Unbroken
ID | 13206419 |
---|---|
Movie Name | Unbroken |
Release Name | Unbroken.2014.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-ViETNAM |
Year | 2014 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 1809398 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
MURTUMATON
3
00:01:02,646 --> 00:01:06,817
Tositarina
4
00:02:22,226 --> 00:02:24,186
Olemme perillä.
5
00:02:24,311 --> 00:02:27,648
<i>Olemme 2 500 metrissä. On aika.</i>
6
00:02:38,909 --> 00:02:41,870
<i>Löysitkö kohteen, Zamp?
</i>-Löysin.
7
00:02:42,287 --> 00:02:44,456
Jos osut, tarjoan kierroksen.
8
00:02:45,040 --> 00:02:47,668
En tule baariin kanssasi, komistus.
9
00:02:48,627 --> 00:02:50,754
Viet kaikkien naisten huomion.
10
00:02:53,090 --> 00:02:56,426
Kohde hohtaa pian kuin joulukuusi.
11
00:02:58,762 --> 00:03:01,306
Pommittaja, komento on sinun.
12
00:03:02,140 --> 00:03:04,518
Pilotti, tämä selvä.
13
00:03:09,356 --> 00:03:12,276
Avaan pommikuilun ovet.
14
00:03:13,902 --> 00:03:15,696
Pommikuilun ovet ovat auki!
15
00:03:24,079 --> 00:03:26,373
Perhanan it-tuli.
16
00:03:33,714 --> 00:03:35,299
Voi pojat!
17
00:03:45,058 --> 00:03:46,560
Missä se on..?
18
00:03:51,356 --> 00:03:52,608
Tee se jo, Zamp.
19
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
Löytyi.
20
00:04:01,658 --> 00:04:03,202
Pommit matkaan!
21
00:04:03,493 --> 00:04:06,121
Pilotti, komento on sinun.
<i>-Kuitti.</i>
22
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
Paluumatkalle siis.
23
00:04:26,099 --> 00:04:27,684
Kuten joulukuusi.
24
00:04:33,774 --> 00:04:35,984
Pommikuilun ovet jumittavat.
25
00:04:37,569 --> 00:04:39,863
Zeroja kello kymmenessä!
<i>-Kuitti.</i>
26
00:04:41,198 --> 00:04:43,325
<i>Ilmoittakaa niiden sijainnit.</i>
27
00:04:52,459 --> 00:04:54,920
<i>Sulje pommikuilun ovet, Zamp.</i>
28
00:04:55,128 --> 00:04:56,421
Kuitti.
29
00:04:56,755 --> 00:04:58,590
Ammu ne alas.
30
00:04:59,383 --> 00:05:01,885
<i>Vihollinen kello yhdeksässä!</i>
31
00:05:05,138 --> 00:05:06,807
<i>Kello kolmessa.</i>
32
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
<i>Ammu ne alas, Mitchell.</i>
33
00:05:13,897 --> 00:05:15,899
<i>Kello yhdeksässä!</i>
34
00:05:17,943 --> 00:05:20,821
<i>Tulee takaa kello seitsemässä!</i>
35
00:05:29,454 --> 00:05:31,456
<i>Tulee alta.</i>
36
00:05:36,378 --> 00:05:39,214
<i>Brooks, sinun puolellasi!</i>
37
00:05:45,429 --> 00:05:48,098
Glassman. Glassman!
38
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
<i>Kadotin sen!</i>
39
00:06:12,831 --> 00:06:16,835
Rauhoitu. Minäpä vilkaisen haavaasi.
40
00:06:19,630 --> 00:06:22,299
Ole urhea.
41
00:06:22,424 --> 00:06:25,677
Olet yhä hyvin komea.
42
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Raivostuttavaa!
43
00:06:28,138 --> 00:06:30,098
Auta minua.
44
00:06:37,481 --> 00:06:39,149
Ei hätää.
45
00:06:39,691 --> 00:06:41,652
Sidoin haavasi.
46
00:06:41,777 --> 00:06:45,656
Haluan kotiin.
-Pääsetkin. Ajattele sitä.
47
00:06:59,294 --> 00:07:00,504
Jopas!
48
00:07:05,008 --> 00:07:06,760
Louie.
49
00:07:07,469 --> 00:07:11,306
Lambert. Ota tämä.
50
00:07:11,348 --> 00:07:14,393
Ota tämä. Ei hätää.
51
00:07:15,352 --> 00:07:17,688
<i>Se kaartaa takaisin.</i>
52
00:07:18,564 --> 00:07:20,482
Pillsbury!
53
00:07:49,595 --> 00:07:51,597
<i>Hyvin tehty, miehet.</i>
54
00:07:57,060 --> 00:07:58,979
Kaikki on tohjona.
55
00:07:59,104 --> 00:08:01,773
Lennämme ilman hydrauliikkaa.
56
00:08:01,857 --> 00:08:04,735
Laskusiivekkeet ja jarrut
eivät toimi.
57
00:08:05,027 --> 00:08:08,947
Pitkäkö matka tukikohtaan?
-Viisi tuntia.
58
00:08:09,907 --> 00:08:13,869
Emme voi laskeutua sinne
ilman jarruja.
59
00:08:24,379 --> 00:08:28,342
<i>Jumala loi kaksi suurta valoa.</i>
60
00:08:28,425 --> 00:08:31,845
<i>Suuremman valon hallitsemaan päivää -</i>
61
00:08:31,929 --> 00:08:35,557
ja pienemmän valon hallitsemaan yötä.
62
00:08:35,599 --> 00:08:39,019
Nämä kaksi asiaa, valo ja pimeys -
63
00:08:39,102 --> 00:08:41,605
päivä ja yö -
64
00:08:41,813 --> 00:08:43,857
ovat erossa toisistaan.
65
00:08:44,566 --> 00:08:48,445
Jumala loi kummallekin
oman paikkansa.
66
00:08:48,570 --> 00:08:51,281
Niiden ei ollut tarkoitus taistella.
67
00:08:51,365 --> 00:08:55,118
Hän sanoi luoneensa kummatkin.
68
00:08:56,119 --> 00:08:59,790
Teidän on selviydyttävä yöstä.
69
00:09:00,791 --> 00:09:03,001
Älkää taistelko sitä vastaan.
70
00:09:04,628 --> 00:09:08,298
Jumala sanoi:
"Yökin on minun luomani."
71
00:09:08,423 --> 00:09:12,052
Hän ei lähettänyt Jeesusta
taistelemaan.
72
00:09:13,512 --> 00:09:17,015
Tai sotimaan
ihmisten syntejä vastaan.
73
00:09:17,432 --> 00:09:19,643
Vaan antamaan heille anteeksi.
74
00:09:19,810 --> 00:09:24,189
Anna synti anteeksi.
Hymyile syntiselle.
75
00:09:24,439 --> 00:09:27,192
Hyväksy pimeys.
76
00:09:27,317 --> 00:09:30,195
Selviydy yöstä.
77
00:09:30,654 --> 00:09:34,116
Rakasta vihollistasi.
78
00:09:38,829 --> 00:09:40,539
Zamperini!
79
00:10:25,542 --> 00:10:27,544
Haiseeko täällä valkosipuli?
80
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
Mitä makaroni?
81
00:10:29,588 --> 00:10:33,675
Painu perheinesi takaisin Italiaan.
82
00:10:34,676 --> 00:10:36,929
Nostakaa hänet pystyyn.
83
00:10:38,514 --> 00:10:39,932
Irti!
84
00:10:48,565 --> 00:10:51,902
Älä nouse, typerä rasvaletti.
85
00:10:57,407 --> 00:10:59,284
Irti!
86
00:11:00,744 --> 00:11:02,204
Paetaan!
87
00:11:08,710 --> 00:11:10,963
Et ole koulukodissa -
88
00:11:11,046 --> 00:11:13,632
koska perhettäsi kunnioitetaan.
89
00:11:14,132 --> 00:11:16,218
Kaikki haluavat sinusta eroon.
90
00:11:23,642 --> 00:11:25,853
Louie tappeli jälleen, Louise.
91
00:11:30,607 --> 00:11:34,611
Hänellä oli
valkoiseksi maalattu pullo.
92
00:11:34,778 --> 00:11:36,780
Siinä on viinaa.
93
00:11:44,371 --> 00:11:45,372
Miksi?
94
00:11:46,456 --> 00:11:48,792
Miksi sinä teit sen?
95
00:11:51,128 --> 00:11:52,838
En tiedä.
96
00:11:55,090 --> 00:11:56,466
Miten sinä saatoit?
97
00:11:57,593 --> 00:11:59,803
Perhe kärsii sinun vuoksesi!
98
00:11:59,845 --> 00:12:03,557
Meitä karsastetaan, ja sinä tunaroit.
99
00:12:04,433 --> 00:12:06,185
Vankilaanko haluat?
100
00:12:06,476 --> 00:12:09,104
Miksi sinä et ota opiksesi?
101
00:13:06,328 --> 00:13:08,997
Varjele minun perhettäni.
102
00:13:10,165 --> 00:13:13,418
Eritoten pikkuista Louiea.
103
00:13:47,786 --> 00:13:50,163
Nopeammin, Jimmy!
104
00:13:51,248 --> 00:13:53,417
Vauhtia, Pete!
105
00:13:53,542 --> 00:13:55,210
Ohita hänet!
106
00:13:55,919 --> 00:13:57,546
Onko katsomon alla joku?
107
00:13:58,088 --> 00:13:59,923
Kuka siellä?
108
00:14:17,608 --> 00:14:21,236
<i>Tämä on tyhmää.
</i>-Oletko muka fiksu?
109
00:14:21,361 --> 00:14:25,240
Juokse nopeammin.
-Ei minua ajeta takaa.
110
00:14:25,324 --> 00:14:27,201
Minä ajan sinua takaa.
111
00:14:33,207 --> 00:14:36,460
En pysty tähän. En ole kaltaisesi.
112
00:14:36,793 --> 00:14:39,922
Olen pelkkä nolla,
joten anna minun olla.
113
00:14:40,047 --> 00:14:43,717
Miten niin?
-En pääse juoksujoukkueeseen.
114
00:14:43,800 --> 00:14:45,969
Miksi edes haluat..?
-Pääsetpä.
115
00:14:46,053 --> 00:14:49,806
Sisulla läpi harmaan kiven.
-Mitä?
116
00:14:50,182 --> 00:14:52,726
Sisulla läpi harmaan kiven.
117
00:14:52,809 --> 00:14:56,647
Treenaa ja kilpaile kovemmin
kuin muut.
118
00:14:56,772 --> 00:14:58,982
Pääset elämässä eteenpäin.
119
00:14:59,149 --> 00:15:02,986
Muuten päädyt katupummiksi.
120
00:15:05,364 --> 00:15:08,825
Pystyt siihen, kunhan uskot itseesi.
121
00:15:11,370 --> 00:15:13,455
Mutta en usko.
122
00:15:15,332 --> 00:15:17,042
Minä uskon.
123
00:15:19,253 --> 00:15:20,796
Mennään.
124
00:15:50,701 --> 00:15:52,411
Vauhtia!
125
00:15:52,578 --> 00:15:54,580
Senkin typerä makaroni!
126
00:17:14,076 --> 00:17:15,953
Vauhtia, Louie!
127
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
<i>Poika juoksee kuin vimmattu.</i>
128
00:17:22,584 --> 00:17:25,378
<i>Hän on Torrancen Tornado.</i>
129
00:17:43,313 --> 00:17:46,316
<i>Zamperini kiitää kuin tuulispää.</i>
130
00:18:04,626 --> 00:18:06,628
Älä luovuta!
131
00:18:22,186 --> 00:18:24,438
Vauhtia, Louie.
132
00:18:30,777 --> 00:18:32,738
Täysillä vaan!
133
00:18:36,366 --> 00:18:40,746
<i>Zamperini viiletti mailin
ajassa 4.21,3.</i>
134
00:18:40,829 --> 00:18:44,875
<i>Hän on USA:n nopein
lukiolaisjuoksija.</i>
135
00:18:45,042 --> 00:18:48,086
<i>Tämä poika
on matkalla olympialaisiin.</i>
136
00:18:48,879 --> 00:18:51,465
Miksi tulisin mukaan? Et sinä voita.
137
00:18:51,548 --> 00:18:53,592
Tiedän sen.
138
00:18:53,800 --> 00:18:55,969
Tähtään tosissani -
139
00:18:56,053 --> 00:18:59,306
vasta seuraaviin olympialaisiin.
140
00:18:59,973 --> 00:19:02,226
Tokioon.
141
00:19:07,606 --> 00:19:09,525
Olet fiksu.
142
00:19:09,733 --> 00:19:12,069
Pidä huoli itsestäsi.
143
00:19:12,444 --> 00:19:14,780
Pidä välillä hauskaakin.
144
00:19:14,905 --> 00:19:18,408
Terveisiä näteille saksattarille.
-Toki.
145
00:19:23,872 --> 00:19:25,332
Halataan.
146
00:19:26,416 --> 00:19:28,669
Kiitos, Pete.
147
00:19:29,002 --> 00:19:31,255
Kaikesta.
148
00:19:39,221 --> 00:19:40,848
Mene jo.
149
00:19:46,019 --> 00:19:47,813
Louie.
150
00:19:49,273 --> 00:19:53,902
Hetken tuska
on ikuisen kunnian väärti.
151
00:19:54,570 --> 00:19:56,822
Muista se.
152
00:20:18,510 --> 00:20:21,138
Laskutelineet alhaalla.
-Laskeudutaan.
153
00:20:29,271 --> 00:20:31,732
Vauhti on yhä liian luja. 177 km/h.
154
00:20:34,526 --> 00:20:35,986
Kohta rysähtää!
155
00:20:36,862 --> 00:20:39,907
Vauhtia on vielä liikaa. Hidasta jo!
156
00:21:36,338 --> 00:21:38,549
Puhjennut rengas pelasti.
157
00:22:31,393 --> 00:22:33,270
Nytkö sinä rukoilet?
158
00:22:34,688 --> 00:22:36,732
En ehtinyt aiemmin.
159
00:22:41,445 --> 00:22:44,448
Minun äitinikin rukoilee joskus.
160
00:22:44,615 --> 00:22:47,201
Monet rukoilevat.
161
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Saitko vastauksen?
162
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Joo. -Mitä?
163
00:22:57,669 --> 00:23:00,672
Hän sanoi,
että pommittajani on taulapää.
164
00:23:06,929 --> 00:23:08,555
Ihanko totta?
165
00:23:11,433 --> 00:23:13,018
Valmiina.
166
00:23:15,979 --> 00:23:17,314
Nyt.
167
00:23:32,162 --> 00:23:33,956
Anna mennä, Louie!
168
00:23:41,588 --> 00:23:43,340
Jaksaa, jaksaa.
169
00:23:45,092 --> 00:23:46,969
Älä luovuta.
170
00:23:59,147 --> 00:24:03,151
Voi pojat!
-4.12. Yhä parempi aika.
171
00:24:03,360 --> 00:24:06,196
Ethän ole yhtä nopea sängyssä?
172
00:24:09,283 --> 00:24:10,951
Voi pojat.
173
00:24:16,707 --> 00:24:20,169
Se siitä, nopsajalka.
Saimme tehtävän.
174
00:24:20,377 --> 00:24:22,713
Pelastustehtävän siis.
175
00:24:22,754 --> 00:24:25,632
B-24 katosi matkalla Kantoniin.
176
00:24:25,716 --> 00:24:27,718
Miehistö pelastautui.
177
00:24:28,010 --> 00:24:29,428
Siellä piisaa merta.
178
00:24:29,636 --> 00:24:34,183
Joo. Saimme uutta verta miehistöön.
179
00:24:35,184 --> 00:24:37,311
Saimmeko uuden koneenkin?
180
00:24:50,073 --> 00:24:53,785
Ihan kuin yrittäisi lentää talolla.
181
00:24:53,869 --> 00:24:57,581
Osia on viety.
Ihme, että moottori jäi.
182
00:24:57,664 --> 00:25:00,584
Luutnantti väitti tätä
lentokelpoiseksi.
183
00:25:00,751 --> 00:25:02,961
"Se on virallisesti varmennettu."
184
00:25:03,587 --> 00:25:05,255
Sokean toimesta.
185
00:25:16,183 --> 00:25:18,268
Merta piisaa.
186
00:25:18,769 --> 00:25:21,897
Totta, sitä piisaa.
187
00:25:25,692 --> 00:25:28,278
Mitchell, sinun vuorosi.
188
00:25:38,664 --> 00:25:42,042
Ankka käveli sisälle baariin.
189
00:25:43,293 --> 00:25:45,504
Tai taapersi.
190
00:25:45,629 --> 00:25:49,466
Ankka sanoi baarimikolle:
191
00:25:50,092 --> 00:25:52,386
"Saisinko minttulikööriä..?"
192
00:25:57,599 --> 00:26:00,477
Ykkösmoottori on poissa pelistä.
193
00:26:00,519 --> 00:26:03,313
Kerosiinia ei riitä.
-Potkuri lepotilaan.
194
00:26:04,064 --> 00:26:07,609
Hei... Mikä hänen nimensä on?
-En tiedä.
195
00:26:07,693 --> 00:26:10,946
Mekaanikko tänne. Potkuri lepotilaan.
196
00:26:11,488 --> 00:26:14,616
Mitä nyt?
-Radisti, lähetä viesti.
197
00:26:14,658 --> 00:26:16,660
Kumpi? -Vasen.
198
00:26:16,743 --> 00:26:18,954
Lisää kerosiinia oikealle.
-Ei ole.
199
00:26:19,037 --> 00:26:21,707
Lisää oikealle!
-Enempää ei ole.
200
00:26:24,209 --> 00:26:27,212
Pentele!
-Vasemmat moottorit epäkunnossa.
201
00:26:28,213 --> 00:26:31,049
Enempää ei irtoa oikealta.
202
00:26:36,930 --> 00:26:38,932
Kuule, Phil.
203
00:26:39,516 --> 00:26:41,226
Onko tämä..?
204
00:26:41,685 --> 00:26:43,687
Valmiina pakkolaskuun.
205
00:26:44,354 --> 00:26:47,357
Sivuampuja! Hae muona-annokset.
206
00:26:47,858 --> 00:26:50,027
Sitokaa konekiväärit kiinni.
207
00:26:50,235 --> 00:26:53,530
Kuka hoitaa pelastuslautat?
-Glassman.
208
00:26:53,697 --> 00:26:56,241
Lähetä hätäkutsu.
-Kaikki paikoillaan?
209
00:26:56,533 --> 00:26:59,536
Entä pelastuslautat?
-Minä hoidan!
210
00:26:59,870 --> 00:27:03,874
Mayday, mayday. Green Hornet putoaa.
211
00:27:03,999 --> 00:27:06,001
Mayday, mayday.
212
00:27:08,712 --> 00:27:12,382
Koko miehistö pakkolaskuasentoon.
213
00:28:18,115 --> 00:28:22,452
<i>Musta amerikkalainen Jesse Owens -</i>
214
00:28:22,619 --> 00:28:25,789
<i>on voittanut kultaa
100 ja 200 metrillä -</i>
215
00:28:25,956 --> 00:28:28,876
<i>pituushypyssä ja viestijuoksussa.</i>
216
00:28:28,959 --> 00:28:31,128
<i>Seuraavaksi 5 000 metrin juoksu.</i>
217
00:28:31,211 --> 00:28:34,631
<i>Don Lash on USA:n joukkueen tähti.</i>
218
00:28:34,756 --> 00:28:37,634
<i>Mukana on myös tulokas
Louie Zamperini.</i>
219
00:29:11,502 --> 00:29:14,087
<i>Joukko on kolmena ryppäänä.</i>
220
00:29:14,254 --> 00:29:18,258
<i>Lash, Salminen ja Höckert
ovat johdossa.</i>
221
00:29:18,383 --> 00:29:21,845
<i>Suomalaiset ovat kisan suosikkeja.</i>
222
00:29:25,015 --> 00:29:28,185
<i>Louie Zamperini
on toisessa ryppäässä.</i>
223
00:29:35,067 --> 00:29:38,153
<i>Suomalaisjuoksijat määräävät tahdin.</i>
224
00:29:38,237 --> 00:29:40,280
<i>Nyt mennään lujaa.</i>
225
00:29:40,364 --> 00:29:44,034
<i>Zamperini ei pysy vauhdissa mukana.</i>
226
00:30:03,053 --> 00:30:07,641
<i>8. kierroksella
suomalaiset johtavat yhä.</i>
227
00:30:08,141 --> 00:30:10,310
Anna mennä, Louie.
228
00:30:12,271 --> 00:30:14,398
<i>Anna mennä, Louie.</i>
229
00:30:23,073 --> 00:30:26,660
<i>Viimeinen kierros.
Suomalaiset johtavat.</i>
230
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
<i>Don Lash ei taida
tuoda mitalia USA:lle.</i>
231
00:30:34,960 --> 00:30:38,297
<i>Joukon hännillä tapahtuu jotain.</i>
232
00:30:39,381 --> 00:30:43,218
<i>Zamperini ohittaa
Norjan Rolf Hansenin.</i>
233
00:30:47,973 --> 00:30:52,186
<i>Hän sai lisäpuhtia
ja ottaa muita kiinni.</i>
234
00:30:56,315 --> 00:31:00,444
<i>Höckert voittaa. Katsokaa Zamperinia!</i>
235
00:31:00,527 --> 00:31:02,988
<i>Hän ohittaa pian Don Lashin.</i>
236
00:31:05,532 --> 00:31:08,619
<i>Kisan ensimmäinen amerikkalainen -</i>
237
00:31:08,785 --> 00:31:13,123
<i>onkin lukiolaispoika Zamperini.</i>
238
00:31:14,499 --> 00:31:18,420
<i>Enpä ole ennen moista nähnyt!</i>
239
00:31:23,383 --> 00:31:27,596
<i>Rataennätys on 69.2 sekuntia.</i>
240
00:31:27,638 --> 00:31:30,807
<i>Zamperini juoksi sen 56 sekunnissa.</i>
241
00:31:30,849 --> 00:31:34,186
<i>Sitä ennätystä ei murskata
lähiaikoina.</i>
242
00:33:51,949 --> 00:33:54,493
Noustaanpa lauttaan.
243
00:33:57,204 --> 00:33:59,581
Lasken kolmeen.
244
00:34:40,414 --> 00:34:42,666
Minä sidon haavasi.
245
00:34:55,846 --> 00:34:57,931
Glassman ei selvinnyt.
246
00:35:01,685 --> 00:35:04,771
Eikä Cup.
-Älä ajattele sitä.
247
00:35:10,736 --> 00:35:13,447
Me kuolemme tänne.
-Emmekä.
248
00:35:16,617 --> 00:35:20,412
Sijainti on arvoitus.
-Meidät löydetään.
249
00:35:21,079 --> 00:35:23,457
Ei meitä havaita.
250
00:35:23,832 --> 00:35:26,043
Pitäisi suunsa kiinni.
251
00:35:27,377 --> 00:35:29,463
Suu kiinni.
-Me kuolemme täällä.
252
00:35:29,546 --> 00:35:31,715
Pidä suusi kiinni.
253
00:35:44,853 --> 00:35:46,939
Löysin suklaata, Mac.
254
00:35:48,023 --> 00:35:51,026
Yksi pala aamuin illoin.
255
00:35:52,819 --> 00:35:54,821
Onko selvä?
256
00:35:57,699 --> 00:35:59,451
Mac?
257
00:36:00,077 --> 00:36:03,205
{\an8}Kaksi kolme kulausta päivässä.
258
00:36:03,914 --> 00:36:05,916
Vettä pitää säännöstellä.
259
00:36:13,966 --> 00:36:15,717
Zamp?
260
00:36:16,218 --> 00:36:17,886
Zamp?
261
00:36:19,930 --> 00:36:21,974
Niin, Phil?
262
00:36:24,810 --> 00:36:27,312
Onneksi sinä selvisit.
263
00:36:28,814 --> 00:36:31,275
Olen samaa mieltä.
264
00:37:02,139 --> 00:37:04,141
Mikä tuo ääni oli?
265
00:37:45,307 --> 00:37:48,310
Mac, etsi väriaine.
266
00:38:01,615 --> 00:38:03,825
Olemme täällä!
267
00:38:04,701 --> 00:38:06,703
Käänny takaisin!
268
00:38:11,124 --> 00:38:14,837
Jukoliste sentään. Käänny takaisin!
269
00:38:51,582 --> 00:38:53,834
Mitä sinä olet tehnyt, Mac?
270
00:38:57,379 --> 00:39:00,757
Viis siitä.
-Niinkö muka?
271
00:39:08,390 --> 00:39:10,225
Vai viis siitä...
272
00:39:25,616 --> 00:39:29,620
Kolmas päivä
273
00:40:43,235 --> 00:40:44,945
Ota kiinni, Mac!
274
00:41:00,460 --> 00:41:02,921
En voi syödä tätä.
275
00:41:05,549 --> 00:41:07,467
Yritetään edes.
276
00:41:19,938 --> 00:41:22,149
Meidän piti yrittää.
277
00:41:24,318 --> 00:41:26,278
Arvatkaa mitä?
278
00:41:26,820 --> 00:41:29,615
Ehkäpä kalat eivät ole nirsoja.
279
00:41:43,795 --> 00:41:46,798
Voi pojat. Siima nykii.
280
00:41:50,093 --> 00:41:52,304
Niin sitä pitää, Phil!
281
00:41:55,057 --> 00:41:56,725
Käytä tätä.
282
00:41:57,351 --> 00:41:58,936
Pentele.
283
00:42:09,029 --> 00:42:10,614
Tule tänne, Mac.
284
00:42:12,824 --> 00:42:13,951
Tule.
285
00:42:32,970 --> 00:42:34,263
Maistuuko?
286
00:42:40,602 --> 00:42:44,273
Japanilaiset syövät kalansa raakana.
287
00:42:44,439 --> 00:42:48,026
Ruoka on ruokaa vasta kypsennettynä.
288
00:42:48,610 --> 00:42:52,447
Vähän sitruunaa ja valkosipulia.
289
00:42:53,448 --> 00:42:56,994
Äitini kokkaa teille,
kun olemme kotona.
290
00:42:57,786 --> 00:43:00,163
Muistatteko sen lehtijutun -
291
00:43:00,330 --> 00:43:02,624
Eddie Rickenbackerista?
292
00:43:03,917 --> 00:43:07,045
Lentokone syöksyi Tyyneenmereen.
293
00:43:07,671 --> 00:43:10,674
Miehistö ajelehti lautalla 24 päivää.
294
00:43:12,342 --> 00:43:13,844
24 päivää.
295
00:43:14,178 --> 00:43:16,180
Mutta he jäivät henkiin.
296
00:43:16,513 --> 00:43:20,434
Joo. Suurin osa heistä
menetti järkensä -
297
00:43:21,018 --> 00:43:23,020
mutta he jäivät henkiin.
298
00:43:25,606 --> 00:43:29,693
Jutellaan,
niin mielemme eivät tylsisty.
299
00:43:31,195 --> 00:43:33,739
Tiedän, mistä taatusti tykkäätte.
300
00:43:33,864 --> 00:43:35,699
Äitini gnocchista.
301
00:43:35,866 --> 00:43:37,618
Italialaiset...
302
00:43:39,494 --> 00:43:42,247
Hänen gnocchinsa on parasta.
303
00:43:45,542 --> 00:43:49,296
Se on suorastaan pilvenkevyttä.
304
00:43:51,256 --> 00:43:55,969
Äiti tekee taikinan
hienosta jauhosta.
305
00:43:56,762 --> 00:43:59,473
Se on yhtä hienoa kuin talkki.
306
00:44:03,393 --> 00:44:06,647
Hän rikkoo monta kananmunaa. Ehkä 12.
307
00:44:10,651 --> 00:44:12,903
Hän vatkaa ne.
308
00:44:15,572 --> 00:44:17,699
Hän vatkaa ne.
309
00:44:19,368 --> 00:44:21,787
Hän sekoittaa ne taikinaan.
310
00:44:55,737 --> 00:44:59,950
18. päivä
311
00:45:01,326 --> 00:45:04,788
<i>Johdata minua Herra</i>
312
00:45:05,497 --> 00:45:08,959
<i>Yö pimeä on</i>
313
00:45:09,835 --> 00:45:14,256
<i>Minä kaukana kotoa olen</i>
314
00:45:16,216 --> 00:45:20,179
<i>Johdata minua Herra</i>
315
00:45:35,152 --> 00:45:38,447
Uskotko Jumalan luoneen tähdet, Phil?
316
00:45:41,992 --> 00:45:44,494
Kyllä uskon.
317
00:45:45,829 --> 00:45:49,249
Onko Hänellä jokin suuri suunnitelma?
318
00:45:49,833 --> 00:45:52,836
Miksi me jäimme henkiin
ja muut eivät?
319
00:45:55,297 --> 00:45:57,466
Miksi me olemme elossa?
320
00:45:58,675 --> 00:46:01,178
Suunnitelma on tämä:
321
00:46:02,387 --> 00:46:05,849
elä parhaan kykysi mukaan.
322
00:46:07,434 --> 00:46:10,896
Ja pidä välillä hauskaakin.
323
00:46:14,358 --> 00:46:16,568
Jonain päivänä elämäsi päättyy.
324
00:46:17,611 --> 00:46:20,447
Sinä heräät -
325
00:46:21,031 --> 00:46:24,868
ja sänkysi laidalla istuu enkeli.
326
00:46:25,786 --> 00:46:27,829
Enkeli sanoo:
327
00:46:29,706 --> 00:46:31,708
"No niin."
328
00:46:32,793 --> 00:46:37,047
"Nyt voit esittää
ne tyhmät kysymyksesi."
329
00:46:39,675 --> 00:46:42,427
"Minulla on kaikki vastaukset."
330
00:46:44,012 --> 00:46:46,557
Siihenkö sinä uskot?
331
00:46:47,808 --> 00:46:49,059
Joo.
332
00:46:50,143 --> 00:46:52,437
Siihen minä uskon.
333
00:47:16,712 --> 00:47:19,715
Isä meidän, joka olet taivaissa.
334
00:47:19,882 --> 00:47:22,509
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
335
00:47:22,759 --> 00:47:26,930
Jos vastaat rukoukseeni
ja jään eloon -
336
00:47:28,682 --> 00:47:31,852
vannon omistavani elämäni Sinulle.
337
00:47:36,190 --> 00:47:38,525
Teen ihan mitä haluat.
338
00:47:43,780 --> 00:47:45,699
Ole kiltti.
339
00:49:19,585 --> 00:49:22,212
Pidä kiinni.
340
00:49:24,423 --> 00:49:26,425
Saitko otteen?
341
00:49:59,958 --> 00:50:02,461
27. päivä
342
00:50:02,544 --> 00:50:04,546
Pelkkä naarmu vain.
343
00:50:14,223 --> 00:50:16,517
Miltä se näyttää? Haju on kamala.
344
00:50:17,351 --> 00:50:21,104
Haju tulee siteestä, ei sinusta.
345
00:50:24,566 --> 00:50:27,444
Ohitimme Rickenbackerin ennätyksen -
346
00:50:27,861 --> 00:50:29,863
neljä päivää sitten.
347
00:50:31,281 --> 00:50:33,700
Oletko pitänyt kirjaa?
348
00:50:34,910 --> 00:50:36,370
Joo.
349
00:51:58,368 --> 00:52:00,537
Herran tähden.
350
00:52:59,179 --> 00:53:01,515
Hypätkää veteen!
-En voi.
351
00:53:52,733 --> 00:53:54,818
Mac?
-Yhä elossa.
352
00:53:55,027 --> 00:53:57,237
Yhä elossa.
-Phil?
353
00:53:57,362 --> 00:54:01,658
Surkeita ampujia nuo japsit.
Voitamme vielä sodan.
354
00:54:21,345 --> 00:54:22,888
Jumaliste.
355
00:54:28,352 --> 00:54:29,853
Phil.
356
00:54:32,272 --> 00:54:33,774
Ole hyvä.
357
00:55:24,575 --> 00:55:25,909
Mac.
358
00:55:36,420 --> 00:55:39,423
Näitkö Macin yllätyshyökkäyksen?
359
00:55:43,760 --> 00:55:47,514
Iski kimppuun kuin syöksypommittaja.
360
00:55:50,058 --> 00:55:53,061
Perhanan hailla on pelko perseessä.
361
00:55:54,271 --> 00:55:57,191
Hän pelasti sinun nahkasi, ruipelo.
362
00:56:07,784 --> 00:56:12,331
Baseball-liigan arvokkain pelaaja
vuonna 1937?
363
00:56:17,211 --> 00:56:19,338
Se pentu Detroitista.
364
00:56:20,589 --> 00:56:22,466
Gehringer.
365
00:56:27,596 --> 00:56:29,848
Osallistu sinäkin, Mac.
366
00:56:41,485 --> 00:56:44,363
Mac? -Yhä elossa.
367
00:56:45,072 --> 00:56:46,782
Yhä elossa.
368
00:56:49,618 --> 00:56:53,038
Mitä teet aamiaiseksi, Zamp?
369
00:56:55,374 --> 00:56:57,376
Sinä saat päättää.
370
00:57:02,047 --> 00:57:04,258
Äitisi gnoccheja.
371
00:57:04,675 --> 00:57:06,927
Aamiaiseksiko?
372
00:57:09,471 --> 00:57:10,848
Mikä jottei.
373
00:57:20,482 --> 00:57:22,484
Kuolenko minä?
374
00:57:34,037 --> 00:57:36,081
Ehkäpä.
375
00:57:40,377 --> 00:57:42,713
Tänä iltanako kenties?
376
00:57:48,969 --> 00:57:50,470
Ehkä.
377
00:57:53,307 --> 00:57:55,559
Tämä selvä.
378
00:57:59,229 --> 00:58:01,648
Tänä iltana siis.
379
00:58:09,698 --> 00:58:12,159
Taikina on valmista.
380
00:58:13,160 --> 00:58:15,204
Se pitää kaulia.
381
00:58:17,497 --> 00:58:19,750
Kaulitaan se tasaiseksi.
382
00:58:21,168 --> 00:58:23,086
Ei jää paakkuja.
383
00:59:12,261 --> 00:59:16,265
45. päivä
384
01:00:01,685 --> 01:00:03,187
Phil.
385
01:00:08,317 --> 01:00:10,694
Minulla on hyviä uutisia.
386
01:00:12,613 --> 01:00:15,073
Ja huonoja uutisia.
387
01:00:37,095 --> 01:00:38,847
Phil?
388
01:00:41,600 --> 01:00:43,477
Zamp.
389
01:00:44,353 --> 01:00:46,355
Oletko kunnossa?
390
01:00:48,732 --> 01:00:51,318
Tuntuu oudolta
olla kiinteällä maalla.
391
01:00:54,238 --> 01:00:56,240
Oudolta...
392
01:00:59,076 --> 01:01:00,911
Totta.
393
01:01:34,945 --> 01:01:36,613
Lopettakaa.
394
01:01:38,156 --> 01:01:40,158
Olkaa kilttejä ja lopettakaa.
395
01:02:04,808 --> 01:02:08,604
Yhdeksän merijalkaväen sotilasta -
396
01:02:09,021 --> 01:02:12,357
jätettiin Makin-saarelle 18.8.1942.
397
01:02:49,394 --> 01:02:52,481
Mikä on joukkojenne vahvuus
Havaijilla?
398
01:02:52,523 --> 01:02:56,151
Paljonko joukkojanne on Havaijilla?
399
01:02:57,778 --> 01:02:59,196
En tiedä.
400
01:02:59,363 --> 01:03:01,198
Puhu lujempaa!
401
01:03:03,033 --> 01:03:05,035
En osaa sanoa.
402
01:03:06,787 --> 01:03:09,498
En ole käynyt siellä aikoihin...
403
01:03:14,711 --> 01:03:17,798
Onko hän tässä kuvassa?
404
01:03:17,881 --> 01:03:19,842
Oletko tuossa kuvassa?
405
01:03:24,096 --> 01:03:26,306
Oletko olympiaurheilija?
406
01:03:27,391 --> 01:03:30,561
Oletko kuuluisa olympiaurheilija?
407
01:03:32,396 --> 01:03:34,731
Kerro E-luokan B-24-koneen tutkasta.
408
01:03:34,815 --> 01:03:38,318
Missä on tutka
E-luokan B-24-koneessa?
409
01:03:38,443 --> 01:03:40,696
Me lensimme D-luokan koneella.
410
01:03:40,863 --> 01:03:43,657
Oletko pommittaja?
-Olen.
411
01:03:46,743 --> 01:03:49,913
Mitä teitte aiemmille
sotavangeillenne?
412
01:03:52,249 --> 01:03:54,585
Miten Norden-pommitähtäin toimii?
413
01:03:54,710 --> 01:03:56,795
Miten Norden-pommitähtäin toimii?
414
01:03:56,879 --> 01:03:59,798
Vääntämällä nupista.
Kerro sotavangeista.
415
01:04:04,845 --> 01:04:07,097
Piirrä Norden-pommitähtäin.
416
01:04:22,112 --> 01:04:24,114
Heidät mestattiin.
417
01:04:59,274 --> 01:05:02,319
<i>Piirsin transistoriradion,
nupit kyljessä</i>
418
01:05:10,327 --> 01:05:15,374
Louie Zamperini putosi Tyyneenmereen
toukokuussa 1943.
419
01:06:31,658 --> 01:06:33,243
Riisuutukaa.
420
01:07:17,788 --> 01:07:19,414
Polvillenne.
421
01:07:22,125 --> 01:07:23,877
Ai niinkö?
422
01:07:24,294 --> 01:07:25,671
Polvillenne!
423
01:09:17,533 --> 01:09:20,035
Ei, ei, ei. -Phil?
424
01:09:21,078 --> 01:09:23,037
Phil? -Zamp!
425
01:09:56,446 --> 01:09:58,574
Emmekö olekin Tokiossa?
426
01:09:58,615 --> 01:10:00,617
Varmaankin.
427
01:10:01,785 --> 01:10:04,872
Olisin kilpaillut
Tokion olympialaisissa -
428
01:10:04,955 --> 01:10:08,041
ellei niitä olisi peruttu.
-Niinkö?
429
01:10:09,084 --> 01:10:11,795
Olen aina halunnut käydä Tokiossa.
430
01:10:13,422 --> 01:10:16,091
Kannattaa varoa, mitä toivoo.
431
01:11:09,269 --> 01:11:11,855
Sotilaat.
432
01:11:11,939 --> 01:11:13,732
Upseerit.
433
01:11:14,358 --> 01:11:15,901
Sotilaat.
434
01:11:17,236 --> 01:11:18,654
Upseerit.
435
01:12:05,158 --> 01:12:08,912
Hyvää päivää, vanhat vangit.
436
01:12:10,330 --> 01:12:13,584
Tervetuloa, uudet kasvot.
437
01:12:14,501 --> 01:12:19,131
Tämä on Omorin vankileiri.
438
01:12:20,924 --> 01:12:25,345
Minä olen alikersantti Watanabe.
439
01:12:29,892 --> 01:12:33,228
Te olette vihollisia.
440
01:12:33,770 --> 01:12:35,772
Japanin vihollisia.
441
01:12:36,899 --> 01:12:41,695
Teitä kohdellaan sen mukaisesti.
442
01:13:19,191 --> 01:13:20,734
Katso minua.
443
01:13:24,655 --> 01:13:26,990
Katso minua silmiin.
444
01:14:03,902 --> 01:14:05,529
Katso minuun!
445
01:14:20,252 --> 01:14:22,880
Älä katso minuun.
446
01:14:24,089 --> 01:14:26,717
Älä katso minuun.
447
01:14:36,727 --> 01:14:38,812
Uudet vangit.
448
01:14:39,062 --> 01:14:41,648
Jääkää paikoillenne.
449
01:14:42,399 --> 01:14:45,068
Te joudutte karanteeniin.
450
01:14:46,111 --> 01:14:50,115
Parakeissa ei saa levitä tauteja.
451
01:15:30,072 --> 01:15:31,740
Iltaa, miehet.
452
01:15:31,782 --> 01:15:34,326
Tom Miller,
tämän parakin komentaja.
453
01:15:34,409 --> 01:15:36,370
Näytän teille punkkanne.
454
01:15:40,707 --> 01:15:42,334
Saat yläpunkan.
455
01:15:45,212 --> 01:15:47,172
Numero 305...
456
01:15:49,591 --> 01:15:51,927
Punkkaat unikeon vieressä.
457
01:15:52,135 --> 01:15:53,929
Paina puuta.
458
01:15:54,805 --> 01:15:56,890
307, punkkasi on täällä.
459
01:15:58,809 --> 01:16:01,562
Nimesi?
-Frank Tinker.
460
01:16:01,687 --> 01:16:03,730
Tinker, saat yläpunkan.
461
01:16:07,734 --> 01:16:09,570
Tapasit näemmä Linnun.
462
01:16:14,992 --> 01:16:18,161
Mistä moinen lempinimi?
-Hän kuuntelee.
463
01:16:18,328 --> 01:16:22,332
Hän tappaisi meidät lempinimen takia.
464
01:16:22,708 --> 01:16:24,668
Hän on varakkaasta perheestä.
465
01:16:24,793 --> 01:16:29,214
Hän halusi upseeriksi,
mutta toisin kävi.
466
01:16:29,381 --> 01:16:31,925
Tämä vakanssi ei ole hänen mieleensä.
467
01:16:32,176 --> 01:16:36,054
Arvaamaton käytös ei selity sillä.
468
01:16:39,224 --> 01:16:43,604
Komentajakapteeni Fitzgerald.
-Nimeni on Zamperini, sir.
469
01:16:49,193 --> 01:16:51,612
Minulta vaadittiin tietoja.
470
01:16:51,695 --> 01:16:55,616
Eivät kostuneet mitään.
-Eivät niin.
471
01:16:58,994 --> 01:17:00,787
Yritä nukkua.
472
01:17:01,205 --> 01:17:02,873
Käskystä.
473
01:17:34,238 --> 01:17:37,032
Sairasosasto, käännös oikeaan päin.
474
01:17:37,074 --> 01:17:39,201
Voitte poistua.
475
01:17:39,535 --> 01:17:43,205
Upseerit, käännös oikeaan päin.
476
01:17:43,247 --> 01:17:45,249
Voitte poistua.
477
01:18:17,531 --> 01:18:21,827
Vankileirillämme
on paljon lahjakkuuksia.
478
01:18:23,787 --> 01:18:25,789
Täällä on oopperalaulaja.
479
01:18:27,124 --> 01:18:29,251
Kuka teistä on oopperalaulaja?
480
01:18:35,132 --> 01:18:37,968
Täällä on keittiömestari -
481
01:18:38,135 --> 01:18:41,096
Australian Sydneystä.
482
01:18:42,890 --> 01:18:46,977
Lisäksi täällä on olympiaurheilija.
483
01:18:49,646 --> 01:18:52,482
Kuka teistä on olympiaurheilija?
484
01:18:57,112 --> 01:19:00,532
Kuka teistä on olympiaurheilija?
485
01:19:40,697 --> 01:19:42,658
Älä nouse ylös.
486
01:20:24,283 --> 01:20:26,243
Sinä hävisit.
487
01:20:28,245 --> 01:20:30,414
Olet pelkkä nolla.
488
01:21:15,083 --> 01:21:16,543
Herra komentajakapteeni.
489
01:21:18,003 --> 01:21:22,090
Hän jäljentää kartan
japsien huomaamatta.
490
01:21:22,216 --> 01:21:25,093
Siinä näkyy, miten sota on edennyt.
491
01:21:29,431 --> 01:21:31,934
Olemme vallanneet Marshallinsaaret.
492
01:21:35,562 --> 01:21:38,482
USA on vallannut Marshallinsaaret.
493
01:21:38,649 --> 01:21:41,151
Liittoutuneiden joukot etenevät.
494
01:22:40,210 --> 01:22:42,754
Täytyy sanoa...
-Älä.
495
01:22:42,838 --> 01:22:46,383
Syömme vähän,
mutta paskannamme paljon.
496
01:22:48,135 --> 01:22:49,761
Kappas.
497
01:22:50,345 --> 01:22:52,848
Tämä on minun jäljiltäni.
498
01:24:11,760 --> 01:24:13,887
Vai pidät sinä Saipanista.
499
01:24:41,999 --> 01:24:43,959
Tapan Linnun.
500
01:24:44,710 --> 01:24:48,839
Sinut ammutaan.
-Siitä vaan.
501
01:24:51,466 --> 01:24:53,677
Ei heitä voiteta siten.
502
01:24:54,136 --> 01:24:57,764
Vaan selviämällä hengissä
tästä sodasta.
503
01:24:58,390 --> 01:25:00,392
Niin heidät voitetaan.
504
01:25:01,351 --> 01:25:03,562
Se on meidän kostomme.
505
01:25:05,355 --> 01:25:08,066
Sisu vie läpi harmaan kivenkin.
506
01:25:09,776 --> 01:25:11,528
Naulan kantaan.
507
01:25:11,612 --> 01:25:15,699
Veljeni sanoi,
että pystyn mihin vaan.
508
01:25:17,576 --> 01:25:20,579
Hän luuli,
että minusta olisi parempaan.
509
01:25:22,039 --> 01:25:24,208
Miksei muka olisi?
510
01:25:44,436 --> 01:25:46,730
Liittoutuneet lähestyvät.
511
01:26:55,799 --> 01:26:58,302
Miksi pakotat minut lyömään?
512
01:27:10,606 --> 01:27:12,816
<i>Olet kuollut.</i>
513
01:27:15,485 --> 01:27:19,907
USA:ssa sinun luullaan kuolleen.
514
01:27:21,158 --> 01:27:25,412
Perheesi sai tietää,
että kuolit sodassa.
515
01:27:25,495 --> 01:27:28,207
Radiossa USA:ssa ilmoitettiin -
516
01:27:28,332 --> 01:27:32,920
että kuuluisa olympiajuoksija
on kuollut.
517
01:27:36,882 --> 01:27:40,344
Haluatko kertoa perheellesi,
että elät?
518
01:27:40,844 --> 01:27:46,183
Nämä herrat
ovat töissä Tokion radiossa.
519
01:27:46,934 --> 01:27:49,853
Ohjelmamme lähetetään
ympäri maailman.
520
01:27:50,437 --> 01:27:53,440
Sen nimi on "Postimies kutsuu".
521
01:27:59,696 --> 01:28:01,907
"Hei, äiti."
522
01:28:02,199 --> 01:28:04,535
"Poikasi kutsuu sinua."
523
01:28:04,743 --> 01:28:07,579
"Äiti, rakastan sinua."
524
01:28:07,913 --> 01:28:10,457
"Minä olen elossa."
525
01:28:56,420 --> 01:28:59,548
Puhun vain omin sanoin.
-Sehän on selvä.
526
01:29:19,067 --> 01:29:21,028
Päivää, Amerikka.
527
01:29:23,405 --> 01:29:25,449
Tämä on "Postimies kutsuu".
528
01:29:25,574 --> 01:29:29,453
Tänään kutsumme
rouva Louise Zamperinia -
529
01:29:29,578 --> 01:29:31,955
Kalifornian Torrancesta.
530
01:29:32,039 --> 01:29:34,625
Louis Zamperini ei ole kateissa -
531
01:29:34,750 --> 01:29:39,004
eikä kuollut,
kuten hallituksenne väitti.
532
01:29:39,129 --> 01:29:42,633
Hän on turvassa meidän luonamme.
533
01:29:42,799 --> 01:29:45,802
Kuunnelkaa lähetystä,
rouva Zamperini -
534
01:29:45,844 --> 01:29:50,474
eikä todellakaan kestä kiittää.
535
01:29:54,895 --> 01:29:58,357
Hei, isä ja äiti, sisaret ja ystävät.
536
01:30:00,150 --> 01:30:02,819
Täällä teidän Louienne.
537
01:30:02,903 --> 01:30:06,657
Viime kerrasta onkin jo kaksi vuotta.
538
01:30:09,618 --> 01:30:12,079
<i>Olen terve ja voin hyvin.</i>
539
01:30:16,124 --> 01:30:19,127
Olen sotavankileirillä Tokiossa.
540
01:30:19,253 --> 01:30:22,923
Minua kohdellaan
niin hyvin kuin voidaan.
541
01:30:24,633 --> 01:30:29,012
<i>Toivottavasti
Pete ehtii käydä luonanne.</i>
542
01:30:32,474 --> 01:30:35,853
Isä, pidä huolta metsästysaseistani.
543
01:30:35,936 --> 01:30:38,814
<i>Käydään metsällä, kun palaan kotiin.</i>
544
01:30:41,400 --> 01:30:44,528
<i>Etsitään jäniksiä
äidin kastikkeeseen.</i>
545
01:30:47,531 --> 01:30:51,285
Hyvää joulua ja uutta vuotta teille.
546
01:30:55,831 --> 01:30:58,542
Rakkaudella, poikanne Louie.
547
01:31:33,118 --> 01:31:35,913
Esiinnyit hyvin. Todella hyvin.
548
01:31:38,916 --> 01:31:41,460
Pääset radioon toistekin.
549
01:31:43,003 --> 01:31:47,007
KÄSIKIRJOITUS
550
01:31:54,765 --> 01:31:57,476
En voi sanoa tuota.
-Mikset?
551
01:31:57,559 --> 01:31:59,603
Teksti ei pidä paikkaansa.
552
01:32:00,521 --> 01:32:03,482
En voi sanoa tuota Amerikasta.
553
01:32:05,734 --> 01:32:07,736
He sanoivat sen.
554
01:32:08,612 --> 01:32:10,781
Hekin ovat amerikkalaisia.
555
01:32:11,114 --> 01:32:15,494
He elävät mukavasti ja syövät hyvin.
556
01:32:19,498 --> 01:32:21,834
Ruoka on erinomaista.
557
01:32:28,340 --> 01:32:30,342
Haluatko takaisin leirille?
558
01:32:33,804 --> 01:32:36,515
Sinä sanot tuon tekstin radiossa.
559
01:33:27,858 --> 01:33:29,985
Me olemme samanlaisia.
560
01:33:31,278 --> 01:33:34,031
Sinäkin olet vahva.
561
01:33:34,698 --> 01:33:38,202
Näin sen sinun silmistäsi -
562
01:33:38,285 --> 01:33:40,370
ensimmäisenä päivänä.
563
01:33:41,079 --> 01:33:46,627
Minä ajattelin,
että sinusta tulee minun ystäväni.
564
01:33:49,505 --> 01:33:54,259
Mutta olet Japanin vihollinen.
565
01:33:55,886 --> 01:33:58,472
Sinä et kuunnellut.
566
01:33:58,931 --> 01:34:01,934
Et tehnyt, mitä pyydettiin.
567
01:34:10,651 --> 01:34:14,112
Kunnioitus on välttämätöntä.
568
01:34:15,030 --> 01:34:17,074
Ilman kunnioitusta -
569
01:34:17,157 --> 01:34:19,326
ei ole kuriakaan.
570
01:34:25,541 --> 01:34:28,836
Hänelle pitää opettaa kunnioitusta.
571
01:34:28,961 --> 01:34:31,129
Muut vangit -
572
01:34:31,255 --> 01:34:33,549
opettavat sitä hänelle.
573
01:34:35,717 --> 01:34:37,928
Joka ikinen vanki -
574
01:34:38,428 --> 01:34:42,099
lyö tätä miestä kasvoihin.
575
01:34:54,403 --> 01:34:59,283
Me emme voi totella käskyänne.
576
01:35:37,613 --> 01:35:39,114
Lyökää minua.
577
01:35:40,949 --> 01:35:43,410
Tehkää se, herra komentajakapteeni.
578
01:35:44,578 --> 01:35:46,496
Älkää empikö.
579
01:35:46,580 --> 01:35:49,541
Lyö häntä kasvoihin.
580
01:35:54,922 --> 01:35:56,381
Tehkää se.
581
01:35:57,132 --> 01:35:58,800
Lyö häntä!
582
01:36:04,181 --> 01:36:06,808
Seuraava!
-Anna tulla.
583
01:36:06,850 --> 01:36:08,852
Tee se.
584
01:36:14,441 --> 01:36:15,984
Seuraava!
585
01:36:18,237 --> 01:36:20,364
Antaa palaa, sir.
586
01:36:20,656 --> 01:36:22,699
Tehkää se.
587
01:36:24,201 --> 01:36:27,287
Lyö lujaa!
-Lyökää minua!
588
01:36:30,082 --> 01:36:31,542
Seuraava!
589
01:36:33,168 --> 01:36:35,462
Mottaakin kunnolla, Tink.
590
01:36:36,713 --> 01:36:38,382
Seuraava!
591
01:36:41,885 --> 01:36:43,554
Seuraava!
592
01:36:52,437 --> 01:36:54,273
Lyökää lujaa!
593
01:36:57,067 --> 01:36:58,694
Seuraava!
594
01:37:23,468 --> 01:37:25,012
Lujempaa.
595
01:37:31,727 --> 01:37:33,437
Seuraava!
596
01:37:39,610 --> 01:37:41,153
Seuraava!
597
01:37:45,782 --> 01:37:47,284
Seuraava.
598
01:38:49,179 --> 01:38:52,891
Tuhkimo! -Tuhkimo.
599
01:38:53,141 --> 01:38:55,727
Missä se tuhma pikku matonen on?
600
01:38:55,853 --> 01:38:57,855
Oletko nähnyt häntä?
601
01:38:58,397 --> 01:39:00,607
Siinähän sinä laiskimus olet.
602
01:39:00,691 --> 01:39:04,194
Pukeudun tanssiaisiin. Älä lorvaile.
603
01:39:04,361 --> 01:39:07,990
Tuo auttaa yhtä vähän
kuin aamutanssimme.
604
01:39:13,120 --> 01:39:14,705
Korjaa mekkoni.
605
01:39:14,872 --> 01:39:18,000
Ihana prinssi
voi iskeä silmänsä minuun.
606
01:39:18,041 --> 01:39:20,794
Sinua ei huomaisi edes sokea prinssi.
607
01:39:20,878 --> 01:39:22,963
Korjaa kampaukseni, Tuhkis.
608
01:39:24,840 --> 01:39:28,135
Korjaa mekkoni.
-Ja minun kampaukseni.
609
01:39:28,218 --> 01:39:30,929
Mekkoni!
-Kampaukseni!
610
01:39:31,013 --> 01:39:33,849
Sakemanniako puhut?
-Riittää!
611
01:39:34,391 --> 01:39:39,229
Te vaaditte ihan mahdottomia
ilman ruokaa ja lepoa.
612
01:39:39,354 --> 01:39:43,358
Pidätte minua häkissä.
Sain tarpeekseni!
613
01:39:44,193 --> 01:39:46,445
Minulla on hyviä uutisia.
614
01:39:49,031 --> 01:39:51,241
Minut on ylennetty.
615
01:39:51,617 --> 01:39:53,827
Se on hyvä uutinen.
616
01:39:55,037 --> 01:39:57,039
Mutta valitettavasti...
617
01:39:59,875 --> 01:40:02,836
...joudun hyvästelemään ystäväni.
618
01:40:09,510 --> 01:40:12,513
Minä lähden Omorista huomenna.
619
01:40:17,476 --> 01:40:21,063
Toivoa on aina, kun on elämääkin.
620
01:40:21,271 --> 01:40:24,107
Kun sydämesi on puhdas
ja uskosi luja -
621
01:40:24,316 --> 01:40:28,070
voit tehdä mitä hyvänsä.
622
01:40:29,279 --> 01:40:31,615
Älä pelkää, rakas lapsi.
623
01:40:31,698 --> 01:40:34,451
Olen hyvä haltiattaresi.
624
01:40:34,493 --> 01:40:36,995
Voisit onnitella minua.
625
01:41:17,828 --> 01:41:19,997
Sinne meni.
626
01:41:21,290 --> 01:41:23,333
Ihan muina miehinä.
627
01:41:37,681 --> 01:41:39,683
Minulla on -
628
01:41:40,475 --> 01:41:43,187
neljä kurkoa. Peli on selvä.
629
01:41:44,563 --> 01:41:46,565
Päihitin Paronin, Tinker.
630
01:41:46,732 --> 01:41:48,525
Niinkö?
-Saamme sokeria.
631
01:42:43,038 --> 01:42:45,832
Toitko ämpärin, Miller?
-Hakekaa lisää.
632
01:42:54,383 --> 01:42:56,760
Autammeko japseja?
633
01:42:57,010 --> 01:43:00,264
Annetaan parakin palaa.
-Anna eteenpäin.
634
01:43:01,849 --> 01:43:03,433
Ole hyvä.
635
01:43:16,905 --> 01:43:19,491
B-29-pommikoneita.
636
01:43:21,785 --> 01:43:23,704
Sota loppuu pian.
637
01:43:23,829 --> 01:43:26,415
Älkää innostuko liikaa.
638
01:43:26,582 --> 01:43:31,795
Jos liittoutuneet voittavat,
japsit surmaavat kaikki vangit.
639
01:43:33,213 --> 01:43:35,591
Kuulin sen sattumalta.
640
01:43:37,384 --> 01:43:39,386
Voitto tietää kuolemaa meille.
641
01:43:42,472 --> 01:43:45,475
Mitä meidän pitäisi rukoilla?
642
01:43:47,978 --> 01:43:50,105
Menkää maihin!
643
01:43:55,152 --> 01:43:57,905
Ota kamppeesi. Meidät siirretään.
644
01:44:00,824 --> 01:44:04,494
Minne?
-En tiedä. Uuteen leiriin.
645
01:44:05,078 --> 01:44:09,082
Ehkä luksushotelliin.
Jonnekin piiloon.
646
01:48:24,922 --> 01:48:28,258
Tämä on Naoetsun vankileiri.
647
01:48:29,510 --> 01:48:32,888
Minä olen kersantti Watanabe.
648
01:48:32,930 --> 01:48:35,516
Tämän leirin komentaja.
649
01:48:36,391 --> 01:48:40,729
Te olette Japanin vihollisia.
650
01:48:41,772 --> 01:48:46,818
Teitä kohdellaan... sen mukaisesti.
651
01:48:49,947 --> 01:48:52,491
Te autatte japanilaisia -
652
01:48:52,616 --> 01:48:55,410
tekemällä töitä hiiliproomuilla.
653
01:48:55,494 --> 01:48:59,373
Kaikki työstä kieltäytyjät...
654
01:49:00,624 --> 01:49:03,210
...teloitetaan.
655
01:49:11,927 --> 01:49:14,638
Mikset katso minua silmiin?
656
01:49:21,311 --> 01:49:23,313
Te nukutte täällä.
657
01:49:26,984 --> 01:49:29,027
Teidän punkkanne on tuolla.
658
01:49:34,992 --> 01:49:37,160
Tämä on viimeinen määränpäänne.
659
01:49:37,661 --> 01:49:39,746
Kukaan ei tiedä, että olette täällä.
660
01:49:41,373 --> 01:49:44,334
Hyväksykää kohtalonne.
661
01:51:22,474 --> 01:51:25,853
Teidän presidenttinne, Roosevelt...
662
01:51:28,146 --> 01:51:30,357
...on kuollut.
663
01:52:47,559 --> 01:52:49,186
Louie.
664
01:52:53,440 --> 01:52:55,400
Louie.
665
01:52:58,028 --> 01:53:00,239
Oletko kunnossa?
666
01:54:23,614 --> 01:54:25,282
Nosta lankku!
667
01:55:00,317 --> 01:55:02,152
Nosta sitä.
668
01:55:04,446 --> 01:55:06,240
Nosta!
669
01:55:36,520 --> 01:55:38,564
Pääsi yläpuolelle.
670
01:56:03,547 --> 01:56:06,925
Jos hän pudottaa sen,
ampukaa hänet.
671
01:58:03,876 --> 01:58:06,253
Koeta kestää, Louie.
672
01:58:06,712 --> 01:58:08,505
Älä anna periksi.
673
01:58:13,260 --> 01:58:15,512
Pysy lujana, Louie.
674
01:59:14,029 --> 01:59:16,156
Älä katso minuun.
675
01:59:18,242 --> 01:59:20,285
Älä katso minuun.
676
01:59:37,135 --> 01:59:38,595
Älä...
677
01:59:39,137 --> 01:59:41,056
Älä katso...
678
02:01:55,607 --> 02:01:57,860
Naoetsun vangit.
679
02:01:58,819 --> 02:02:03,115
Sota on tullut päätepisteeseensä.
680
02:02:21,258 --> 02:02:23,177
Tänään -
681
02:02:23,260 --> 02:02:27,264
valtioidemme tulevaisuuden nimeen -
682
02:02:28,390 --> 02:02:31,518
me kutsumme kaikki vangit -
683
02:02:31,602 --> 02:02:34,646
kylpemään Hokurajoessa.
684
02:02:39,985 --> 02:02:41,987
Tästä ei hyvää seuraa.
685
02:02:43,447 --> 02:02:45,449
Olemme kuoleman omia.
686
02:05:20,896 --> 02:05:22,940
Meidän joukkojamme!
687
02:05:23,065 --> 02:05:24,691
Meidät nähtiin.
688
02:05:24,775 --> 02:05:28,028
Se on ohi. Sota on ohi!
689
02:06:04,147 --> 02:06:08,735
PUDOTTAKAA TÄHÄN
690
02:06:14,157 --> 02:06:16,577
Ole hyvä, Gregory.
691
02:06:20,622 --> 02:06:24,334
VOITONPÄIVÄÄ JUHLISTETTIIN
692
02:08:48,145 --> 02:08:49,354
Louie!
693
02:09:08,665 --> 02:09:10,334
Pääsit tulemaan.
694
02:09:10,375 --> 02:09:12,503
Oletpa tervetullut näky.
695
02:09:19,301 --> 02:09:21,345
Voi äiti.
696
02:09:49,540 --> 02:09:53,502
Vuonna 1946 Louie Zamperini avioitui
rakkaan Cynthiansa kanssa.
697
02:09:53,544 --> 02:09:56,505
Heille syntyi tytär Cissy
ja poika Luke.
698
02:10:01,218 --> 02:10:05,472
Russell "Phil" Phillips jäi henkiin
ja nai lemmittynsä Cecyn.
699
02:10:05,556 --> 02:10:09,601
Hän ja Louie olivat ystäviä pitkään
sodan jälkeenkin.
700
02:10:14,231 --> 02:10:17,901
"Lintu" Watanabe
piileskeli vuosikausia -
701
02:10:17,985 --> 02:10:22,614
kunnes USA armahti hänet
sovinnoneleenä Japanille.
702
02:10:26,326 --> 02:10:28,662
Kärsittyään vuosia
pahoista traumoista -
703
02:10:28,745 --> 02:10:33,584
Louie piti lupauksensa palvella
Jumalaa, jonka ansiosta hän pelastui.
704
02:10:36,503 --> 02:10:42,134
Louie tiedosti, että koston sijaan
pitää antaa anteeksi.
705
02:10:45,596 --> 02:10:48,599
Hän teki sovinnon
vangitsijoidensa kanssa.
706
02:10:48,682 --> 02:10:51,226
Vain Lintu
kieltäytyi tapaamasta häntä.
707
02:10:54,813 --> 02:10:59,026
Louie toteutti viimein unelmansa
ja juoksi olympialaisissa.
708
02:11:00,986 --> 02:11:05,199
80 vuoden iässä.
709
02:11:07,951 --> 02:11:11,246
Japanissa.
710
02:11:30,432 --> 02:11:35,687
LOUIE ZAMPERINI
1917-2014
711
02:11:45,405 --> 02:11:47,407
Suomennos:
Arto Vartiainen / BTI Studios
711
02:11:48,305 --> 02:12:48,834
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm