"Legend of Zang Hai" Episode #1.13
ID | 13206416 |
---|---|
Movie Name | "Legend of Zang Hai" Episode #1.13 |
Release Name | 13.2160p.60fps.HD国语中字无水印[最新电影 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36996009 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:22,460 --> 00:01:29,940
[A Lenda de Zang Hai]
3
00:01:29,960 --> 00:01:32,720
[Episódio 13]
4
00:01:47,540 --> 00:01:49,310
Então, o que o traz à Torre Zhen, Sr. Zang?
5
00:01:50,940 --> 00:01:51,950
Vim aqui hoje
6
00:01:52,250 --> 00:01:53,280
para lhe pedir um favor,
7
00:01:53,410 --> 00:01:54,590
Menina Xiang.
8
00:01:54,820 --> 00:01:55,640
A Capital vai realizar
9
00:01:55,690 --> 00:01:57,230
o torneio anual de polo terrestre.
10
00:01:57,850 --> 00:01:59,720
Os filhos das famílias poderosas participarão.
11
00:02:00,380 --> 00:02:02,750
O objetivo é fortalecer o corpo,
12
00:02:02,850 --> 00:02:04,830
a mente e a alma.
13
00:02:05,410 --> 00:02:06,390
O campeão será premiado
14
00:02:06,410 --> 00:02:08,070
pelo Imperador.
15
00:02:09,020 --> 00:02:10,720
Então? Também quer tentar a sua sorte?
16
00:02:11,460 --> 00:02:12,440
Não lhe basta
17
00:02:12,460 --> 00:02:13,790
impressionar o Marquês de Pingjin?
18
00:02:13,980 --> 00:02:15,470
Agora está a tentar chamar a atenção do Imperador?
19
00:02:16,050 --> 00:02:18,120
Eu não. É o Jovem Mestre Zhuang.
20
00:02:18,370 --> 00:02:19,000
Zhuang Zhixing.
21
00:02:20,460 --> 00:02:20,960
Ele?
22
00:02:21,740 --> 00:02:22,190
Porquê?
23
00:02:22,490 --> 00:02:24,590
Ele precisa desta oportunidade para se tornar famoso.
24
00:02:25,740 --> 00:02:26,560
E então?
25
00:02:27,740 --> 00:02:29,400
Ele tornar-se-ia
26
00:02:29,610 --> 00:02:31,030
o filho favorito do seu pai.
27
00:02:37,700 --> 00:02:39,470
Tem a certeza, Sr. Zang?
28
00:02:40,210 --> 00:02:43,000
Perdeu o juízo? Está tudo bem consigo?
29
00:02:43,530 --> 00:02:44,840
Posso arranjar-lhe um médico.
30
00:02:46,370 --> 00:02:48,350
Menina Xiang. Sente-se, por favor.
31
00:02:53,460 --> 00:02:55,630
Se quer sobreviver e ter sucesso numa família poderosa,
32
00:02:55,980 --> 00:02:57,440
precisa de mais do que um aliado.
33
00:03:00,580 --> 00:03:01,400
Menina Xiang.
34
00:03:02,260 --> 00:03:03,310
Visto que somos bons amigos,
35
00:03:03,700 --> 00:03:04,840
faça-me este favor, por favor.
36
00:03:05,260 --> 00:03:06,350
Sem mais pormenores, está bem?
37
00:03:08,420 --> 00:03:08,910
Fale.
38
00:03:09,370 --> 00:03:10,280
Como posso ajudar?
39
00:03:11,490 --> 00:03:13,240
Preciso que o Sr. Oito apoie o Zhuang Zhixing
40
00:03:13,530 --> 00:03:15,030
no torneio de polo terrestre.
41
00:03:15,490 --> 00:03:17,030
Preciso que toda a gente na Capital
42
00:03:17,370 --> 00:03:19,630
saiba que Zhuang Zhixing é a versão mais jovem do Marquês.
43
00:03:22,810 --> 00:03:23,120
Feito.
44
00:03:23,900 --> 00:03:26,680
Sou uma mulher de negócios. Estou recetiva a esta oferta.
45
00:03:35,420 --> 00:03:37,590
Primeiro, tenho de o vestir a rigor.
46
00:03:38,050 --> 00:03:40,350
Ele precisa de se transformar de um falhado
47
00:03:40,490 --> 00:03:42,030
num nobre
48
00:03:42,050 --> 00:03:43,750
e enérgico cavalheiro.
49
00:03:44,420 --> 00:03:47,630
Contrataria pessoas para espalharem boas notícias sobre ele.
50
00:03:47,930 --> 00:03:50,070
Mas essas pessoas precisam de dinheiro
51
00:03:50,090 --> 00:03:51,880
para fazer o seu trabalho.
52
00:03:51,900 --> 00:03:54,070
Pelo menos três "liang" de prata por homem, por dia.
53
00:03:54,650 --> 00:03:56,960
Precisamos de 20 homens para cobrir a cidade inteira,
54
00:03:57,300 --> 00:03:58,910
o que nos custa 60 "liang" por dia.
55
00:04:03,370 --> 00:04:05,680
Claro que não consegue pagar
56
00:04:05,700 --> 00:04:07,630
com o seu mísero salário.
57
00:04:08,020 --> 00:04:09,630
Tem de penhorar alguma coisa.
58
00:04:14,210 --> 00:04:16,070
A qualidade deste jade
59
00:04:16,580 --> 00:04:17,950
parece vulgar.
60
00:04:19,380 --> 00:04:20,510
No máximo, 20 "liang" por isto.
61
00:04:21,530 --> 00:04:23,270
Isto é apenas o começo.
62
00:04:23,580 --> 00:04:25,510
Se quiser contratar o Sr. Oito,
63
00:04:25,730 --> 00:04:27,920
terá de lhe pagar 80 "liang" por cada espetáculo de sombras chinesas.
64
00:04:28,140 --> 00:04:30,270
Ele precisa de criar novos bonecos de sombras para o Zhuang.
65
00:04:30,290 --> 00:04:32,920
O valor total é de 150 "liang".
66
00:04:32,940 --> 00:04:34,150
Quanto aos 150 "liang"...
67
00:04:34,170 --> 00:04:35,920
Como somos amigos, faço-lhe um desconto.
68
00:04:36,090 --> 00:04:37,150
Fica por 120 "liang".
69
00:04:39,290 --> 00:04:40,710
Belo traje.
70
00:04:40,850 --> 00:04:42,190
Um presente do Marquês?
71
00:04:42,380 --> 00:04:44,360
Belo tecido, toque suave.
72
00:04:44,500 --> 00:04:45,920
Posso dar-lhe um bom preço por isto.
73
00:04:47,060 --> 00:04:48,480
Menina Xiang. Deve estar a brincar.
74
00:04:48,770 --> 00:04:50,040
Se eu penhorar o meu traje,
75
00:04:50,580 --> 00:04:51,510
terei de sair nu.
76
00:04:51,530 --> 00:04:52,600
Não é da minha conta.
77
00:04:52,770 --> 00:04:54,000
Ainda não acabou.
78
00:04:54,170 --> 00:04:55,950
Quando o torneio começar oficialmente,
79
00:04:56,020 --> 00:04:57,150
todas as taxas duplicarão.
80
00:04:58,460 --> 00:04:59,040
Sr. Zang.
81
00:04:59,580 --> 00:05:00,800
Assim que o torneio terminar,
82
00:05:01,380 --> 00:05:03,480
será meu devedor. Se não me pagar,
83
00:05:04,170 --> 00:05:06,710
irei cobrar a dívida aos seus filhos e netos.
84
00:05:07,380 --> 00:05:09,600
A bola de neve da dívida vai esmagá-lo.
85
00:05:09,820 --> 00:05:12,040
Nunca mais acaba.
86
00:05:12,060 --> 00:05:12,680
Pare.
87
00:05:14,730 --> 00:05:15,560
Menina Xiang.
88
00:05:15,900 --> 00:05:18,270
Como disse, não tenho como pagar isto.
89
00:05:18,850 --> 00:05:20,240
Mas sei como
90
00:05:20,460 --> 00:05:21,950
ajudá-la a reaver
91
00:05:22,380 --> 00:05:23,270
o seu pagamento.
92
00:05:25,090 --> 00:05:25,920
Mostre-me.
93
00:05:32,500 --> 00:05:34,120
Apesar da sua má reputação,
94
00:05:34,580 --> 00:05:36,070
ele é o segundo filho do Marquês.
95
00:05:37,020 --> 00:05:39,070
As pessoas interessam-se pelos segredos dos ricos e poderosos.
96
00:05:39,700 --> 00:05:40,800
Se o Sr. Oito tirar partido disso,
97
00:05:41,290 --> 00:05:43,710
baseando a sua peça nesses segredos,
98
00:05:44,140 --> 00:05:46,560
as pessoas acorrerão à sala de espetáculos.
99
00:05:47,090 --> 00:05:48,880
Pode cobrar bilhetes.
100
00:05:49,210 --> 00:05:51,070
Isto pode gerar, pelo menos,
101
00:05:52,090 --> 00:05:52,950
50 "liang" por dia.
102
00:05:53,620 --> 00:05:55,040
Um total de 350 "liang"
103
00:05:55,580 --> 00:05:56,630
em sete dias.
104
00:05:57,060 --> 00:05:58,270
Ouvi dizer
105
00:05:58,290 --> 00:06:00,480
que organiza apostas para os jogos de polo terrestre.
106
00:06:01,500 --> 00:06:03,070
Como o Zhuang é um novato,
107
00:06:03,260 --> 00:06:04,750
poucas pessoas apostarão nele.
108
00:06:05,850 --> 00:06:07,390
No entanto, se ele se revelar uma surpresa,
109
00:06:07,700 --> 00:06:09,600
ganhará o jackpot
110
00:06:09,940 --> 00:06:12,270
e fará uma fortuna com isso.
111
00:06:13,460 --> 00:06:15,190
Pode ganhar pelo menos
112
00:06:16,730 --> 00:06:17,480
400 "liang".
113
00:06:17,900 --> 00:06:18,360
Não.
114
00:06:19,650 --> 00:06:20,360
500 "liang".
115
00:06:21,020 --> 00:06:21,630
Isto é...
116
00:06:21,970 --> 00:06:23,190
Deixe-me acabar.
117
00:06:24,970 --> 00:06:26,390
Quando o jogo terminar,
118
00:06:26,500 --> 00:06:28,800
o Zhuang ficará famoso.
119
00:06:29,060 --> 00:06:32,070
Os pratos que ele provou,
120
00:06:32,380 --> 00:06:33,360
as óperas que pediu,
121
00:06:33,820 --> 00:06:35,560
e o banho medicinal preferido
122
00:06:36,820 --> 00:06:38,310
na Torre Zhen também ficarão famosos.
123
00:06:39,260 --> 00:06:40,630
Para ser sincera,
124
00:06:40,730 --> 00:06:42,750
Menina Xiang, fará uma fortuna
125
00:06:43,140 --> 00:06:44,800
em vez de ter prejuízo.
126
00:06:45,770 --> 00:06:48,560
Tem talento para os negócios. Impressionante.
127
00:06:49,900 --> 00:06:51,560
Você é melhor.
128
00:06:51,730 --> 00:06:53,800
Porque é que só fala de despesas e custos?
129
00:06:54,380 --> 00:06:55,710
Está a tentar
130
00:06:55,820 --> 00:06:57,510
enganar-me para que trabalhe para si a vida toda?
131
00:06:59,580 --> 00:07:00,920
Negócios são negócios.
132
00:07:01,020 --> 00:07:03,240
Visto que é lucrativo, eu alinho.
133
00:07:04,090 --> 00:07:05,360
No entanto, está confiante?
134
00:07:05,770 --> 00:07:07,800
Se o Zhuang Zhixing continuar a perder,
135
00:07:07,820 --> 00:07:09,360
perco dinheiro, muito dinheiro.
136
00:07:10,060 --> 00:07:11,920
Menina Xiang. Esteja descansada.
137
00:07:12,530 --> 00:07:15,190
Contratei treinadores experientes para o treinar.
138
00:07:15,940 --> 00:07:16,830
Ele tornar-se-á um novo homem
139
00:07:17,530 --> 00:07:19,000
muito em breve.
140
00:07:21,460 --> 00:07:22,000
Fengliu.
141
00:07:29,140 --> 00:07:30,630
O Zhuang Zhixing tem vindo cá
142
00:07:30,700 --> 00:07:31,560
divertir-se ultimamente?
143
00:07:31,940 --> 00:07:32,480
Menina.
144
00:07:33,020 --> 00:07:33,880
O Sr. Zhuang está a beber
145
00:07:33,900 --> 00:07:34,920
com dois amigos
146
00:07:35,020 --> 00:07:36,150
lá em baixo neste momento.
147
00:07:39,140 --> 00:07:40,040
O quê?
148
00:07:50,060 --> 00:07:50,750
Anda. Mestre.
149
00:07:54,820 --> 00:07:57,880
Este é o novo homem de que estava a falar?
150
00:08:01,410 --> 00:08:02,240
Até logo.
151
00:08:08,730 --> 00:08:09,360
Zhuang Zhixing!
152
00:08:10,020 --> 00:08:11,360
Saiam.
153
00:08:11,500 --> 00:08:11,830
Agora!
154
00:08:12,020 --> 00:08:12,390
Parem!
155
00:08:12,460 --> 00:08:13,560
Não!
156
00:08:13,650 --> 00:08:14,150
Parem!
157
00:08:14,620 --> 00:08:14,950
Tu!
158
00:08:15,820 --> 00:08:17,150
Fujam!
159
00:08:40,050 --> 00:08:40,880
O que estás a fazer?
160
00:08:41,530 --> 00:08:42,750
Tira-me daqui.
161
00:08:42,930 --> 00:08:44,080
Não praticaste as tuas artes marciais
162
00:08:44,690 --> 00:08:46,120
e, em vez disso, levaste-os a divertirem-se.
163
00:08:47,410 --> 00:08:48,430
Ainda te lembras da tua promessa?
164
00:08:49,220 --> 00:08:51,120
O progresso não acontece de um dia para o outro.
165
00:08:51,170 --> 00:08:52,480
Preciso de relaxar.
166
00:08:52,530 --> 00:08:53,720
Foi por isso que os levei a jantar.
167
00:08:54,410 --> 00:08:56,150
Vá lá. Isto aqui cheira mal e é nojento.
168
00:08:56,170 --> 00:08:57,240
Tira-me daqui.
169
00:08:59,450 --> 00:08:59,960
Guanfeng.
170
00:09:00,260 --> 00:09:00,750
Shilei.
171
00:09:01,170 --> 00:09:02,080
Eu paguei-vos o jantar.
172
00:09:02,100 --> 00:09:03,390
Façam alguma coisa, está bem?
173
00:09:04,020 --> 00:09:04,750
Zhuang Zhixing.
174
00:09:06,170 --> 00:09:09,270
Prometeste-me que vingarias a tua mãe.
175
00:09:09,620 --> 00:09:11,030
Mas nem sequer aguentas a dor.
176
00:09:13,770 --> 00:09:14,390
Que seja.
177
00:09:15,170 --> 00:09:16,080
Se desististe,
178
00:09:16,980 --> 00:09:17,750
vai para casa
179
00:09:18,220 --> 00:09:20,030
e sê um falhado.
180
00:09:21,900 --> 00:09:24,200
A tua mãe perdoar-te-á no céu.
181
00:09:25,170 --> 00:09:26,630
Nunca mais fales
182
00:09:28,170 --> 00:09:29,550
em vingar a tua mãe outra vez.
183
00:09:33,500 --> 00:09:34,150
Senhor.
184
00:09:36,410 --> 00:09:37,270
Eu errei.
185
00:09:40,050 --> 00:09:41,390
Volto já a treinar.
186
00:09:48,260 --> 00:09:48,720
Então
187
00:09:49,020 --> 00:09:51,000
sai daí sozinho.
188
00:09:56,620 --> 00:09:58,000
É tão alto. Como é que consigo fazer isso?
189
00:10:12,050 --> 00:10:12,790
Está bem.
190
00:10:51,980 --> 00:10:52,670
Eu concordei
191
00:10:52,690 --> 00:10:53,880
em voltar a treinar.
192
00:10:54,100 --> 00:10:55,480
Porque não me puxas para cima?
193
00:10:57,980 --> 00:10:58,600
Se não conseguires,
194
00:11:00,020 --> 00:11:01,510
podes rastejar pelo buraco ali.
195
00:12:04,140 --> 00:12:05,670
Ele conseguiu.
196
00:12:14,170 --> 00:12:15,270
Cumpre a tua promessa.
197
00:12:28,620 --> 00:12:29,200
Força!
198
00:12:34,810 --> 00:12:35,550
Força!
199
00:12:38,260 --> 00:12:39,550
Concentra-te!
200
00:12:40,140 --> 00:12:41,270
Parem!
201
00:12:41,530 --> 00:12:42,000
Descansem.
202
00:12:42,810 --> 00:12:43,480
Bebam a sopa.
203
00:12:44,020 --> 00:12:44,550
O que é isso?
204
00:12:44,930 --> 00:12:45,880
Suplemento corporal.
205
00:12:46,140 --> 00:12:47,550
Ajuda-vos a ficarem mais fortes.
206
00:12:48,790 --> 00:12:51,780
♪Uma luz na noite♪
207
00:12:52,310 --> 00:12:55,880
♪Tu és o meu tesouro♪
208
00:12:56,410 --> 00:12:59,190
♪O destino é caprichoso♪
209
00:12:59,190 --> 00:13:02,080
♪Que ridículo♪
210
00:13:06,730 --> 00:13:10,730
♪Não tenho medo♪
211
00:13:10,730 --> 00:13:13,950
♪A vida é imprevisível♪
212
00:13:14,570 --> 00:13:17,170
♪As pessoas estão cheias de segredos♪
213
00:13:17,400 --> 00:13:22,000
♪A vida é cheia de altos e baixos♪
214
00:13:22,090 --> 00:13:25,780
♪O vento do norte é forte♪
215
00:13:25,850 --> 00:13:29,200
♪Eu caçarei o lobo♪
216
00:13:29,590 --> 00:13:32,590
♪Quem se esforça tanto♪
217
00:13:32,660 --> 00:13:36,270
♪para se magoar?♪
218
00:13:37,100 --> 00:13:41,120
♪Não renunciarei ao amor♪
219
00:13:41,120 --> 00:13:44,500
♪nem o esconderei♪
220
00:13:44,790 --> 00:13:47,380
♪Está a chover lá fora♪
221
00:13:47,760 --> 00:13:51,330
♪Outro outono frio♪
222
00:13:52,550 --> 00:13:55,220
♪Depois de terminar o que tenho a fazer♪
223
00:13:55,460 --> 00:13:59,120
♪Desaparecerei na escuridão♪
224
00:14:06,560 --> 00:14:09,360
[Vitória]
225
00:14:19,900 --> 00:14:21,840
O Zhuang Zhixing também vem.
226
00:14:22,050 --> 00:14:22,630
Parece que
227
00:14:22,650 --> 00:14:24,000
um falhado não chega,
228
00:14:24,770 --> 00:14:27,120
todos os falhados famosos da Capital
229
00:14:27,290 --> 00:14:28,240
reuniram-se aqui hoje.
230
00:14:30,770 --> 00:14:31,720
Queimem o incenso!
231
00:14:44,570 --> 00:14:46,960
Comecem!
232
00:15:00,570 --> 00:15:00,960
Sim!
233
00:15:01,690 --> 00:15:03,840
Vermelhos. Ponto!
234
00:15:22,900 --> 00:15:23,430
Zhuang.
235
00:15:23,740 --> 00:15:25,120
Nem sequer te aguentas em pé.
236
00:15:25,530 --> 00:15:26,670
Estás bêbedo hoje?
237
00:15:38,810 --> 00:15:39,600
Passa-ma!
238
00:15:54,740 --> 00:15:55,960
Sei que ele é um falhado.
239
00:15:56,220 --> 00:15:57,720
Surpreende-me que perca por tanto.
240
00:16:00,140 --> 00:16:01,750
Não se parece nada com o pai.
241
00:16:02,220 --> 00:16:04,120
O Marquês de Pingjin é mesmo o pai biológico dele?
242
00:16:07,050 --> 00:16:07,390
Vamos.
243
00:16:08,570 --> 00:16:09,150
Vamos.
244
00:16:26,770 --> 00:16:28,120
O jogo ainda não acabou.
245
00:16:29,220 --> 00:16:31,200
Vais render-te?
246
00:16:33,570 --> 00:16:34,840
Sempre pensei
247
00:16:35,140 --> 00:16:36,910
que eu era o pior
248
00:16:37,900 --> 00:16:39,150
da cidade.
249
00:16:41,100 --> 00:16:43,240
Tu és pior do que eu.
250
00:16:44,380 --> 00:16:45,880
Pelo menos eu ainda não desisti.
251
00:16:47,220 --> 00:16:48,390
Eu consigo fazer isto sozinho.
252
00:17:23,650 --> 00:17:24,470
Passa.
253
00:17:34,490 --> 00:17:36,560
Verdes. Ponto.
254
00:17:37,380 --> 00:17:38,560
Sigam-me se quiserem ganhar.
255
00:17:41,580 --> 00:17:42,520
Vamos!
256
00:18:25,860 --> 00:18:26,630
O que se passa?
257
00:18:27,170 --> 00:18:28,880
Sabes jogar ou não?
258
00:18:28,930 --> 00:18:30,360
Desculpa? És melhor que eu?
259
00:18:30,930 --> 00:18:32,230
Pessoal, concentrem-se!
260
00:18:32,780 --> 00:18:34,150
Não podemos dar-nos ao luxo de perder para o Zhuang Zhixing.
261
00:19:32,580 --> 00:19:34,630
Treinei-o bem.
262
00:19:34,860 --> 00:19:36,910
O meu suplemento fala por si.
263
00:19:59,820 --> 00:20:00,910
O tempo acabou.
264
00:20:01,140 --> 00:20:01,910
O vencedor é
265
00:20:02,170 --> 00:20:02,990
a equipa Verde.
266
00:20:03,900 --> 00:20:05,760
- Vitória! - Vitória!
267
00:20:07,210 --> 00:20:08,040
Vitória!
268
00:20:12,540 --> 00:20:13,150
Meus senhores,
269
00:20:13,490 --> 00:20:14,990
o vencedor é
270
00:20:15,340 --> 00:20:16,280
[Verde]
Verde!
271
00:20:16,780 --> 00:20:17,430
Os Verdes ganham.
272
00:20:17,780 --> 00:20:18,800
Os Verdes ganham.
273
00:20:20,650 --> 00:20:22,390
Os Verdes ganham.
274
00:20:52,720 --> 00:20:53,760
[Verde]
275
00:21:07,140 --> 00:21:08,190
Façam as vossas apostas!
276
00:21:18,250 --> 00:21:20,150
A grande surpresa vira o jogo.
277
00:21:20,690 --> 00:21:23,320
Eles enfrentam todos os perigos
278
00:21:23,620 --> 00:21:25,470
e alcançam a vitória.
279
00:21:26,060 --> 00:21:27,320
Eles prepararam-se
280
00:21:27,690 --> 00:21:30,600
para atacar.
281
00:21:31,860 --> 00:21:32,840
Agora a grande surpresa
282
00:21:32,900 --> 00:21:34,040
destaca-se da multidão
283
00:21:34,140 --> 00:21:35,390
e torna-se invencível.
284
00:21:36,060 --> 00:21:37,600
Tem um futuro brilhante
285
00:21:37,690 --> 00:21:40,280
pela frente.
286
00:21:42,380 --> 00:21:43,230
Sim!
287
00:21:49,930 --> 00:21:50,990
Ouvi dizer que o Zhixing
288
00:21:51,690 --> 00:21:53,040
ganhou o campeonato de polo terrestre.
289
00:21:58,410 --> 00:21:59,390
Afinal,
290
00:22:00,210 --> 00:22:01,600
o Zhixing não vinha a casa
291
00:22:02,140 --> 00:22:04,600
porque estava a treinar para o torneio.
292
00:22:05,820 --> 00:22:07,040
Que grande surpresa!
293
00:22:08,340 --> 00:22:10,430
Porque é que ele
294
00:22:11,210 --> 00:22:12,670
nos manteve às escuras?
295
00:22:13,860 --> 00:22:15,600
Eu não sabia que o Zhixing era bom a jogar polo terrestre.
296
00:22:16,380 --> 00:22:17,800
Impressionante!
297
00:22:18,900 --> 00:22:19,630
Faz sentido.
298
00:22:20,170 --> 00:22:21,150
Ele sempre gostou
299
00:22:21,580 --> 00:22:23,190
de entretenimento e de se divertir.
300
00:22:26,100 --> 00:22:26,630
Meu Senhor.
301
00:22:27,300 --> 00:22:28,600
Ouvi dizer que o Zhixing
302
00:22:28,690 --> 00:22:30,190
contratou um mestre para lhe ensinar artes marciais.
303
00:22:30,730 --> 00:22:31,710
Ele já não é um boémio.
304
00:22:32,490 --> 00:22:33,990
Na verdade, o Sr. Zhuang Zhixing
305
00:22:34,340 --> 00:22:35,710
aprende depressa.
306
00:22:38,820 --> 00:22:40,150
Não me surpreende nada
307
00:22:40,780 --> 00:22:42,120
porque a família Zhuang tem as artes marciais no sangue.
308
00:22:43,620 --> 00:22:44,800
Ele costumava desiludir-me
309
00:22:45,380 --> 00:22:47,430
muito.
310
00:22:47,930 --> 00:22:49,800
Finalmente, conseguiu algo.
311
00:22:51,900 --> 00:22:53,280
Finalmente, os meus esforços deram frutos.
312
00:22:54,410 --> 00:22:56,280
Amanhã, a corte irá premiar o campeão.
313
00:22:57,450 --> 00:23:00,120
O Diretor Eunuco do Selo estará presente.
314
00:23:01,010 --> 00:23:02,120
Se não puder ir,
315
00:23:02,620 --> 00:23:05,230
gostaria de levar algumas pessoas para o apoiar.
316
00:23:08,490 --> 00:23:09,630
Ele é o campeão.
317
00:23:10,540 --> 00:23:13,150
Como pai dele, é claro que tenho de o apoiar pessoalmente.
318
00:23:13,860 --> 00:23:14,520
Além disso,
319
00:23:14,730 --> 00:23:16,150
o Diretor estará presente.
320
00:23:16,820 --> 00:23:17,360
Amanhã,
321
00:23:17,860 --> 00:23:19,190
vens comigo.
322
00:23:19,930 --> 00:23:20,880
És o meu assistente.
323
00:23:21,860 --> 00:23:24,990
Apresentar-te-ei alguns oficiais influentes.
324
00:23:26,730 --> 00:23:27,710
Sim, Meu Senhor.
325
00:23:37,010 --> 00:23:37,840
Podes ir.
326
00:23:38,300 --> 00:23:39,150
Vou encontrar-me com o meu pai.
327
00:23:48,100 --> 00:23:48,800
Meu Senhor.
328
00:23:51,250 --> 00:23:51,760
Meu Senhor.
329
00:23:53,780 --> 00:23:54,230
Meu Senhor.
330
00:23:55,930 --> 00:23:56,910
Pai.
331
00:23:57,730 --> 00:24:00,390
Costumavas odiar competições.
332
00:24:01,210 --> 00:24:02,880
Porque gostas de polo terrestre de repente?
333
00:24:03,490 --> 00:24:04,470
Sou um homem adulto.
334
00:24:05,140 --> 00:24:07,360
Gostaria de partilhar o seu fardo, tal como o meu irmão.
335
00:24:07,690 --> 00:24:08,710
Mas sei
336
00:24:08,900 --> 00:24:09,880
que não sou tão bom como ele em termos de sabedoria.
337
00:24:10,860 --> 00:24:11,910
Então, decidi melhorar as minhas artes marciais
338
00:24:12,300 --> 00:24:13,670
caso precise do meu apoio um dia.
339
00:24:14,410 --> 00:24:15,430
Estou muito impressionado
340
00:24:16,060 --> 00:24:17,280
que sejas uma grande surpresa,
341
00:24:18,170 --> 00:24:19,320
na verdade.
342
00:24:19,900 --> 00:24:20,880
Na primeira vez que participaste no torneio,
343
00:24:21,300 --> 00:24:22,320
ganhaste o campeonato.
344
00:24:23,060 --> 00:24:23,710
Muito bem.
345
00:24:25,620 --> 00:24:26,990
Treinei apenas durante dois meses.
346
00:24:27,730 --> 00:24:30,120
Para ser honesto, não esperava ganhar.
347
00:24:31,060 --> 00:24:31,670
Fiquei surpreendido
348
00:24:31,970 --> 00:24:32,910
por conseguir derrotá-los
349
00:24:33,340 --> 00:24:34,670
e vencer até ao fim.
350
00:24:36,540 --> 00:24:37,520
És meu filho.
351
00:24:38,780 --> 00:24:40,360
Tens as artes marciais
352
00:24:41,540 --> 00:24:43,120
no sangue.
353
00:24:45,490 --> 00:24:46,120
Sim, Pai.
354
00:24:46,820 --> 00:24:47,600
Está bem. Podes ir.
355
00:24:48,860 --> 00:24:49,320
Meu Senhor.
356
00:24:49,650 --> 00:24:50,630
O seu filho
357
00:24:50,730 --> 00:24:51,880
é um grande talento.
358
00:24:52,250 --> 00:24:53,360
Obrigado, Sr. Lin.
359
00:24:55,170 --> 00:24:57,120
[Vitória]
O Sr. Cao chegou!
360
00:25:53,410 --> 00:25:55,040
Sr. Cao!
361
00:25:55,580 --> 00:25:56,320
Sr. Cao.
362
00:25:56,620 --> 00:25:57,630
Parece
363
00:25:58,340 --> 00:25:59,280
maravilhoso hoje.
364
00:26:01,620 --> 00:26:03,520
Meu Senhor. É um homem abençoado.
365
00:26:04,650 --> 00:26:05,950
O seu filho mais velho serve na corte.
366
00:26:06,580 --> 00:26:09,040
Agora, o seu filho mais novo ganha o campeonato.
367
00:26:10,380 --> 00:26:13,470
Em breve, haverá outro general na sua família.
368
00:26:14,580 --> 00:26:15,880
O Zhixing está apenas a começar.
369
00:26:16,410 --> 00:26:17,360
Obrigado pelo seu elogio, Sr. Cao.
370
00:26:18,780 --> 00:26:20,230
E Sua Majestade?
371
00:26:21,170 --> 00:26:22,430
O Imperador
372
00:26:22,690 --> 00:26:24,470
está bem.
373
00:26:27,100 --> 00:26:28,470
Anteontem, ele perguntou por si.
374
00:26:29,970 --> 00:26:33,520
Deveria cumprimentar o Imperador pessoalmente com mais frequência.
375
00:26:34,580 --> 00:26:35,040
Sim.
376
00:26:35,730 --> 00:26:38,320
Por favor, apresente os meus cumprimentos a Sua Majestade.
377
00:26:38,900 --> 00:26:41,230
Aguardarei a sua chamada.
378
00:26:51,060 --> 00:26:52,430
Este é o meu assistente recém-recrutado.
379
00:26:53,250 --> 00:26:53,840
Zang Hai.
380
00:26:54,380 --> 00:26:55,670
Este é o Sr. Cao.
381
00:26:58,170 --> 00:27:00,470
Como está, Sr. Cao?
382
00:27:02,100 --> 00:27:04,390
É o novo geomante
383
00:27:05,300 --> 00:27:08,390
contratado pelo Marquês?
384
00:27:09,540 --> 00:27:11,390
Resolveu o problema do Imperador?
385
00:27:12,060 --> 00:27:12,880
Na verdade,
386
00:27:13,650 --> 00:27:15,430
o mérito deve ser atribuído
387
00:27:15,860 --> 00:27:17,120
ao Marquês e ao Sr. Zhuang.
388
00:27:20,170 --> 00:27:20,910
Como é que
389
00:27:20,970 --> 00:27:22,230
recrutou um talento tão notável?
390
00:27:23,060 --> 00:27:24,880
Porque não me falou dele mais cedo?
391
00:27:25,340 --> 00:27:26,880
Tem medo que eu lho roube?
392
00:27:28,300 --> 00:27:30,470
Deve estar a brincar.
393
00:27:31,170 --> 00:27:34,040
Não faltam talentos no Gabinete de Vigilância.
394
00:27:34,410 --> 00:27:35,840
Zang Hai não se compara
395
00:27:35,970 --> 00:27:37,190
a eles.
396
00:27:41,060 --> 00:27:43,390
Porque sinto que
397
00:27:44,100 --> 00:27:46,150
já o conheci antes?
398
00:27:48,900 --> 00:27:51,190
Senhor. Viu milhões de pessoas
399
00:27:51,780 --> 00:27:53,630
ao servir o Imperador durante anos.
400
00:27:54,060 --> 00:27:56,280
Embora eu tenha uma aparência vulgar,
401
00:27:56,780 --> 00:27:58,910
estou muito entusiasmado
402
00:27:59,690 --> 00:28:01,040
por conseguir chamar a sua atenção.
403
00:28:03,250 --> 00:28:04,560
Bem dito.
404
00:28:05,580 --> 00:28:07,150
Um jovem bastante eloquente.
405
00:28:07,450 --> 00:28:08,560
Gosto de si.
406
00:28:10,100 --> 00:28:12,630
Tenho andado tão aborrecido ultimamente.
407
00:28:12,780 --> 00:28:15,080
Preciso de alguém como o senhor,
408
00:28:15,170 --> 00:28:16,600
que seja inteligente e saiba como me agradar.
409
00:28:17,650 --> 00:28:21,040
Meu Senhor. Está disposto a fazer-me a vontade
410
00:28:21,580 --> 00:28:23,470
e a ceder-mo?
411
00:28:23,970 --> 00:28:25,190
Vá lá, Sr. Cao.
412
00:28:25,900 --> 00:28:27,670
Na minha humilde opinião,
413
00:28:28,170 --> 00:28:29,120
entre estes servos e ministros reais,
414
00:28:29,620 --> 00:28:30,950
não consigo encontrar um que seja mais eloquente
415
00:28:31,580 --> 00:28:33,150
do que o senhor.
416
00:28:33,380 --> 00:28:34,600
Isso significa
417
00:28:35,540 --> 00:28:36,840
que recusa a minha oferta?
418
00:28:45,450 --> 00:28:46,040
Sr. Cao.
419
00:28:46,340 --> 00:28:48,470
Está tudo pronto. Estamos à sua espera.
420
00:29:02,210 --> 00:29:03,230
O Imperador decretou:
421
00:29:06,060 --> 00:29:07,190
Sei que o polo terrestre
422
00:29:07,210 --> 00:29:09,280
é um desporto popular no país.
423
00:29:09,620 --> 00:29:11,280
Os vencedores,
424
00:29:11,860 --> 00:29:12,630
Zhuang Zhixing,
425
00:29:13,140 --> 00:29:13,800
Mu Zhanqing,
426
00:29:14,140 --> 00:29:14,760
Jiang Yu,
427
00:29:15,140 --> 00:29:15,840
Sun Yongming,
428
00:29:16,170 --> 00:29:18,840
venceram uma luta renhida, o que muito me agrada.
429
00:29:19,250 --> 00:29:22,630
Por este meio, premio cada um de vós com um traje de pega.
430
00:29:22,650 --> 00:29:23,470
O Sr. Cao
431
00:29:24,300 --> 00:29:25,800
é muito imprevisível.
432
00:29:26,340 --> 00:29:28,600
Não te deixes tentar pela oferta dele.
433
00:29:28,930 --> 00:29:30,080
Quando se entra no Gabinete de Vigilância,
434
00:29:31,300 --> 00:29:32,320
nunca mais se sai.
435
00:29:34,060 --> 00:29:34,950
Escolhe uns presentes decentes
436
00:29:35,620 --> 00:29:36,910
do tesouro
437
00:29:37,410 --> 00:29:38,560
e envia-os para a mansão do Sr. Cao.
438
00:29:39,410 --> 00:29:40,390
Sim, Meu Senhor.
439
00:29:41,140 --> 00:29:44,230
Pede ao chefe para preparar os pratos favoritos do Zhixing
440
00:29:44,900 --> 00:29:47,280
para celebrar a sua vitória.
441
00:29:49,060 --> 00:29:49,430
Sim, Meu Senhor.
442
00:30:09,900 --> 00:30:10,800
O Zang Hai é
443
00:30:11,170 --> 00:30:12,520
um geomante excecional.
444
00:30:13,450 --> 00:30:16,880
No entanto, sinto-me inquieto quando o vejo.
445
00:30:17,580 --> 00:30:19,470
A sua amizade com o Marquês de Pingjin é antiga.
446
00:30:20,060 --> 00:30:22,080
Mas ele recusa-se a entregar o Zang Hai.
447
00:30:22,690 --> 00:30:24,800
Talvez ele tenha um plano para o Zang Hai.
448
00:30:26,620 --> 00:30:28,080
Passaram-se dez anos.
449
00:30:28,820 --> 00:30:31,840
O Zhuang Luyin nunca esquece.
450
00:30:32,340 --> 00:30:34,560
Porque estou um pouco nervoso, de alguma forma?
451
00:30:36,320 --> 00:30:38,800
[Mansão de Cao]
452
00:30:39,930 --> 00:30:51,120
♪Quando desaparecerão as verdes montanhas?♪
453
00:30:51,490 --> 00:31:00,190
♪Quantas pessoas estão aqui sepultadas?♪
454
00:31:00,690 --> 00:31:10,390
♪Quem varrerá os túmulos solitários?♪
455
00:31:10,410 --> 00:31:29,670
♪O vento espalha o dinheiro de papel dos túmulos vizinhos♪
456
00:31:37,540 --> 00:31:38,840
Sr. Cao.
457
00:31:43,410 --> 00:31:44,390
Bela voz.
458
00:31:50,100 --> 00:31:50,840
Tu vieste
459
00:31:52,300 --> 00:31:53,910
ter comigo antes,
460
00:31:55,140 --> 00:31:56,880
a pedir-me para te proteger.
461
00:31:57,690 --> 00:31:58,560
Diz-me.
462
00:31:59,860 --> 00:32:02,280
O que sabes sobre o Zang Hai?
463
00:32:02,900 --> 00:32:05,230
Ele é da Vila de Qingquan, Prefeitura de Jiangning,
464
00:32:06,170 --> 00:32:07,840
que veio para a Capital há vários meses.
465
00:32:08,170 --> 00:32:09,800
De alguma forma, ele ouviu
466
00:32:10,010 --> 00:32:11,390
falar do mausoléu e ofereceu-se como voluntário.
467
00:32:11,970 --> 00:32:13,840
Ele usou um truque qualquer
468
00:32:13,900 --> 00:32:15,430
para deslocar o caixão
469
00:32:15,490 --> 00:32:16,190
da Nobre Consorte Viúva Li
470
00:32:16,970 --> 00:32:19,150
e inventou uma teoria sobre assombrações.
471
00:32:23,620 --> 00:32:24,150
De qualquer modo,
472
00:32:26,100 --> 00:32:28,150
ele ajudou o Marquês de Pingjin a resolver o problema.
473
00:32:28,450 --> 00:32:29,880
Não pensei que ele fosse tão longe ao ponto de
474
00:32:30,380 --> 00:32:32,190
querer um cargo na Mansão do Marquês de Pingjin.
475
00:32:32,820 --> 00:32:34,630
Claramente, ele quer aproveitar a oportunidade
476
00:32:34,650 --> 00:32:36,670
para construir uma reputação.
477
00:32:36,930 --> 00:32:40,430
No primeiro mês em que entrou na Mansão,
478
00:32:40,900 --> 00:32:42,880
ele começou a agitar as águas.
479
00:32:43,820 --> 00:32:45,710
O Sr. Yang e Qu Jiao
480
00:32:46,210 --> 00:32:47,600
foram mortos por ele
481
00:32:47,780 --> 00:32:48,910
apenas porque o desafiaram
482
00:32:49,580 --> 00:32:52,760
à frente do Marquês de Pingjin.
483
00:32:55,580 --> 00:32:59,190
Queres dizer que ele é vingativo e perigoso?
484
00:32:59,450 --> 00:33:01,080
Eu ofendi-o antes.
485
00:33:02,340 --> 00:33:04,520
Receio ser o seu próximo alvo.
486
00:33:05,060 --> 00:33:06,360
Ajude-me, Sr. Cao.
487
00:33:07,900 --> 00:33:10,040
Adorei a estatueta de Buda que me enviaste.
488
00:33:11,060 --> 00:33:13,670
Podes contar comigo.
489
00:33:14,300 --> 00:33:15,320
Obrigado, Sr. Cao.
490
00:33:16,250 --> 00:33:18,040
Encontrarei algo melhor
491
00:33:18,250 --> 00:33:20,080
para si, senhor.
492
00:33:20,970 --> 00:33:21,950
Obrigado.
493
00:33:34,650 --> 00:33:35,040
Lu Jin.
494
00:33:36,780 --> 00:33:37,150
Pai.
495
00:33:38,170 --> 00:33:39,670
Vai à Vila de Qingquan investigar a identidade do Zang Hai.
496
00:33:40,250 --> 00:33:41,710
Se o Zang Hai não for "limpo",
497
00:33:42,060 --> 00:33:44,040
Zhuang Luyin não será capaz de o proteger.
498
00:33:44,100 --> 00:33:44,560
Vai.
499
00:33:44,730 --> 00:33:45,230
Sim, senhor.
500
00:33:45,930 --> 00:33:46,470
Lu Yan.
501
00:33:47,860 --> 00:33:50,040
Fica de olho no Zang Hai.
502
00:33:50,450 --> 00:33:52,560
Assim que Lu Jin descobrir que o Zang está a falsificar a sua identidade,
503
00:33:53,450 --> 00:33:54,430
mata-o imediatamente.
504
00:33:54,970 --> 00:33:55,600
Sim, senhor.
505
00:34:26,840 --> 00:34:29,360
[Vila de Qingquan]
506
00:34:32,700 --> 00:34:34,070
Deem uma vista de olhos.
507
00:34:37,900 --> 00:34:38,840
Desculpe, senhor.
508
00:34:39,130 --> 00:34:39,550
Deixei cair
509
00:34:40,050 --> 00:34:41,280
os seus legumes.
510
00:34:41,490 --> 00:34:42,160
Não faz mal.
511
00:34:43,010 --> 00:34:43,510
Que tal isto?
512
00:34:44,050 --> 00:34:44,950
Compro-os todos.
513
00:34:45,220 --> 00:34:46,680
É demais.
514
00:34:47,130 --> 00:34:48,470
Aceite.
515
00:34:49,260 --> 00:34:49,590
Isto...
516
00:34:50,130 --> 00:34:50,680
Não se preocupe.
517
00:34:52,010 --> 00:34:52,800
Preciso de lhe perguntar
518
00:34:52,820 --> 00:34:53,390
uma coisa.
519
00:34:53,740 --> 00:34:54,760
O senhor não me é familiar.
520
00:34:55,010 --> 00:34:56,320
Não é daqui, pois não?
521
00:34:57,450 --> 00:34:58,470
Vim visitar um parente.
522
00:34:58,780 --> 00:34:59,680
Como se chama?
523
00:35:00,090 --> 00:35:02,280
Vivo aqui há décadas.
524
00:35:02,700 --> 00:35:04,320
Conheço quase toda a gente.
525
00:35:04,820 --> 00:35:05,640
Perfeito.
526
00:35:06,010 --> 00:35:07,720
Conhece o Zang Hai?
527
00:35:08,010 --> 00:35:08,910
É meu primo.
528
00:35:09,260 --> 00:35:09,880
Conheço esse rapaz.
529
00:35:10,570 --> 00:35:12,950
Vi-o crescer.
530
00:35:13,410 --> 00:35:16,320
No entanto, ele deixou a vila há vários meses.
531
00:35:17,450 --> 00:35:18,910
Quando é que ele veio para esta vila?
532
00:35:20,860 --> 00:35:21,680
Deixe-me ver.
533
00:35:22,570 --> 00:35:24,680
Ele veio para cá há mais de uma década.
534
00:35:24,900 --> 00:35:25,880
Ele perdeu os pais
535
00:35:26,410 --> 00:35:29,430
e foi adotado por um carpinteiro da vila.
536
00:35:29,610 --> 00:35:32,030
Onde está o carpinteiro?
537
00:35:34,220 --> 00:35:35,200
Morreu.
538
00:35:35,970 --> 00:35:36,910
Houve um incêndio
539
00:35:37,660 --> 00:35:39,430
há vários meses.
540
00:35:39,740 --> 00:35:41,240
O carpinteiro morreu queimado.
541
00:35:41,530 --> 00:35:44,510
O Zang Hai estava a cortar lenha na montanha
542
00:35:44,700 --> 00:35:46,030
e sobreviveu ao acidente.
543
00:35:46,570 --> 00:35:48,990
Deve ter ficado de coração partido
544
00:35:49,780 --> 00:35:50,840
e, por isso, decidiu deixar a vila.
545
00:35:51,740 --> 00:35:52,990
Obrigado, senhor.
546
00:36:07,180 --> 00:36:07,990
Descobriram alguma coisa?
547
00:36:08,570 --> 00:36:09,160
Sr. Lu.
548
00:36:09,180 --> 00:36:10,590
O velho não mentiu.
549
00:36:11,130 --> 00:36:12,950
O Zang Hai está limpo.
550
00:36:13,130 --> 00:36:14,070
Está limpo demais.
551
00:36:14,570 --> 00:36:16,240
Voltamos agora e relatamos o que descobrimos?
552
00:36:17,180 --> 00:36:18,390
Não é assim que fazemos as coisas.
553
00:36:19,490 --> 00:36:21,390
Este homem é uma ameaça para o Sr. Cao.
554
00:36:21,930 --> 00:36:23,990
Se relatarmos que o Zang Hai está limpo,
555
00:36:25,010 --> 00:36:26,430
significa que o Sr. Cao está errado.
556
00:36:27,380 --> 00:36:28,640
Quando o Sr. Cao suspeita de alguém,
557
00:36:29,180 --> 00:36:30,430
esse homem tem de estar sujo.
558
00:36:32,660 --> 00:36:33,550
Envia uma carta por pombo
559
00:36:34,340 --> 00:36:35,910
a dizer que o Zang Hai está sujo.
560
00:36:37,010 --> 00:36:39,550
Temos de o matar e livrar-nos da ameaça.
561
00:36:40,220 --> 00:36:40,590
Entendido.
562
00:36:46,220 --> 00:36:46,760
O que se passa?
563
00:36:47,130 --> 00:36:47,910
Senhor.
564
00:36:57,260 --> 00:36:58,510
Porque estão a fazer isso?
565
00:36:58,820 --> 00:37:00,680
Estão a distorcer a verdade
566
00:37:00,970 --> 00:37:03,680
e a procurar problemas.
567
00:37:05,610 --> 00:37:07,280
A prova revela-se por si mesma.
568
00:37:07,780 --> 00:37:10,200
Zang Hai tem muitos cúmplices aqui.
569
00:37:10,900 --> 00:37:12,280
Ele está a mentir sobre a sua identidade.
570
00:37:12,970 --> 00:37:15,240
Matem-nos a todos.
571
00:39:43,380 --> 00:39:44,550
Senhor, dê-me uma taça de wonton.
572
00:39:44,780 --> 00:39:45,200
Certo.
573
00:39:49,860 --> 00:39:50,760
Bom proveito.
574
00:39:50,780 --> 00:39:51,280
Obrigado.
575
00:39:58,180 --> 00:39:58,680
Senhor.
576
00:39:59,700 --> 00:40:00,320
Uma taça de wonton.
577
00:40:00,490 --> 00:40:00,880
Espere.
578
00:40:01,220 --> 00:40:02,720
Não se vire. Ouça.
579
00:40:05,010 --> 00:40:06,030
O oficial do Gabinete de Vigilância está a observá-lo.
580
00:40:07,130 --> 00:40:07,680
Eu sei.
581
00:40:08,780 --> 00:40:10,110
O seu wonton.
582
00:40:12,780 --> 00:40:13,320
Obrigado.
583
00:40:13,570 --> 00:40:14,160
Obrigado.
584
00:40:16,820 --> 00:40:18,280
Cao Jingxian enviou o seu filho adotivo, Lu Jin,
585
00:40:18,380 --> 00:40:19,430
para investigar a sua identidade na Vila de Qingquan.
586
00:40:20,050 --> 00:40:21,280
Os nossos homens não conseguiram detê-lo.
587
00:40:22,220 --> 00:40:23,760
Ele deixou a Vila de Qingquan há dois dias
588
00:40:23,860 --> 00:40:24,800
e estava a regressar à Capital.
589
00:40:25,180 --> 00:40:26,550
Ele deve estar em Jiangzhou agora.
590
00:40:27,220 --> 00:40:28,200
Cao Jingxian suspeita da minha identidade?
591
00:40:29,900 --> 00:40:30,880
A este ritmo,
592
00:40:31,010 --> 00:40:32,550
ele chegará à capital em dois dias.
593
00:40:34,130 --> 00:40:35,880
Devíamos emboscar o Lu pelo caminho.
594
00:40:36,340 --> 00:40:36,720
Não.
595
00:40:37,450 --> 00:40:38,240
Se ele morrer,
596
00:40:38,570 --> 00:40:39,640
Cao Jingxian suspeitará ainda mais de mim.
597
00:40:42,780 --> 00:40:44,990
Vigiem-no de perto e deixem-no ir.
598
00:40:47,970 --> 00:40:48,550
Hai.
599
00:40:49,090 --> 00:40:50,200
Este homem é um problema.
600
00:40:51,050 --> 00:40:52,110
Se ele voltar para a Capital,
601
00:40:52,300 --> 00:40:53,240
não teremos oportunidade de acabar com ele.
602
00:40:54,930 --> 00:40:55,990
Precisamos de um plano agora mesmo.
603
00:40:56,490 --> 00:40:57,840
Não podemos permitir que ele se encontre com Cao Jingxian.
604
00:41:00,660 --> 00:41:02,030
Só há
605
00:41:02,450 --> 00:41:03,110
uma solução.
606
00:41:04,860 --> 00:41:05,640
Preciso de tempo
607
00:41:06,380 --> 00:41:07,070
para pensar nisso.
608
00:41:14,380 --> 00:41:15,200
Estamos a ficar sem tempo.
609
00:41:15,970 --> 00:41:16,720
Eu trato do oficial do Gabinete de Vigilância por si.
610
00:41:17,300 --> 00:41:17,720
Entendido.
611
00:41:19,380 --> 00:41:19,840
Obrigado.
612
00:41:19,900 --> 00:41:21,070
Volte sempre.
613
00:41:45,700 --> 00:41:46,200
Senhor.
614
00:41:46,260 --> 00:41:47,070
Está bem?
615
00:41:47,180 --> 00:41:47,590
Saia!
616
00:41:47,660 --> 00:41:48,640
Peço imensa desculpa.
617
00:41:49,530 --> 00:41:50,360
Saia! Agora!
618
00:42:09,610 --> 00:42:09,990
Vamos.
619
00:42:12,090 --> 00:42:12,760
Vê este.
620
00:42:14,610 --> 00:42:15,280
Que sorte hoje.
621
00:42:19,970 --> 00:42:21,240
Vamos para casa, amigo.
622
00:42:21,380 --> 00:42:21,910
É tarde.
623
00:42:22,340 --> 00:42:23,840
Está bem. Encontro-vos mais tarde.
624
00:42:23,930 --> 00:42:24,160
Está bem.
625
00:42:24,220 --> 00:42:24,800
Até logo.
626
00:42:25,570 --> 00:42:26,110
Sê rápido!
627
00:42:26,570 --> 00:42:27,070
Está bem.
628
00:43:22,160 --> 00:43:26,840
♪Escondo a ambição nos meus olhos♪
629
00:43:29,360 --> 00:43:36,000
♪Na palma da minha mão, seguro um desejo perigoso♪
630
00:43:36,560 --> 00:43:39,320
♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪
631
00:43:39,920 --> 00:43:42,640
♪Um trovão silencioso ecoa à volta♪
632
00:43:42,920 --> 00:43:44,880
♪Por mais astuto que sejas♪
633
00:43:45,360 --> 00:43:47,440
♪Eu consigo ver♪
634
00:43:49,160 --> 00:43:51,280
♪Através de ti♪
635
00:43:57,640 --> 00:44:04,680
♪Os esquemas são a minha armadura♪
636
00:44:04,840 --> 00:44:10,280
♪Os planos abertos são as minhas armas♪
637
00:44:11,840 --> 00:44:14,560
♪Com fúria contida♪
638
00:44:15,240 --> 00:44:17,920
♪Eu purgo a corrupção do mundo♪
639
00:44:18,120 --> 00:44:20,160
♪A noite não é escura♪
640
00:44:20,640 --> 00:44:22,720
♪Porque♪
641
00:44:23,840 --> 00:44:29,320
♪O meu coração arde intensamente♪
642
00:44:32,120 --> 00:44:35,400
♪Eu controlo as nuvens que se movem♪
643
00:44:35,600 --> 00:44:38,160
♪Eu comando a chuva que cai♪
644
00:44:38,320 --> 00:44:40,680
♪A bússola da alma humana é imprevisível♪
645
00:44:40,800 --> 00:44:45,600
♪Haverá sempre altos e baixos♪
646
00:44:46,080 --> 00:44:49,400
♪Eu detenho o poder da vida e da morte♪
647
00:44:49,600 --> 00:44:52,160
♪Eu concedo e eu tiro♪
648
00:44:52,320 --> 00:44:55,840
♪Quando a fé arde como o sol escaldante♪
649
00:44:55,880 --> 00:44:59,360
♪Cantarei em voz alta contigo♪
650
00:44:59,480 --> 00:45:02,720
♪Eu sou a época da sementeira♪
651
00:45:02,840 --> 00:45:06,120
♪Eu sou a colheita do outono♪
652
00:45:06,360 --> 00:45:08,520
♪Eu sou o mundo♪
653
00:45:08,720 --> 00:45:12,280
♪Eu sou o povo♪
654
00:45:13,480 --> 00:45:16,560
♪E tu também és eu♪
655
00:45:17,305 --> 00:46:17,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm