrutado. 379 00:26:53,250 --> 00:26:53,840 Zang Hai. 380 00:26:54,380 --> 00:26:55,670 Este é o Sr. Cao. 381 00:26:58,170 --> 00:27:00,470 Como está, Sr. Cao? 382 00:27:02,100 --> 00:27:04,390 É o novo geomante 383 00:27:05,300 --> 00:27:08,390 contratado pelo Marquês? 384 00:27:09,540 --> 00:27:11,390 Resolveu o problema do Imperador? 385 00:27:12,060 --> 00:27:12,880 Na verdade, 386 00:27:13,650 --> 00:27:15,430 o mérito deve ser atribuído 387 00:27:15,860 --> 00:27:17,120 ao Marquês e ao Sr. Zhuang. 388 00:27:20,170 --> 00:27:20,910 Como é que 389 00:27:20,970 --> 00:27:22,230 recrutou um talento tão notável? 390 00:27:23,060 --> 00:27:24,880 Porque não me falou dele mais cedo? 391 00:27:25,340 --> 00:27:26,880 Tem medo que eu lho roube? 392 00:27:28,300 --> 00:27:30,470 Deve estar a brincar. 393 00:27:31,170 --> 00:27:34,040 Não faltam talentos no Gabinete de Vigilância. 394 00:27:34,410 --> 00:27:35,840 Zang Hai não se compara 395 00:27:35,970 --> 00:27:37,190 a eles. 396 00:27:41,060 --> 00:27:43,390 Porque sinto que 397 00:27:44,100 --> 00:27:46,150 já o conheci antes? 398 00:27:48,900 --> 00:27:51,190 Senhor. Viu milhões de pessoas 399 00:27:51,780 --> 00:27:53,630 ao servir o Imperador durante anos. 400 00:27:54,060 --> 00:27:56,280 Embora eu tenha uma aparência vulgar, 401 00:27:56,780 --> 00:27:58,910 estou muito entusiasmado 402 00:27:59,690 --> 00:28:01,040 por conseguir chamar a sua atenção. 403 00:28:03,250 --> 00:28:04,560 Bem dito. 404 00:28:05,580 --> 00:28:07,150 Um jovem bastante eloquente. 405 00:28:07,450 --> 00:28:08,560 Gosto de si. 406 00:28:10,100 --> 00:28:12,630 Tenho andado tão aborrecido ultimamente. 407 00:28:12,780 --> 00:28:15,080 Preciso de alguém como o senhor, 408 00:28:15,170 --> 00:28:16,600 que seja inteligente e saiba como me agradar. 409 00:28:17,650 --> 00:28:21,040 Meu Senhor. Está disposto a fazer-me a vontade 410 00:28:21,580 --> 00:28:23,470 e a ceder-mo? 411 00:28:23,970 --> 00:28:25,190 Vá lá, Sr. Cao. 412 00:28:25,900 --> 00:28:27,670 Na minha humilde opinião, 413 00:28:28,170 --> 00:28:29,120 entre estes servos e ministros reais, 414 00:28:29,620 --> 00:28:30,950 não consigo encontrar um que seja mais eloquente 415 00:28:31,580 --> 00:28:33,150 do que o senhor. 416 00:28:33,380 --> 00:28:34,600 Isso significa 417 00:28:35,540 --> 00:28:36,840 que recusa a minha oferta? 418 00:28:45,450 --> 00:28:46,040 Sr. Cao. 419 00:28:46,340 --> 00:28:48,470 Está tudo pronto. Estamos à sua espera. 420 00:29:02,210 --> 00:29:03,230 O Imperador decretou: 421 00:29:06,060 --> 00:29:07,190 Sei que o polo terrestre 422 00:29:07,210 --> 00:29:09,280 é um desporto popular no país. 423 00:29:09,620 --> 00:29:11,280 Os vencedores, 424 00:29:11,860 --> 00:29:12,630 Zhuang Zhixing, 425 00:29:13,140 --> 00:29:13,800 Mu Zhanqing, 426 00:29:14,140 --> 00:29:14,760 Jiang Yu, 427 00:29:15,140 --> 00:29:15,840 Sun Yongming, 428 00:29:16,170 --> 00:29:18,840 venceram uma luta renhida, o que muito me agrada. 429 00:29:19,250 --> 00:29:22,630 Por este meio, premio cada um de vós com um traje de pega. 430 00:29:22,650 --> 00:29:23,470 O Sr. Cao 431 00:29:24,300 --> 00:29:25,800 é muito imprevisível. 432 00:29:26,340 --> 00:29:28,600 Não te deixes tentar pela oferta dele. 433 00:29:28,930 --> 00:29:30,080 Quando se entra no Gabinete de Vigilância, 434 00:29:31,300 --> 00:29:32,320 nunca mais se sai. 435 00:29:34,060 --> 00:29:34,950 Escolhe uns presentes decentes 436 00:29:35,620 --> 00:29:36,910 do tesouro 437 00:29:37,410 --> 00:29:38,560 e envia-os para a mansão do Sr. Cao. 438 00:29:39,410 --> 00:29:40,390 Sim, Meu Senhor. 439 00:29:41,140 --> 00:29:44,230 Pede ao chefe para preparar os pratos favoritos do Zhixing 440 00:29:44,900 --> 00:29:47,280 para celebrar a sua vitória. 441 00:29:49,060 --> 00:29:49,430 Sim, Meu Senhor. 442 00:30:09,900 --> 00:30:10,800 O Zang Hai é 443 00:30:11,170 --> 00:30:12,520 um geomante excecional. 444 00:30:13,450 --> 00:30:16,880 No entanto, sinto-me inquieto quando o vejo. 445 00:30:17,580 --> 00:30:19,470 A sua amizade com o Marquês de Pingjin é antiga. 446 00:30:20,060 --> 00:30:22,080 Mas ele recusa-se a entregar o Zang Hai. 447 00:30:22,690 --> 00:30:24,800 Talvez ele tenha um plano para o Zang Hai. 448 00:30:26,620 --> 00:30:28,080 Passaram-se dez anos. 449 00:30:28,820 --> 00:30:31,840 O Zhuang Luyin nunca esquece. 450 00:30:32,340 --> 00:30:34,560 Porque estou um pouco nervoso, de alguma forma? 451 00:30:36,320 --> 00:30:38,800 [Mansão de Cao] 452 00:30:39,930 --> 00:30:51,120 ♪Quando desaparecerão as verdes montanhas?♪ 453 00:30:51,490 --> 00:31:00,190 ♪Quantas pessoas estão aqui sepultadas?♪ 454 00:31:00,690 --> 00:31:10,390 ♪Quem varrerá os túmulos solitários?♪ 455 00:31:10,410 --> 00:31:29,670 ♪O vento espalha o dinheiro de papel dos túmulos vizinhos♪ 456 00:31:37,540 --> 00:31:38,840 Sr. Cao. 457 00:31:43,410 --> 00:31:44,390 Bela voz. 458 00:31:50,100 --> 00:31:50,840 Tu vieste 459 00:31:52,300 --> 00:31:53,910 ter comigo antes, 460 00:31:55,140 --> 00:31:56,880 a pedir-me para te proteger. 461 00:31:57,690 --> 00:31:58,560 Diz-me. 462 00:31:59,860 --> 00:32:02,280 O que sabes sobre o Zang Hai? 463 00:32:02,900 --> 00:32:05,230 Ele é da Vila de Qingquan, Prefeitura de Jiangning, 464 00:32:06,170 --> 00:32:07,840 que veio para a Capital há vários meses. 465 00:32:08,170 --> 00:32:09,800 De alguma forma, ele ouviu 466 00:32:10,010 --> 00:32:11,390 falar do mausoléu e ofereceu-se como voluntário. 467 00:32:11,970 --> 00:32:13,840 Ele usou um truque qualquer 468 00:32:13,900 --> 00:32:15,430 para deslocar o caixão 469 00:32:15,490 --> 00:32:16,190 da Nobre Consorte Viúva Li 470 00:32:16,970 --> 00:32:19,150 e inventou uma teoria sobre assombrações. 471 00:32:23,620 --> 00:32:24,150 De qualquer modo, 472 00:32:26,100 --> 00:32:28,150 ele ajudou o Marquês de Pingjin a resolver o problema. 473 00:32:28,450 --> 00:32:29,880 Não pensei que ele fosse tão longe ao ponto de 474 00:32:30,380 --> 00:32:32,190 querer um cargo na Mansão do Marquês de Pingjin. 475 00:32:32,820 --> 00:32:34,630 Claramente, ele quer aproveitar a oportunidade 476 00:32:34,650 --> 00:32:36,670 para construir uma reputação. 477 00:32:36,930 --> 00:32:40,430 No primeiro mês em que entrou na Mansão, 478 00:32:40,900 --> 00:32:42,880 ele começou a agitar as águas. 479 00:32:43,820 --> 00:32:45,710 O Sr. Yang e Qu Jiao 480 00:32:46,210 --> 00:32:47,600 foram mortos por ele 481 00:32:47,780 --> 00:32:48,910 apenas porque o desafiaram 482 00:32:49,580 --> 00:32:52,760 à frente do Marquês de Pingjin. 483 00:32:55,580 --> 00:32:59,190 Queres dizer que ele é vingativo e perigoso? 484 00:32:59,450 --> 00:33:01,080 Eu ofendi-o antes. 485 00:33:02,340 --> 00:33:04,520 Receio ser o seu próximo alvo. 486 00:33:05,060 --> 00:33:06,360 Ajude-me, Sr. Cao. 487 00:33:07,900 --> 00:33:10,040 Adorei a estatueta de Buda que me enviaste. 488 00:33:11,060 --> 00:33:13,670 Podes contar comigo. 489 00:33:14,300 --> 00:33:15,320 Obrigado, Sr. Cao. 490 00:33:16,250 --> 00:33:18,040 Encontrarei algo melhor 491 00:33:18,250 --> 00:33:20,080 para si, senhor. 492 00:33:20,970 --> 00:33:21,950 Obrigado. 493 00:33:34,650 --> 00:33:35,040 Lu Jin. 494 00:33:36,780 --> 00:33:37,150 Pai. 495 00:33:38,170 --> 00:33:39,670 Vai à Vila de Qingquan investigar a identidade do Zang Hai. 496 00:33:40,250 --> 00:33:41,710 Se o Zang Hai não for "limpo", 497 00:33:42,060 --> 00:33:44,040 Zhuang Luyin não será capaz de o proteger. 498 00:33:44,100 --> 00:33:44,560 Vai. 499 00:33:44,730 --> 00:33:45,230 Sim, senhor. 500 00:33:45,930 --> 00:33:46,470 Lu Yan. 501 00:33:47,860 --> 00:33:50,040 Fica de olho no Zang Hai. 502 00:33:50,450 --> 00:33:52,560 Assim que Lu Jin descobrir que o Zang está a falsificar a sua identidade, 503 00:33:53,450 --> 00:33:54,430 mata-o imediatamente. 504 00:33:54,970 --> 00:33:55,600 Sim, senhor. 505 00:34:26,840 --> 00:34:29,360 [Vila de Qingquan] 506 00:34:32,700 --> 00:34:34,070 Deem uma vista de olhos. 507 00:34:37,900 --> 00:34:38,840 Desculpe, senhor. 508 00:34:39,130 --> 00:34:39,550 Deixei cair 509 00:34:40,050 --> 00:34:41,280 os seus legumes. 510 00:34:41,490 --> 00:34:42,160 Não faz mal. 511 00:34:43,010 --> 00:34:43,510 Que tal isto? 512 00:34:44,050 --> 00:34:44,950 Compro-os todos. 513 00:34:45,220 --> 00:34:46,680 É demais. 514 00:34:47,130 --> 00:34:48,470 Aceite. 515 00:34:49,260 --> 00:34:49,590 Isto... 516 00:34:50,130 --> 00:34:50,680 Não se preocupe. 517 00:34:52,010 --> 00:34:52,800 Preciso de lhe perguntar 518 00:34:52,820 --> 00:34:53,390 uma coisa. 519 00:34:53,740 --> 00:34:54,760 O senhor não me é familiar. 520 00:34:55,010 --> 00:34:56,320 Não é daqui, pois não? 521 00:34:57,450 --> 00:34:58,470 Vim visitar um parente. 522 00:34:58,780 --> 00:34:59,680 Como se chama? 523 00:35:00,090 --> 00:35:02,280 Vivo aqui há décadas. 524 00:35:02,700 --> 00:35:04,320 Conheço quase toda a gente. 525 00:35:04,820 --> 00:35:05,640 Perfeito. 526 00:35:06,010 --> 00:35:07,720 Conhece o Zang Hai? 527 00:35:08,010 --> 00:35:08,910 É meu primo. 528 00:35:09,260 --> 00:35:09,880 Conheço esse rapaz. 529 00:35:10,570 --> 00:35:12,950 Vi-o crescer. 530 00:35:13,410 --> 00:35:16,320 No entanto, ele deixou a vila há vários meses. 531 00:35:17,450 --> 00:35:18,910 Quando é que ele veio para esta vila? 532 00:35:20,860 --> 00:35:21,680 Deixe-me ver. 533 00:35:22,570 --> 00:35:24,680 Ele veio para cá há mais de uma década. 534 00:35:24,900 --> 00:35:25,880 Ele perdeu os pais 535 00:35:26,410 --> 00:35:29,430 e foi adotado por um carpinteiro da vila. 536 00:35:29,610 --> 00:35:32,030 Onde está o carpinteiro? 537 00:35:34,220 --> 00:35:35,200 Morreu. 538 00:35:35,970 --> 00:35:36,910 Houve um incêndio 539 00:35:37,660 --> 00:35:39,430 há vários meses. 540 00:35:39,740 --> 00:35:41,240 O carpinteiro morreu queimado. 541 00:35:41,530 --> 00:35:44,510 O Zang Hai estava a cortar lenha na montanha 542 00:35:44,700 --> 00:35:46,030 e sobreviveu ao acidente. 543 00:35:46,570 --> 00:35:48,990 Deve ter ficado de coração partido 544 00:35:49,780 --> 00:35:50,840 e, por isso, decidiu deixar a vila. 545 00:35:51,740 --> 00:35:52,990 Obrigado, senhor. 546 00:36:07,180 --> 00:36:07,990 Descobriram alguma coisa? 547 00:36:08,570 --> 00:36:09,160 Sr. Lu. 548 00:36:09,180 --> 00:36:10,590 O velho não mentiu. 549 00:36:11,130 --> 00:36:12,950 O Zang Hai está limpo. 550 00:36:13,130 --> 00:36:14,070 Está limpo demais. 551 00:36:14,570 --> 00:36:16,240 Voltamos agora e relatamos o que descobrimos? 552 00:36:17,180 --> 00:36:18,390 Não é assim que fazemos as coisas. 553 00:36:19,490 --> 00:36:21,390 Este homem é uma ameaça para o Sr. Cao. 554 00:36:21,930 --> 00:36:23,990 Se relatarmos que o Zang Hai está limpo, 555 00:36:25,010 --> 00:36:26,430 significa que o Sr. Cao está errado. 556 00:36:27,380 --> 00:36:28,640 Quando o Sr. Cao suspeita de alguém, 557 00:36:29,180 --> 00:36:30,430 esse homem tem de estar sujo. 558 00:36:32,660 --> 00:36:33,550 Envia uma carta por pombo 559 00:36:34,340 --> 00:36:35,910 a dizer que o Zang Hai está sujo. 560 00:36:37,010 --> 00:36:39,550 Temos de o matar e livrar-nos da ameaça. 561 00:36:40,220 --> 00:36:40,590 Entendido. 562 00:36:46,220 --> 00:36:46,760 O que se passa? 563 00:36:47,130 --> 00:36:47,910 Senhor. 564 00:36:57,260 --> 00:36:58,510 Porque estão a fazer isso? 565 00:36:58,820 --> 00:37:00,680 Estão a distorcer a verdade 566 00:37:00,970 --> 00:37:03,680 e a procurar problemas. 567 00:37:05,610 --> 00:37:07,280 A prova revela-se por si mesma. 568 00:37:07,780 --> 00:37:10,200 Zang Hai tem muitos cúmplices aqui. 569 00:37:10,900 --> 00:37:12,280 Ele está a mentir sobre a sua identidade. 570 00:37:12,970 --> 00:37:15,240 Matem-nos a todos. 571 00:39:43,380 --> 00:39:44,550 Senhor, dê-me uma taça de wonton. 572 00:39:44,780 --> 00:39:45,200 Certo. 573 00:39:49,860 --> 00:39:50,760 Bom proveito. 574 00:39:50,780 --> 00:39:51,280 Obrigado. 575 00:39:58,180 --> 00:39:58,680 Senhor. 576 00:39:59,700 --> 00:40:00,320 Uma taça de wonton. 577 00:40:00,490 --> 00:40:00,880 Espere. 578 00:40:01,220 --> 00:40:02,720 Não se vire. Ouça. 579 00:40:05,010 --> 00:40:06,030 O oficial do Gabinete de Vigilância está a observá-lo. 580 00:40:07,130 --> 00:40:07,680 Eu sei. 581 00:40:08,780 --> 00:40:10,110 O seu wonton. 582 00:40:12,780 --> 00:40:13,320 Obrigado. 583 00:40:13,570 --> 00:40:14,160 Obrigado. 584 00:40:16,820 --> 00:40:18,280 Cao Jingxian enviou o seu filho adotivo, Lu Jin, 585 00:40:18,380 --> 00:40:19,430 para investigar a sua identidade na Vila de Qingquan. 586 00:40:20,050 --> 00:40:21,280 Os nossos homens não conseguiram detê-lo. 587 00:40:22,220 --> 00:40:23,760 Ele deixou a Vila de Qingquan há dois dias 588 00:40:23,860 --> 00:40:24,800 e estava a regressar à Capital. 589 00:40:25,180 --> 00:40:26,550 Ele deve estar em Jiangzhou agora. 590 00:40:27,220 --> 00:40:28,200 Cao Jingxian suspeita da minha identidade? 591 00:40:29,900 --> 00:40:30,880 A este ritmo, 592 00:40:31,010 --> 00:40:32,550 ele chegará à capital em dois dias. 593 00:40:34,130 --> 00:40:35,880 Devíamos emboscar o Lu pelo caminho. 594 00:40:36,340 --> 00:40:36,720 Não. 595 00:40:37,450 --> 00:40:38,240 Se ele morrer, 596 00:40:38,570 --> 00:40:39,640 Cao Jingxian suspeitará ainda mais de mim. 597 00:40:42,780 --> 00:40:44,990 Vigiem-no de perto e deixem-no ir. 598 00:40:47,970 --> 00:40:48,550 Hai. 599 00:40:49,090 --> 00:40:50,200 Este homem é um problema. 600 00:40:51,050 --> 00:40:52,110 Se ele voltar para a Capital, 601 00:40:52,300 --> 00:40:53,240 não teremos oportunidade de acabar com ele. 602 00:40:54,930 --> 00:40:55,990 Precisamos de um plano agora mesmo. 603 00:40:56,490 --> 00:40:57,840 Não podemos permitir que ele se encontre com Cao Jingxian. 604 00:41:00,660 --> 00:41:02,030 Só há 605 00:41:02,450 --> 00:41:03,110 uma solução. 606 00:41:04,860 --> 00:41:05,640 Preciso de tempo 607 00:41:06,380 --> 00:41:07,070 para pensar nisso. 608 00:41:14,380 --> 00:41:15,200 Estamos a ficar sem tempo. 609 00:41:15,970 --> 00:41:16,720 Eu trato do oficial do Gabinete de Vigilância por si. 610 00:41:17,300 --> 00:41:17,720 Entendido. 611 00:41:19,380 --> 00:41:19,840 Obrigado. 612 00:41:19,900 --> 00:41:21,070 Volte sempre. 613 00:41:45,700 --> 00:41:46,200 Senhor. 614 00:41:46,260 --> 00:41:47,070 Está bem? 615 00:41:47,180 --> 00:41:47,590 Saia! 616 00:41:47,660 --> 00:41:48,640 Peço imensa desculpa. 617 00:41:49,530 --> 00:41:50,360 Saia! Agora! 618 00:42:09,610 --> 00:42:09,990 Vamos. 619 00:42:12,090 --> 00:42:12,760 Vê este. 620 00:42:14,610 --> 00:42:15,280 Que sorte hoje. 621 00:42:19,970 --> 00:42:21,240 Vamos para casa, amigo. 622 00:42:21,380 --> 00:42:21,910 É tarde. 623 00:42:22,340 --> 00:42:23,840 Está bem. Encontro-vos mais tarde. 624 00:42:23,930 --> 00:42:24,160 Está bem. 625 00:42:24,220 --> 00:42:24,800 Até logo. 626 00:42:25,570 --> 00:42:26,110 Sê rápido! 627 00:42:26,570 --> 00:42:27,070 Está bem. 628 00:43:22,160 --> 00:43:26,840 ♪Escondo a ambição nos meus olhos♪ 629 00:43:29,360 --> 00:43:36,000 ♪Na palma da minha mão, seguro um desejo perigoso♪ 630 00:43:36,560 --> 00:43:39,320 ♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪ 631 00:43:39,920 --> 00:43:42,640 ♪Um trovão silencioso ecoa à volta♪ 632 00:43:42,920 --> 00:43:44,880 ♪Por mais astuto que sejas♪ 633 00:43:45,360 --> 00:43:47,440 ♪Eu consigo ver♪ 634 00:43:49,160 --> 00:43:51,280 ♪Através de ti♪ 635 00:43:57,640 --> 00:44:04,680 ♪Os esquemas são a minha armadura♪ 636 00:44:04,840 --> 00:44:10,280 ♪Os planos abertos são as minhas armas♪ 637 00:44:11,840 --> 00:44:14,560 ♪Com fúria contida♪ 638 00:44:15,240 --> 00:44:17,920 ♪Eu purgo a corrupção do mundo♪ 639 00:44:18,120 --> 00:44:20,160 ♪A noite não é escura♪ 640 00:44:20,640 --> 00:44:22,720 ♪Porque♪ 641 00:44:23,840 --> 00:44:29,320 ♪O meu coração arde intensamente♪ 642 00:44:32,120 --> 00:44:35,400 ♪Eu controlo as nuvens que se movem♪ 643 00:44:35,600 --> 00:44:38,160 ♪Eu comando a chuva que cai♪ 644 00:44:38,320 --> 00:44:40,680 ♪A bússola da alma humana é imprevisível♪ 645 00:44:40,800 --> 00:44:45,600 ♪Haverá sempre altos e baixos♪ 646 00:44:46,080 --> 00:44:49,400 ♪Eu detenho o poder da vida e da morte♪ 647 00:44:49,600 --> 00:44:52,160 ♪Eu concedo e eu tiro♪ 648 00:44:52,320 --> 00:44:55,840 ♪Quando a fé arde como o sol escaldante♪ 649 00:44:55,880 --> 00:44:59,360 ♪Cantarei em voz alta contigo♪ 650 00:44:59,480 --> 00:45:02,720 ♪Eu sou a época da sementeira♪ 651 00:45:02,840 --> 00:45:06,120 ♪Eu sou a colheita do outono♪ 652 00:45:06,360 --> 00:45:08,520 ♪Eu sou o mundo♪ 653 00:45:08,720 --> 00:45:12,280 ♪Eu sou o povo♪ 654 00:45:13,480 --> 00:45:16,560 ♪E tu também és eu♪ 655 00:45:17,305 --> 00:46:17,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm