"Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba" Cruelty

ID13206430
Movie Name"Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba" Cruelty
Release NameDemon.Slayer.Tanjiro.Kamado.Unwavering.Resolve.Arc.S01.EP1.vie.edit.1
Year2019
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID9828480
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,950 --> 00:00:04,450 Bộ phim dài tập Thanh gươm diệt quỷ 2 00:00:04,460 --> 00:00:06,960 Tập đầu tiên Sự tàn ác 3 00:00:06,990 --> 00:00:13,060 Bản biên dịch này được chỉnh sửa lần thứ nhất. Muốn ủng hộ thì donate qua stk: 1040785867 của ngân hàng VCB 4 00:00:13,060 --> 00:00:18,920 Bản dịch của tập phim này được biên dịch bởi YouTuber NGS KHÁM PHÁ & VUI NHỘN 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,460 Tại sao? 6 00:00:29,760 --> 00:00:31,970 Tại sao lại ra nông nỗi này? 7 00:00:34,630 --> 00:00:37,140 Nezuko, đừng chết... đừng chết! 8 00:00:39,310 --> 00:00:41,560 Nhất định sẽ cứu được em! 9 00:00:43,600 --> 00:00:44,940 Không chết được đâu! 10 00:00:46,480 --> 00:00:50,770 Anh hứa... nhất định sẽ cứu được em! 11 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 12 00:01:03,160 --> 00:01:03,930 Tanjirou! 13 00:01:07,480 --> 00:01:09,790 Mặt đen thui rồi kìa! 14 00:01:10,050 --> 00:01:11,350 Lại đây nào! 15 00:01:14,170 --> 00:01:16,090 Tuyết rơi thế này nguy hiểm lắm. 16 00:01:16,090 --> 00:01:17,970 Không cần phải đi đâu con. 17 00:01:18,680 --> 00:01:23,180 Sắp sang năm mới rồi, con muốn cả nhà được ăn no. 18 00:01:23,430 --> 00:01:25,680 Nên đem chút than đi bán. 19 00:01:26,560 --> 00:01:27,880 Cảm ơn con! 20 00:01:29,900 --> 00:01:30,940 Anh ơi! 21 00:01:32,730 --> 00:01:34,400 Nay anh xuống thị trấn à? 22 00:01:34,610 --> 00:01:36,320 Em cũng muốn đi cùng cơ! 23 00:01:38,040 --> 00:01:39,510 Không được đâu! 24 00:01:39,510 --> 00:01:42,200 Con không đi nhanh được như Tanjirou đúng không nào? 25 00:01:42,450 --> 00:01:44,090 Thôi mà mẹ! 26 00:01:44,090 --> 00:01:45,200 Không được! 27 00:01:45,620 --> 00:01:47,960 Nay không có dùng xe kéo. 28 00:01:48,370 --> 00:01:51,040 Nên có mệt cũng không nghỉ được đâu. 29 00:01:53,420 --> 00:01:55,050 Anh ơi! 30 00:01:56,340 --> 00:01:57,880 Muốn đi cùng cơ! 31 00:01:58,560 --> 00:02:00,640 Sẽ giúp anh bán than mà! 32 00:02:01,400 --> 00:02:03,140 Cảm ơn nhé, Hanako! 33 00:02:03,710 --> 00:02:06,140 Nhưng... nay phải ở nhà nha! 34 00:02:09,650 --> 00:02:10,830 Cả Shigeru nữa! 35 00:02:10,830 --> 00:02:14,020 Đổi lại thì... sẽ mua cho em thật nhiều đồ ăn ngon. 36 00:02:14,020 --> 00:02:14,830 Thật không? 37 00:02:15,130 --> 00:02:15,970 Ừm! 38 00:02:17,930 --> 00:02:18,940 Hanako nữa! 39 00:02:18,940 --> 00:02:20,910 Đợi anh về rồi đọc sách cho nghe nhé. 40 00:02:22,210 --> 00:02:23,200 Ngoan lắm! 41 00:02:23,570 --> 00:02:25,620 Cảm ơn con nhé, Tanjirou! 42 00:02:27,250 --> 00:02:28,440 Vậy, con đi đây! 43 00:02:29,160 --> 00:02:30,400 Takeo! 44 00:02:30,400 --> 00:02:34,340 Bao nhiêu cũng được, có gì em chặt giúp anh ít củi nhé! 45 00:02:34,340 --> 00:02:37,420 Cũng được thôi cơ mà... 46 00:02:37,800 --> 00:02:40,800 ...cứ tưởng là sẽ được chặt cùng nhau chứ. 47 00:02:42,760 --> 00:02:43,970 Ngoan~ ngoan~ 48 00:02:43,970 --> 00:02:45,490 Làm trò gì thế hả? 49 00:02:45,490 --> 00:02:47,350 Anh Takeo đỏ mặt kìa! 50 00:02:47,350 --> 00:02:48,730 Im đê! 51 00:02:48,730 --> 00:02:50,020 Ngoan~ ngoan~ 52 00:02:50,020 --> 00:02:51,850 Đã bảo là thôi ngay đi mà! 53 00:02:56,850 --> 00:02:59,280 Về sớm anh nha~ 54 00:02:59,740 --> 00:03:01,490 Cẩn thận anh nha~ 55 00:03:06,870 --> 00:03:08,200 Anh ơi! 56 00:03:09,200 --> 00:03:10,330 Nezuko! 57 00:03:10,750 --> 00:03:12,720 Em ru Rokuta ngủ rồi. 58 00:03:13,520 --> 00:03:15,460 Đừng làm ồn kẻo tỉnh mất! 59 00:03:15,800 --> 00:03:18,960 Cha mất sớm nên tủi thân lắm. 60 00:03:20,720 --> 00:03:24,720 Rồi anh chị em trong nhà ai cũng bám lấy người anh trai cả. 61 00:03:27,100 --> 00:03:28,430 Đi đường cẩn thận! 62 00:03:31,810 --> 00:03:35,860 Dù cuộc sống cũng không dễ dàng gì... nhưng vẫn hạnh phúc ha! 63 00:03:36,860 --> 00:03:40,110 Cơ mà cuộc sống như thời tiết vậy. 64 00:03:40,990 --> 00:03:43,660 Luôn thay đổi... Luôn vận động. 65 00:03:44,450 --> 00:03:46,740 Không phải lúc nào trời cũng nắng... 66 00:03:47,150 --> 00:03:49,750 ...hay lúc nào tuyết cũng rơi. 67 00:03:50,640 --> 00:03:54,790 Và còn... vào khoảnh khắc hạnh phúc tan vỡ... 68 00:03:55,080 --> 00:03:56,250 ...lúc nào cũng... 69 00:03:57,070 --> 00:03:58,920 ...ngập tràn mùi máu. 70 00:04:07,830 --> 00:04:09,850 Oa... Tanjirou-chan! 71 00:04:09,850 --> 00:04:12,950 Trời lạnh thế này mà cũng xuống núi à cháu? 72 00:04:12,950 --> 00:04:14,980 Siêng ghê ha~ 73 00:04:15,170 --> 00:04:16,520 Cẩn thận bị cảm nha! 74 00:04:17,150 --> 00:04:18,610 Thế này không có gì đâu ạ! 75 00:04:18,860 --> 00:04:21,110 Than thì sao ạ? Có đủ chưa bà? 76 00:04:21,570 --> 00:04:23,130 Này, Tanjirou! 77 00:04:24,350 --> 00:04:25,990 Bán bác ít than nào. 78 00:04:26,410 --> 00:04:29,880 Nọ sửa cửa shoji giúp bác, cảm ơn cháu nha! 79 00:04:29,880 --> 00:04:31,670 Cả bên bác nữa nhé! 80 00:04:35,880 --> 00:04:37,170 Tanjirou! 81 00:04:37,810 --> 00:04:39,300 Đúng lúc lắm! 82 00:04:40,300 --> 00:04:43,250 Anh cứ bị buộc tội làm vỡ đĩa này. 83 00:04:43,250 --> 00:04:44,990 Giúp anh với! 84 00:04:44,990 --> 00:04:46,140 Ngửi thử xem! 85 00:04:50,640 --> 00:04:52,390 Có mùi mèo ạ! 86 00:04:52,810 --> 00:04:54,160 Thấy chưa!!! 87 00:04:54,160 --> 00:04:55,900 Vậy là do mèo à? 88 00:04:55,900 --> 00:04:57,840 Đã bảo không phải tại con mà! 89 00:04:58,550 --> 00:04:59,770 Tanjirou! 90 00:04:59,770 --> 00:05:03,230 Ầy, hộ bác ít đồ này được không? 91 00:05:07,650 --> 00:05:09,870 Về trễ mất tiêu. 92 00:05:10,780 --> 00:05:13,160 Nhưng vui là bán được hết than rồi! 93 00:05:14,760 --> 00:05:16,250 Này, Tanjirou! 94 00:05:17,870 --> 00:05:20,250 Định về núi đấy à? 95 00:05:20,590 --> 00:05:21,960 Nguy hiểm lắm đừng đi! 96 00:05:22,670 --> 00:05:25,550 Mũi cháu thính lắm nên không sao đâu ạ. 97 00:05:26,010 --> 00:05:27,680 Ở lại nhà bác đi! 98 00:05:27,680 --> 00:05:29,890 Nào! Quay lại đây! 99 00:05:30,930 --> 00:05:31,890 Cơ mà... 100 00:05:31,890 --> 00:05:33,250 Mau lại đây! 101 00:05:34,440 --> 00:05:36,560 Không là gặp quỷ đó! 102 00:05:50,290 --> 00:05:51,490 Cảm ơn vì bữa ăn! 103 00:05:57,300 --> 00:06:00,790 Ông Saburo này, quỷ là sao ạ? 104 00:06:01,880 --> 00:06:06,090 Từ thời xa xưa, những con quỷ ăn thịt người đã lang thang khắp nơi khi trời tối. 105 00:06:08,590 --> 00:06:12,050 Nên là đừng có đi lại ở ngoài ban đêm. 106 00:06:12,710 --> 00:06:16,560 Ăn xong thì ngủ đi, mai còn dậy sớm về nhà. 107 00:06:20,940 --> 00:06:25,030 Bọn quỷ... không vào nhà à? 108 00:06:25,880 --> 00:06:26,560 Không! 109 00:06:27,150 --> 00:06:28,570 Có vào đấy! 110 00:06:32,120 --> 00:06:35,740 Thế thì... mọi người bị quỷ ăn hết rồi còn. 111 00:06:38,530 --> 00:06:42,030 Vậy nên thợ săn quỷ mới chém giết chúng cho chúng ta... 112 00:06:42,550 --> 00:06:44,040 ...đã từ rất lâu rồi. 113 00:06:46,200 --> 00:06:47,880 Tắt đèn đấy! 114 00:06:48,000 --> 00:06:49,340 Chợp mắt đi! 115 00:06:52,490 --> 00:06:56,840 Ông Saburo... sau khi mất hết người thân giờ chỉ còn sống một mình. 116 00:06:56,840 --> 00:06:58,310 Chắc là cô đơn lắm! 117 00:06:59,270 --> 00:07:01,690 Lần tới mình sẽ dẫn các em xuống chơi. 118 00:07:02,440 --> 00:07:03,730 "Không có gì phải sợ, 119 00:07:03,730 --> 00:07:05,240 ...quỷ không có thật đâu ạ... 120 00:07:05,240 --> 00:07:06,570 ...ổn cả thôi!" 121 00:07:07,400 --> 00:07:09,280 Cơ mà... nhắc mới nhớ... 122 00:07:09,950 --> 00:07:13,690 ...hồi còn sống bà mình cũng nói điều tương tự. 123 00:07:19,640 --> 00:07:21,080 Cẩn thận đấy! 124 00:07:31,510 --> 00:07:33,680 Khoảnh khắc hạnh phúc tan vỡ... 125 00:07:34,470 --> 00:07:35,470 ...lúc nào cũng... 126 00:07:42,850 --> 00:07:44,360 ...ngập tràn mùi máu? 127 00:08:07,270 --> 00:08:08,590 Nezuko! 128 00:08:09,310 --> 00:08:10,570 Sao thế?! 129 00:08:10,570 --> 00:08:12,010 Sao thế này?! 130 00:08:12,430 --> 00:08:14,130 Đã xảy ra chuyện gì?! 131 00:08:20,060 --> 00:08:21,520 Mẹ... 132 00:08:28,610 --> 00:08:29,650 Mẹ... 133 00:08:29,990 --> 00:08:31,150 Hanako... 134 00:08:32,010 --> 00:08:33,150 Takeo... 135 00:08:33,530 --> 00:08:34,560 Shigeru... 136 00:08:35,570 --> 00:08:36,700 Nezuko... 137 00:08:36,890 --> 00:08:38,240 Rokuta... 138 00:08:46,520 --> 00:08:48,690 Chỉ có Nezuko là còn hơi ấm. 139 00:08:49,910 --> 00:08:52,250 Nếu tìm được đại phu thì vẫn còn cơ hội. 140 00:08:53,050 --> 00:08:55,180 Tại sao lại ra nông nỗi này? 141 00:08:56,400 --> 00:08:57,430 Gấu? 142 00:08:57,680 --> 00:09:00,060 Không ngủ đông được nên gấu mò ra ngoài? 143 00:09:06,400 --> 00:09:08,110 Khó thở quá! 144 00:09:08,110 --> 00:09:11,030 Phổi bị đóng băng vì khí lạnh mất! 145 00:09:11,780 --> 00:09:13,400 Phải tiếp tục! 146 00:09:13,400 --> 00:09:15,650 Phải đi nhanh hơn nữa! 147 00:09:16,370 --> 00:09:18,740 Vẫn còn cả chặng đường dài tới thị trấn. 148 00:09:18,990 --> 00:09:19,990 Nhanh lên! 149 00:09:20,830 --> 00:09:23,120 Không để em chết đâu! 150 00:09:25,350 --> 00:09:27,080 Nhất định cứu được! 151 00:09:27,760 --> 00:09:29,970 Anh hứa sẽ cứu được em mà! 152 00:09:38,510 --> 00:09:39,640 Thôi tiêu rồi! 153 00:09:48,120 --> 00:09:51,120 Được cứu... bởi tuyết. 154 00:09:51,940 --> 00:09:53,900 Tuy là bị trượt chân cũng bởi tuyết. 155 00:09:55,750 --> 00:09:57,030 Nezuko... 156 00:10:03,170 --> 00:10:04,440 Nezuko!! 157 00:10:04,440 --> 00:10:05,580 Có sao không? 158 00:10:06,850 --> 00:10:08,500 Không cần bước đi đâu! 159 00:10:08,500 --> 00:10:10,580 Để anh cõng em xuống thị trấn. 160 00:10:11,430 --> 00:10:12,670 Nezuko! 161 00:10:21,750 --> 00:10:23,640 Đ-Đây là... 162 00:10:24,680 --> 00:10:25,890 ...quỷ!!! 163 00:10:27,240 --> 00:10:30,270 Giờ thì nhớ những lời ông Saburo nói rồi. 164 00:10:31,560 --> 00:10:33,770 Nezuko là quỷ ăn thịt người ư? 165 00:10:34,050 --> 00:10:35,140 Không phải! 166 00:10:35,140 --> 00:10:36,460 Nezuko là con người. 167 00:10:36,460 --> 00:10:37,810 Ngay từ khi sinh ra rồi. 168 00:10:38,620 --> 00:10:42,450 Thế nhưng...giờ không còn mùi của Nezuko thường ngày nữa. 169 00:10:43,640 --> 00:10:45,640 Nhưng không phải do Nezuko. 170 00:10:46,230 --> 00:10:48,460 Con bé như nằm xuống bảo vệ Rokuta. 171 00:10:48,460 --> 00:10:51,380 Miệng với tay... không hề dính máu. 172 00:10:52,130 --> 00:10:55,710 Và còn một điều nữa... một mùi khác nữa... 173 00:11:00,130 --> 00:11:02,680 C-Cơ thể đang lớn dần lên. 174 00:11:04,810 --> 00:11:06,930 Sức lực cũng tăng theo. 175 00:11:07,710 --> 00:11:10,480 Trong khi mình nằm ngủ thoải mái ở nhà ông Saburo thì... 176 00:11:10,770 --> 00:11:13,270 ...cả nhà... hứng chịu tai họa. 177 00:11:13,750 --> 00:11:17,030 Đau lắm phải không? Đau đớn lắm phải không? 178 00:11:18,310 --> 00:11:21,200 Không thể cứu được mọi người... xin lỗi nha! 179 00:11:22,660 --> 00:11:25,530 Ít nhất vẫn còn có thể làm gì đó với Nezuko. 180 00:11:25,530 --> 00:11:27,310 Nhưng... con bé mạnh quá! 181 00:11:27,310 --> 00:11:28,750 Không đẩy ra được! 182 00:11:29,450 --> 00:11:30,540 Nezuko! 183 00:11:30,830 --> 00:11:32,540 Cố lên, Nezuko! 184 00:11:32,790 --> 00:11:33,920 Mạnh mẽ lên! 185 00:11:34,170 --> 00:11:35,840 Cố hết sức đi! 186 00:11:37,110 --> 00:11:39,050 Đừng biến thành quỷ! 187 00:11:39,050 --> 00:11:42,010 Ở lại với anh! Gắng lên! 188 00:11:42,430 --> 00:11:44,430 Gắng lên! 189 00:12:16,280 --> 00:12:17,670 Gì hả?! 190 00:12:21,870 --> 00:12:23,180 Ai hả? 191 00:12:27,260 --> 00:12:29,520 \h\h\hÁC QUỶ DIỆT SÁT\h\h\h 192 00:12:27,770 --> 00:12:28,620 Kiếm?! 193 00:12:30,180 --> 00:12:31,320 Tại sao bảo vệ? 194 00:12:31,890 --> 00:12:33,110 Là em gái! 195 00:12:33,110 --> 00:12:34,940 Là em gái tôi! 196 00:12:37,690 --> 00:12:39,020 Nezuko! 197 00:12:42,800 --> 00:12:44,690 Thứ đó... là em gái hả? 198 00:13:00,760 --> 00:13:01,770 Nezuko! 199 00:13:01,770 --> 00:13:02,590 Đứng yên! 200 00:13:06,720 --> 00:13:09,640 Việc của ta là giết quỷ. 201 00:13:09,890 --> 00:13:12,850 Nên đương nhiên... ta cũng sẽ chặt đầu em gái cậu. 202 00:13:13,450 --> 00:13:16,770 Làm ơn chờ đã! Nezuko vẫn chưa giết ai cả! 203 00:13:17,760 --> 00:13:22,030 Vẫn còn một mùi khác trong nhà tôi, mùi mà tôi chưa từng ngửi thấy trước đây. 204 00:13:22,480 --> 00:13:26,700 Có thể đó là kẻ... sát hại cả nhà tôi. 205 00:13:26,700 --> 00:13:28,370 Nezuko không giống thế! 206 00:13:28,820 --> 00:13:31,410 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra nhưng mà... 207 00:13:32,370 --> 00:13:33,580 Nhưng mà... 208 00:13:33,760 --> 00:13:35,460 Đơn giản thôi. 209 00:13:36,000 --> 00:13:39,630 Nếu vết thương dính phải máu quỷ, thì sẽ biến thành quỷ. 210 00:13:40,720 --> 00:13:43,670 Đó là cách mà số lượng 'kẻ ăn thịt người' tăng lên. 211 00:13:44,090 --> 00:13:46,510 Nezuko không có ăn thịt người! 212 00:13:47,090 --> 00:13:48,920 Được thôi... 213 00:13:48,920 --> 00:13:52,310 Vừa rồi cũng chính cậu suýt bị ăn thịt đó. 214 00:13:53,020 --> 00:13:54,140 Không phải! 215 00:13:54,350 --> 00:13:57,100 Con bé chắc chắn nhận ra tôi là ai. 216 00:13:57,320 --> 00:13:59,730 Tôi sẽ không để con bé làm hại ai đâu. 217 00:13:59,730 --> 00:14:02,020 Nhất định khiến Nezuko trở lại thành người! 218 00:14:02,020 --> 00:14:03,610 Nhất định chữa khỏi! 219 00:14:04,310 --> 00:14:06,000 Không chữa được! 220 00:14:06,000 --> 00:14:07,250 Đã biến thành quỷ thì... 221 00:14:07,250 --> 00:14:09,370 ...không trở lại thành người được. 222 00:14:09,560 --> 00:14:12,990 Sẽ tìm cách! Chắc chắn sẽ tìm ra cách mà! 223 00:14:13,450 --> 00:14:15,540 Xin đừng giết con bé! 224 00:14:15,540 --> 00:14:18,540 Sẽ tìm ra kẻ đã sát hại gia đình mà. 225 00:14:18,540 --> 00:14:21,130 Tôi sẽ tự mình làm hết mọi thứ mà! 226 00:14:21,130 --> 00:14:22,170 Nên là... 227 00:14:22,670 --> 00:14:24,050 Nên là... 228 00:14:24,050 --> 00:14:25,880 Dừng lại đi! 229 00:14:26,490 --> 00:14:27,680 Xin đừng... 230 00:14:28,130 --> 00:14:29,430 ...cướp thêm điều gì... 231 00:14:31,760 --> 00:14:33,150 ...khỏi tôi nữa mà! 232 00:14:33,940 --> 00:14:38,010 Làm ơn... đừng giết em gái tôi mà! 233 00:14:39,190 --> 00:14:40,770 Làm ơn! 234 00:14:41,980 --> 00:14:43,400 Làm ơn! 235 00:14:51,820 --> 00:14:55,540 Đừng có để người khác toàn quyền quyết định mạng sống của mình! 236 00:14:56,610 --> 00:14:59,280 Khúm núm van xin, dẹp ngay đi! 237 00:14:59,280 --> 00:15:03,750 Nếu làm vậy mà có tác dụng thì gia đình cậu đâu có bị giết! 238 00:15:04,120 --> 00:15:07,700 Trong thời khắc định đoạt, kẻ yếu đuối không thể tự quyết! 239 00:15:07,810 --> 00:15:10,520 Cứu em gái? Tìm hung thủ? 240 00:15:11,430 --> 00:15:13,100 Nực cười! 241 00:15:13,100 --> 00:15:16,570 Kẻ yếu đuối thì không có quyền hay lựa chọn. 242 00:15:16,570 --> 00:15:20,440 Chỉ có duy nhất con đường là để kẻ mạnh dẫm đạp mà thôi. 243 00:15:20,770 --> 00:15:24,150 Có thể bọn quỷ biết cách nào đó chữa trị cho em gái cậu. 244 00:15:24,570 --> 00:15:25,540 Thế nhưng... 245 00:15:25,540 --> 00:15:29,780 Đừng nghĩ rằng những con quỷ này sẽ tôn trọng mong muốn của cậu. 246 00:15:30,150 --> 00:15:32,910 Và đương nhiên, ta cũng chẳng tôn trọng cậu. 247 00:15:32,910 --> 00:15:34,200 Đây chính là hiện thực. 248 00:15:34,390 --> 00:15:37,600 Tại sao vừa nãy cậu lại chỉ biết che cho em gái hả? 249 00:15:37,600 --> 00:15:39,790 Đó là kiểu bảo vệ của cậu à? 250 00:15:40,040 --> 00:15:42,040 Sao không vung rìu lên? 251 00:15:42,040 --> 00:15:44,170 Sao lại chỉ biết quay lưng? 252 00:15:44,170 --> 00:15:46,960 Chính bởi vậy mà em gái cậu mới bị ta bắt! 253 00:15:47,340 --> 00:15:50,670 Ta đã có thể chém luôn cả cậu lẫn em gái rồi! 254 00:15:53,650 --> 00:15:54,890 Đừng có khóc. 255 00:15:55,170 --> 00:15:56,680 Đừng có tuyệt vọng. 256 00:15:57,180 --> 00:15:59,350 Giờ không phải lúc cho mấy chuyện đó. 257 00:16:00,190 --> 00:16:03,100 Ta biết cậu phải chịu nhiều đau khổ. 258 00:16:03,520 --> 00:16:04,750 Cả nhà bị sát hại. 259 00:16:04,960 --> 00:16:06,650 Em gái biến thành quỷ. 260 00:16:06,820 --> 00:16:07,980 Đau khổ đúng không? 261 00:16:08,510 --> 00:16:10,280 Muốn hét lên đúng không? 262 00:16:11,250 --> 00:16:12,610 Ta biết chứ! 263 00:16:13,590 --> 00:16:16,780 Giá như ta tới sớm hơn nửa ngày thì... 264 00:16:17,030 --> 00:16:19,830 ...biết đâu gia đình cậu đã không bị giết. 265 00:16:20,310 --> 00:16:21,080 Nhưng... 266 00:16:21,660 --> 00:16:23,880 ...kim đồng hồ không bao giờ quay ngược. 267 00:16:24,290 --> 00:16:30,380 ÁC QUỶ DIỆT SÁT 268 00:16:24,890 --> 00:16:26,130 Giận dữ đi! 269 00:16:26,710 --> 00:16:29,200 Nỗi tức giận mạnh mẽ và thuần khiết không thể tha thứ là... 270 00:16:29,200 --> 00:16:32,720 ...động lực không thể lay chuyển thôi thúc ta hành động. 271 00:16:33,310 --> 00:16:38,510 Với thứ quyết tâm yếu đuối ấy... thì việc bảo vệ hay cứu em gái... 272 00:16:38,510 --> 00:16:41,600 ...hay cả việc báo thù cho gia đình... không thể đâu! 273 00:16:41,770 --> 00:16:42,480 Dừng... 274 00:16:44,980 --> 00:16:46,270 Dừng lại! 275 00:17:01,160 --> 00:17:04,250 Đòn tấn công đơn giản bị cảm xúc chi phối. 276 00:17:04,250 --> 00:17:05,250 Ngu ngốc! 277 00:17:20,170 --> 00:17:21,640 Cây rìu đâu rồi? 278 00:17:30,650 --> 00:17:33,090 Ngay trước khi nấp sau cái cây... 279 00:17:33,890 --> 00:17:38,990 đã ném một tảng đá vào chỗ mình, và đồng thời quăng rìu lên không trung. 280 00:17:39,930 --> 00:17:42,550 Che tay lại ra sau vờ như đang tấn công... 281 00:17:42,550 --> 00:17:45,130 ...để mình không thể nhận ra đang không cầm gì cả. 282 00:17:46,390 --> 00:17:49,000 Nó biết không thể đánh thắng... 283 00:17:49,960 --> 00:17:51,950 ...nên mới cố tình bị chém... 284 00:17:51,950 --> 00:17:53,670 ...để hạ gục mình. 285 00:17:54,890 --> 00:17:56,430 Tên nhóc này... 286 00:18:01,350 --> 00:18:02,230 Tiêu rồi... 287 00:18:02,390 --> 00:18:03,640 Bị ăn thịt mất! 288 00:18:07,910 --> 00:18:09,480 Nezuko... 289 00:18:12,800 --> 00:18:14,900 Nezuko không giống thế! 290 00:18:16,850 --> 00:18:18,910 Không ăn thịt người! 291 00:18:22,410 --> 00:18:27,830 Đã từng... có một chàng trai nói điều tương tự... để rồi bị quỷ ăn thịt. 292 00:18:28,640 --> 00:18:30,960 Khi quỷ lên cơn đói... 293 00:18:30,960 --> 00:18:33,510 ...thì cho dù là cha mẹ, anh chị, ai cũng ăn hết. 294 00:18:34,360 --> 00:18:36,340 Bởi nó rất bổ dưỡng. 295 00:18:37,010 --> 00:18:39,550 Mình đã chứng kiến rất nhiều cảnh như vậy trong đời rồi. 296 00:18:41,300 --> 00:18:46,680 Con bé này đã bị thương, và còn đang tự dùng sức mình để chữa trị. 297 00:18:47,640 --> 00:18:51,230 Hơn nữa biến thành quỷ cũng sẽ tiêu tốn rất nhiều năng lượng. 298 00:18:52,060 --> 00:18:55,440 Tức là ngay lúc này đây đang rất đói. 299 00:18:56,570 --> 00:19:00,650 Chắc hẳn đang muốn ăn thịt uống máu con người càng sớm càng tốt vậy mà... 300 00:19:01,640 --> 00:19:03,240 ...lại bảo vệ thằng bé. 301 00:19:03,550 --> 00:19:05,620 Thậm chí còn đe dọa mình. 302 00:19:08,410 --> 00:19:11,710 Mấy đứa này... có khi nào... 303 00:19:11,710 --> 00:19:13,750 ...là ngoại lệ? 304 00:19:31,150 --> 00:19:35,110 Xin lỗi đã bỏ con lại nha, Tanjirou! 305 00:19:36,090 --> 00:19:38,610 Nezuko... nhờ cậy nơi con. 306 00:19:49,880 --> 00:19:50,870 Tỉnh rồi à? 307 00:19:54,310 --> 00:19:56,830 Sống dưới chân núi Sagiri... 308 00:19:56,830 --> 00:19:59,670 ...có một ông lão tên Urokodaki Sakonji, hãy tới đó. 309 00:20:00,950 --> 00:20:03,840 Nói với lão rằng: "Tomioka Giyuu cử đến". 310 00:20:05,110 --> 00:20:08,310 Hiện tại trời không nắng nên chắc là không sao. 311 00:20:08,850 --> 00:20:11,300 Đừng có để em gái tiếp xúc ánh nắng đó. 312 00:20:28,810 --> 00:20:29,710 Đi thôi! 313 00:21:06,490 --> 00:21:09,990 HỒI 1 314 00:21:06,490 --> 00:21:09,990 TÀN KHỐC 315 00:21:10,750 --> 00:21:17,420 ♪Nhận ra lý do để trở nên mạnh mẽ♪ 316 00:21:17,420 --> 00:21:25,680 ♪Đưa ta tiến bước... về phía trước♪ 317 00:21:22,010 --> 00:21:26,760 THANH GƯƠM DIỆT QUỶ 318 00:21:28,800 --> 00:21:34,310 ♪Nhìn chăm chú vào chiếc đèn kéo quân lấm đầy bùn♪ 319 00:21:34,310 --> 00:21:40,860 ♪Với trái tim cứng rắn cùng bàn tay run rẩy, có một thứ muốn nắm lấy♪ 320 00:21:40,860 --> 00:21:42,730 ♪Chỉ có vậy thôi.♪ 321 00:21:42,730 --> 00:21:49,870 ♪Dù cho ngửi thấu mùi hương đêm, dù cho đắm đuối với cung trời♪ 322 00:21:49,870 --> 00:21:55,040 ♪Thì điều duy nhất có thể thay đổi là chính ta mà thôi.♪ 323 00:21:55,040 --> 00:21:57,040 ♪Chỉ có vậy thôi.♪ 324 00:21:57,040 --> 00:22:03,590 ♪Nhận ra lý do để trở nên mạnh mẽ♪ 325 00:22:03,590 --> 00:22:09,930 ♪Đưa ta tiến bước... về phía trước♪ 326 00:22:09,930 --> 00:22:13,100 ♪Những mộng mị chẳng thể xóa nhòa,♪ 327 00:22:13,100 --> 00:22:15,020 ♪Hay cả hiện tại không ngừng luân chuyển.♪ 328 00:22:15,020 --> 00:22:19,310 ♪Nếu có thể vì ai đó mà mạnh mẽ thì♪ 329 00:22:19,320 --> 00:22:24,360 ♪bao lần cũng mặc, ta vẫn đứng lên.♪ 330 00:22:24,360 --> 00:22:29,030 ♪Bị thế gian này đánh gục, ta mới nhận ra được ý nghĩa của sự sống.♪ 331 00:22:29,040 --> 00:22:33,450 ♪Đóa sen đỏ thắm bung cánh nở rộ♪ 332 00:22:33,460 --> 00:22:38,960 ♪Soi sáng số phận.♪ 332 00:22:39,305 --> 00:23:39,218 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm