"Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba" Cruelty
ID | 13206430 |
---|---|
Movie Name | "Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba" Cruelty |
Release Name | Demon.Slayer.Tanjiro.Kamado.Unwavering.Resolve.Arc.S01.EP1.vie.edit.1 |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 9828480 |
Format | srt |
1
00:00:01,950 --> 00:00:04,450
Bộ phim dài tập
Thanh gươm diệt quỷ
2
00:00:04,460 --> 00:00:06,960
Tập đầu tiên
Sự tàn ác
3
00:00:06,990 --> 00:00:13,060
Bản biên dịch này được chỉnh sửa lần thứ nhất.
Muốn ủng hộ thì donate qua stk: 1040785867 của ngân hàng VCB
4
00:00:13,060 --> 00:00:18,920
Bản dịch của tập phim này được biên dịch bởi YouTuber
NGS KHÁM PHÁ & VUI NHỘN
5
00:00:25,160 --> 00:00:26,460
Tại sao?
6
00:00:29,760 --> 00:00:31,970
Tại sao lại ra nông nỗi này?
7
00:00:34,630 --> 00:00:37,140
Nezuko, đừng chết... đừng chết!
8
00:00:39,310 --> 00:00:41,560
Nhất định sẽ cứu được em!
9
00:00:43,600 --> 00:00:44,940
Không chết được đâu!
10
00:00:46,480 --> 00:00:50,770
Anh hứa...
nhất định sẽ cứu được em!
11
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
12
00:01:03,160 --> 00:01:03,930
Tanjirou!
13
00:01:07,480 --> 00:01:09,790
Mặt đen thui rồi kìa!
14
00:01:10,050 --> 00:01:11,350
Lại đây nào!
15
00:01:14,170 --> 00:01:16,090
Tuyết rơi thế này nguy hiểm lắm.
16
00:01:16,090 --> 00:01:17,970
Không cần phải đi đâu con.
17
00:01:18,680 --> 00:01:23,180
Sắp sang năm mới rồi,
con muốn cả nhà được ăn no.
18
00:01:23,430 --> 00:01:25,680
Nên đem chút than đi bán.
19
00:01:26,560 --> 00:01:27,880
Cảm ơn con!
20
00:01:29,900 --> 00:01:30,940
Anh ơi!
21
00:01:32,730 --> 00:01:34,400
Nay anh xuống thị trấn à?
22
00:01:34,610 --> 00:01:36,320
Em cũng muốn đi cùng cơ!
23
00:01:38,040 --> 00:01:39,510
Không được đâu!
24
00:01:39,510 --> 00:01:42,200
Con không đi nhanh được như
Tanjirou đúng không nào?
25
00:01:42,450 --> 00:01:44,090
Thôi mà mẹ!
26
00:01:44,090 --> 00:01:45,200
Không được!
27
00:01:45,620 --> 00:01:47,960
Nay không có dùng xe kéo.
28
00:01:48,370 --> 00:01:51,040
Nên có mệt cũng không nghỉ được đâu.
29
00:01:53,420 --> 00:01:55,050
Anh ơi!
30
00:01:56,340 --> 00:01:57,880
Muốn đi cùng cơ!
31
00:01:58,560 --> 00:02:00,640
Sẽ giúp anh bán than mà!
32
00:02:01,400 --> 00:02:03,140
Cảm ơn nhé, Hanako!
33
00:02:03,710 --> 00:02:06,140
Nhưng... nay phải ở nhà nha!
34
00:02:09,650 --> 00:02:10,830
Cả Shigeru nữa!
35
00:02:10,830 --> 00:02:14,020
Đổi lại thì...
sẽ mua cho em thật nhiều đồ ăn ngon.
36
00:02:14,020 --> 00:02:14,830
Thật không?
37
00:02:15,130 --> 00:02:15,970
Ừm!
38
00:02:17,930 --> 00:02:18,940
Hanako nữa!
39
00:02:18,940 --> 00:02:20,910
Đợi anh về rồi đọc sách cho nghe nhé.
40
00:02:22,210 --> 00:02:23,200
Ngoan lắm!
41
00:02:23,570 --> 00:02:25,620
Cảm ơn con nhé, Tanjirou!
42
00:02:27,250 --> 00:02:28,440
Vậy, con đi đây!
43
00:02:29,160 --> 00:02:30,400
Takeo!
44
00:02:30,400 --> 00:02:34,340
Bao nhiêu cũng được,
có gì em chặt giúp anh ít củi nhé!
45
00:02:34,340 --> 00:02:37,420
Cũng được thôi cơ mà...
46
00:02:37,800 --> 00:02:40,800
...cứ tưởng là sẽ được chặt cùng nhau chứ.
47
00:02:42,760 --> 00:02:43,970
Ngoan~ ngoan~
48
00:02:43,970 --> 00:02:45,490
Làm trò gì thế hả?
49
00:02:45,490 --> 00:02:47,350
Anh Takeo đỏ mặt kìa!
50
00:02:47,350 --> 00:02:48,730
Im đê!
51
00:02:48,730 --> 00:02:50,020
Ngoan~ ngoan~
52
00:02:50,020 --> 00:02:51,850
Đã bảo là thôi ngay đi mà!
53
00:02:56,850 --> 00:02:59,280
Về sớm anh nha~
54
00:02:59,740 --> 00:03:01,490
Cẩn thận anh nha~
55
00:03:06,870 --> 00:03:08,200
Anh ơi!
56
00:03:09,200 --> 00:03:10,330
Nezuko!
57
00:03:10,750 --> 00:03:12,720
Em ru Rokuta ngủ rồi.
58
00:03:13,520 --> 00:03:15,460
Đừng làm ồn kẻo tỉnh mất!
59
00:03:15,800 --> 00:03:18,960
Cha mất sớm nên tủi thân lắm.
60
00:03:20,720 --> 00:03:24,720
Rồi anh chị em trong nhà
ai cũng bám lấy người anh trai cả.
61
00:03:27,100 --> 00:03:28,430
Đi đường cẩn thận!
62
00:03:31,810 --> 00:03:35,860
Dù cuộc sống cũng không dễ dàng gì...
nhưng vẫn hạnh phúc ha!
63
00:03:36,860 --> 00:03:40,110
Cơ mà cuộc sống như thời tiết vậy.
64
00:03:40,990 --> 00:03:43,660
Luôn thay đổi... Luôn vận động.
65
00:03:44,450 --> 00:03:46,740
Không phải lúc nào trời cũng nắng...
66
00:03:47,150 --> 00:03:49,750
...hay lúc nào tuyết cũng rơi.
67
00:03:50,640 --> 00:03:54,790
Và còn...
vào khoảnh khắc hạnh phúc tan vỡ...
68
00:03:55,080 --> 00:03:56,250
...lúc nào cũng...
69
00:03:57,070 --> 00:03:58,920
...ngập tràn mùi máu.
70
00:04:07,830 --> 00:04:09,850
Oa... Tanjirou-chan!
71
00:04:09,850 --> 00:04:12,950
Trời lạnh thế này mà cũng xuống núi à cháu?
72
00:04:12,950 --> 00:04:14,980
Siêng ghê ha~
73
00:04:15,170 --> 00:04:16,520
Cẩn thận bị cảm nha!
74
00:04:17,150 --> 00:04:18,610
Thế này không có gì đâu ạ!
75
00:04:18,860 --> 00:04:21,110
Than thì sao ạ? Có đủ chưa bà?
76
00:04:21,570 --> 00:04:23,130
Này, Tanjirou!
77
00:04:24,350 --> 00:04:25,990
Bán bác ít than nào.
78
00:04:26,410 --> 00:04:29,880
Nọ sửa cửa shoji giúp bác, cảm ơn cháu nha!
79
00:04:29,880 --> 00:04:31,670
Cả bên bác nữa nhé!
80
00:04:35,880 --> 00:04:37,170
Tanjirou!
81
00:04:37,810 --> 00:04:39,300
Đúng lúc lắm!
82
00:04:40,300 --> 00:04:43,250
Anh cứ bị buộc tội làm vỡ đĩa này.
83
00:04:43,250 --> 00:04:44,990
Giúp anh với!
84
00:04:44,990 --> 00:04:46,140
Ngửi thử xem!
85
00:04:50,640 --> 00:04:52,390
Có mùi mèo ạ!
86
00:04:52,810 --> 00:04:54,160
Thấy chưa!!!
87
00:04:54,160 --> 00:04:55,900
Vậy là do mèo à?
88
00:04:55,900 --> 00:04:57,840
Đã bảo không phải tại con mà!
89
00:04:58,550 --> 00:04:59,770
Tanjirou!
90
00:04:59,770 --> 00:05:03,230
Ầy, hộ bác ít đồ này được không?
91
00:05:07,650 --> 00:05:09,870
Về trễ mất tiêu.
92
00:05:10,780 --> 00:05:13,160
Nhưng vui là bán được hết than rồi!
93
00:05:14,760 --> 00:05:16,250
Này, Tanjirou!
94
00:05:17,870 --> 00:05:20,250
Định về núi đấy à?
95
00:05:20,590 --> 00:05:21,960
Nguy hiểm lắm đừng đi!
96
00:05:22,670 --> 00:05:25,550
Mũi cháu thính lắm nên không sao đâu ạ.
97
00:05:26,010 --> 00:05:27,680
Ở lại nhà bác đi!
98
00:05:27,680 --> 00:05:29,890
Nào! Quay lại đây!
99
00:05:30,930 --> 00:05:31,890
Cơ mà...
100
00:05:31,890 --> 00:05:33,250
Mau lại đây!
101
00:05:34,440 --> 00:05:36,560
Không là gặp quỷ đó!
102
00:05:50,290 --> 00:05:51,490
Cảm ơn vì bữa ăn!
103
00:05:57,300 --> 00:06:00,790
Ông Saburo này, quỷ là sao ạ?
104
00:06:01,880 --> 00:06:06,090
Từ thời xa xưa, những con quỷ ăn thịt người
đã lang thang khắp nơi khi trời tối.
105
00:06:08,590 --> 00:06:12,050
Nên là đừng có đi lại ở ngoài ban đêm.
106
00:06:12,710 --> 00:06:16,560
Ăn xong thì ngủ đi,
mai còn dậy sớm về nhà.
107
00:06:20,940 --> 00:06:25,030
Bọn quỷ... không vào nhà à?
108
00:06:25,880 --> 00:06:26,560
Không!
109
00:06:27,150 --> 00:06:28,570
Có vào đấy!
110
00:06:32,120 --> 00:06:35,740
Thế thì...
mọi người bị quỷ ăn hết rồi còn.
111
00:06:38,530 --> 00:06:42,030
Vậy nên thợ săn quỷ mới
chém giết chúng cho chúng ta...
112
00:06:42,550 --> 00:06:44,040
...đã từ rất lâu rồi.
113
00:06:46,200 --> 00:06:47,880
Tắt đèn đấy!
114
00:06:48,000 --> 00:06:49,340
Chợp mắt đi!
115
00:06:52,490 --> 00:06:56,840
Ông Saburo... sau khi mất hết người thân
giờ chỉ còn sống một mình.
116
00:06:56,840 --> 00:06:58,310
Chắc là cô đơn lắm!
117
00:06:59,270 --> 00:07:01,690
Lần tới mình sẽ dẫn các em xuống chơi.
118
00:07:02,440 --> 00:07:03,730
"Không có gì phải sợ,
119
00:07:03,730 --> 00:07:05,240
...quỷ không có thật đâu ạ...
120
00:07:05,240 --> 00:07:06,570
...ổn cả thôi!"
121
00:07:07,400 --> 00:07:09,280
Cơ mà... nhắc mới nhớ...
122
00:07:09,950 --> 00:07:13,690
...hồi còn sống bà mình cũng nói điều tương tự.
123
00:07:19,640 --> 00:07:21,080
Cẩn thận đấy!
124
00:07:31,510 --> 00:07:33,680
Khoảnh khắc hạnh phúc tan vỡ...
125
00:07:34,470 --> 00:07:35,470
...lúc nào cũng...
126
00:07:42,850 --> 00:07:44,360
...ngập tràn mùi máu?
127
00:08:07,270 --> 00:08:08,590
Nezuko!
128
00:08:09,310 --> 00:08:10,570
Sao thế?!
129
00:08:10,570 --> 00:08:12,010
Sao thế này?!
130
00:08:12,430 --> 00:08:14,130
Đã xảy ra chuyện gì?!
131
00:08:20,060 --> 00:08:21,520
Mẹ...
132
00:08:28,610 --> 00:08:29,650
Mẹ...
133
00:08:29,990 --> 00:08:31,150
Hanako...
134
00:08:32,010 --> 00:08:33,150
Takeo...
135
00:08:33,530 --> 00:08:34,560
Shigeru...
136
00:08:35,570 --> 00:08:36,700
Nezuko...
137
00:08:36,890 --> 00:08:38,240
Rokuta...
138
00:08:46,520 --> 00:08:48,690
Chỉ có Nezuko là còn hơi ấm.
139
00:08:49,910 --> 00:08:52,250
Nếu tìm được đại phu thì vẫn còn cơ hội.
140
00:08:53,050 --> 00:08:55,180
Tại sao lại ra nông nỗi này?
141
00:08:56,400 --> 00:08:57,430
Gấu?
142
00:08:57,680 --> 00:09:00,060
Không ngủ đông được nên gấu mò ra ngoài?
143
00:09:06,400 --> 00:09:08,110
Khó thở quá!
144
00:09:08,110 --> 00:09:11,030
Phổi bị đóng băng vì khí lạnh mất!
145
00:09:11,780 --> 00:09:13,400
Phải tiếp tục!
146
00:09:13,400 --> 00:09:15,650
Phải đi nhanh hơn nữa!
147
00:09:16,370 --> 00:09:18,740
Vẫn còn cả chặng đường dài tới thị trấn.
148
00:09:18,990 --> 00:09:19,990
Nhanh lên!
149
00:09:20,830 --> 00:09:23,120
Không để em chết đâu!
150
00:09:25,350 --> 00:09:27,080
Nhất định cứu được!
151
00:09:27,760 --> 00:09:29,970
Anh hứa sẽ cứu được em mà!
152
00:09:38,510 --> 00:09:39,640
Thôi tiêu rồi!
153
00:09:48,120 --> 00:09:51,120
Được cứu... bởi tuyết.
154
00:09:51,940 --> 00:09:53,900
Tuy là bị trượt chân cũng bởi tuyết.
155
00:09:55,750 --> 00:09:57,030
Nezuko...
156
00:10:03,170 --> 00:10:04,440
Nezuko!!
157
00:10:04,440 --> 00:10:05,580
Có sao không?
158
00:10:06,850 --> 00:10:08,500
Không cần bước đi đâu!
159
00:10:08,500 --> 00:10:10,580
Để anh cõng em xuống thị trấn.
160
00:10:11,430 --> 00:10:12,670
Nezuko!
161
00:10:21,750 --> 00:10:23,640
Đ-Đây là...
162
00:10:24,680 --> 00:10:25,890
...quỷ!!!
163
00:10:27,240 --> 00:10:30,270
Giờ thì nhớ những lời ông Saburo nói rồi.
164
00:10:31,560 --> 00:10:33,770
Nezuko là quỷ ăn thịt người ư?
165
00:10:34,050 --> 00:10:35,140
Không phải!
166
00:10:35,140 --> 00:10:36,460
Nezuko là con người.
167
00:10:36,460 --> 00:10:37,810
Ngay từ khi sinh ra rồi.
168
00:10:38,620 --> 00:10:42,450
Thế nhưng...giờ không còn mùi
của Nezuko thường ngày nữa.
169
00:10:43,640 --> 00:10:45,640
Nhưng không phải do Nezuko.
170
00:10:46,230 --> 00:10:48,460
Con bé như nằm xuống bảo vệ Rokuta.
171
00:10:48,460 --> 00:10:51,380
Miệng với tay... không hề dính máu.
172
00:10:52,130 --> 00:10:55,710
Và còn một điều nữa...
một mùi khác nữa...
173
00:11:00,130 --> 00:11:02,680
C-Cơ thể đang lớn dần lên.
174
00:11:04,810 --> 00:11:06,930
Sức lực cũng tăng theo.
175
00:11:07,710 --> 00:11:10,480
Trong khi mình nằm ngủ thoải mái
ở nhà ông Saburo thì...
176
00:11:10,770 --> 00:11:13,270
...cả nhà... hứng chịu tai họa.
177
00:11:13,750 --> 00:11:17,030
Đau lắm phải không?
Đau đớn lắm phải không?
178
00:11:18,310 --> 00:11:21,200
Không thể cứu được mọi người...
xin lỗi nha!
179
00:11:22,660 --> 00:11:25,530
Ít nhất vẫn còn có thể
làm gì đó với Nezuko.
180
00:11:25,530 --> 00:11:27,310
Nhưng... con bé mạnh quá!
181
00:11:27,310 --> 00:11:28,750
Không đẩy ra được!
182
00:11:29,450 --> 00:11:30,540
Nezuko!
183
00:11:30,830 --> 00:11:32,540
Cố lên, Nezuko!
184
00:11:32,790 --> 00:11:33,920
Mạnh mẽ lên!
185
00:11:34,170 --> 00:11:35,840
Cố hết sức đi!
186
00:11:37,110 --> 00:11:39,050
Đừng biến thành quỷ!
187
00:11:39,050 --> 00:11:42,010
Ở lại với anh! Gắng lên!
188
00:11:42,430 --> 00:11:44,430
Gắng lên!
189
00:12:16,280 --> 00:12:17,670
Gì hả?!
190
00:12:21,870 --> 00:12:23,180
Ai hả?
191
00:12:27,260 --> 00:12:29,520
\h\h\hÁC QUỶ DIỆT SÁT\h\h\h
192
00:12:27,770 --> 00:12:28,620
Kiếm?!
193
00:12:30,180 --> 00:12:31,320
Tại sao bảo vệ?
194
00:12:31,890 --> 00:12:33,110
Là em gái!
195
00:12:33,110 --> 00:12:34,940
Là em gái tôi!
196
00:12:37,690 --> 00:12:39,020
Nezuko!
197
00:12:42,800 --> 00:12:44,690
Thứ đó... là em gái hả?
198
00:13:00,760 --> 00:13:01,770
Nezuko!
199
00:13:01,770 --> 00:13:02,590
Đứng yên!
200
00:13:06,720 --> 00:13:09,640
Việc của ta là giết quỷ.
201
00:13:09,890 --> 00:13:12,850
Nên đương nhiên...
ta cũng sẽ chặt đầu em gái cậu.
202
00:13:13,450 --> 00:13:16,770
Làm ơn chờ đã!
Nezuko vẫn chưa giết ai cả!
203
00:13:17,760 --> 00:13:22,030
Vẫn còn một mùi khác trong nhà tôi,
mùi mà tôi chưa từng ngửi thấy trước đây.
204
00:13:22,480 --> 00:13:26,700
Có thể đó là kẻ... sát hại cả nhà tôi.
205
00:13:26,700 --> 00:13:28,370
Nezuko không giống thế!
206
00:13:28,820 --> 00:13:31,410
Tôi không biết
chuyện gì đã xảy ra nhưng mà...
207
00:13:32,370 --> 00:13:33,580
Nhưng mà...
208
00:13:33,760 --> 00:13:35,460
Đơn giản thôi.
209
00:13:36,000 --> 00:13:39,630
Nếu vết thương dính phải máu quỷ,
thì sẽ biến thành quỷ.
210
00:13:40,720 --> 00:13:43,670
Đó là cách mà
số lượng 'kẻ ăn thịt người' tăng lên.
211
00:13:44,090 --> 00:13:46,510
Nezuko không có ăn thịt người!
212
00:13:47,090 --> 00:13:48,920
Được thôi...
213
00:13:48,920 --> 00:13:52,310
Vừa rồi cũng chính cậu suýt bị ăn thịt đó.
214
00:13:53,020 --> 00:13:54,140
Không phải!
215
00:13:54,350 --> 00:13:57,100
Con bé chắc chắn nhận ra tôi là ai.
216
00:13:57,320 --> 00:13:59,730
Tôi sẽ không để con bé làm hại ai đâu.
217
00:13:59,730 --> 00:14:02,020
Nhất định khiến Nezuko trở lại thành người!
218
00:14:02,020 --> 00:14:03,610
Nhất định chữa khỏi!
219
00:14:04,310 --> 00:14:06,000
Không chữa được!
220
00:14:06,000 --> 00:14:07,250
Đã biến thành quỷ thì...
221
00:14:07,250 --> 00:14:09,370
...không trở lại thành người được.
222
00:14:09,560 --> 00:14:12,990
Sẽ tìm cách!
Chắc chắn sẽ tìm ra cách mà!
223
00:14:13,450 --> 00:14:15,540
Xin đừng giết con bé!
224
00:14:15,540 --> 00:14:18,540
Sẽ tìm ra kẻ đã sát hại gia đình mà.
225
00:14:18,540 --> 00:14:21,130
Tôi sẽ tự mình làm hết mọi thứ mà!
226
00:14:21,130 --> 00:14:22,170
Nên là...
227
00:14:22,670 --> 00:14:24,050
Nên là...
228
00:14:24,050 --> 00:14:25,880
Dừng lại đi!
229
00:14:26,490 --> 00:14:27,680
Xin đừng...
230
00:14:28,130 --> 00:14:29,430
...cướp thêm điều gì...
231
00:14:31,760 --> 00:14:33,150
...khỏi tôi nữa mà!
232
00:14:33,940 --> 00:14:38,010
Làm ơn... đừng giết em gái tôi mà!
233
00:14:39,190 --> 00:14:40,770
Làm ơn!
234
00:14:41,980 --> 00:14:43,400
Làm ơn!
235
00:14:51,820 --> 00:14:55,540
Đừng có để người khác
toàn quyền quyết định mạng sống của mình!
236
00:14:56,610 --> 00:14:59,280
Khúm núm van xin, dẹp ngay đi!
237
00:14:59,280 --> 00:15:03,750
Nếu làm vậy mà có tác dụng thì
gia đình cậu đâu có bị giết!
238
00:15:04,120 --> 00:15:07,700
Trong thời khắc định đoạt,
kẻ yếu đuối không thể tự quyết!
239
00:15:07,810 --> 00:15:10,520
Cứu em gái?
Tìm hung thủ?
240
00:15:11,430 --> 00:15:13,100
Nực cười!
241
00:15:13,100 --> 00:15:16,570
Kẻ yếu đuối thì
không có quyền hay lựa chọn.
242
00:15:16,570 --> 00:15:20,440
Chỉ có duy nhất con đường
là để kẻ mạnh dẫm đạp mà thôi.
243
00:15:20,770 --> 00:15:24,150
Có thể bọn quỷ biết
cách nào đó chữa trị cho em gái cậu.
244
00:15:24,570 --> 00:15:25,540
Thế nhưng...
245
00:15:25,540 --> 00:15:29,780
Đừng nghĩ rằng những con quỷ này
sẽ tôn trọng mong muốn của cậu.
246
00:15:30,150 --> 00:15:32,910
Và đương nhiên,
ta cũng chẳng tôn trọng cậu.
247
00:15:32,910 --> 00:15:34,200
Đây chính là hiện thực.
248
00:15:34,390 --> 00:15:37,600
Tại sao vừa nãy
cậu lại chỉ biết che cho em gái hả?
249
00:15:37,600 --> 00:15:39,790
Đó là kiểu bảo vệ của cậu à?
250
00:15:40,040 --> 00:15:42,040
Sao không vung rìu lên?
251
00:15:42,040 --> 00:15:44,170
Sao lại chỉ biết quay lưng?
252
00:15:44,170 --> 00:15:46,960
Chính bởi vậy mà em gái cậu mới bị ta bắt!
253
00:15:47,340 --> 00:15:50,670
Ta đã có thể
chém luôn cả cậu lẫn em gái rồi!
254
00:15:53,650 --> 00:15:54,890
Đừng có khóc.
255
00:15:55,170 --> 00:15:56,680
Đừng có tuyệt vọng.
256
00:15:57,180 --> 00:15:59,350
Giờ không phải lúc cho mấy chuyện đó.
257
00:16:00,190 --> 00:16:03,100
Ta biết cậu phải chịu nhiều đau khổ.
258
00:16:03,520 --> 00:16:04,750
Cả nhà bị sát hại.
259
00:16:04,960 --> 00:16:06,650
Em gái biến thành quỷ.
260
00:16:06,820 --> 00:16:07,980
Đau khổ đúng không?
261
00:16:08,510 --> 00:16:10,280
Muốn hét lên đúng không?
262
00:16:11,250 --> 00:16:12,610
Ta biết chứ!
263
00:16:13,590 --> 00:16:16,780
Giá như ta tới sớm hơn nửa ngày thì...
264
00:16:17,030 --> 00:16:19,830
...biết đâu gia đình cậu đã không bị giết.
265
00:16:20,310 --> 00:16:21,080
Nhưng...
266
00:16:21,660 --> 00:16:23,880
...kim đồng hồ không bao giờ quay ngược.
267
00:16:24,290 --> 00:16:30,380
ÁC QUỶ DIỆT SÁT
268
00:16:24,890 --> 00:16:26,130
Giận dữ đi!
269
00:16:26,710 --> 00:16:29,200
Nỗi tức giận mạnh mẽ và thuần khiết
không thể tha thứ là...
270
00:16:29,200 --> 00:16:32,720
...động lực không thể lay chuyển
thôi thúc ta hành động.
271
00:16:33,310 --> 00:16:38,510
Với thứ quyết tâm yếu đuối ấy...
thì việc bảo vệ hay cứu em gái...
272
00:16:38,510 --> 00:16:41,600
...hay cả việc báo thù cho gia đình...
không thể đâu!
273
00:16:41,770 --> 00:16:42,480
Dừng...
274
00:16:44,980 --> 00:16:46,270
Dừng lại!
275
00:17:01,160 --> 00:17:04,250
Đòn tấn công đơn giản bị cảm xúc chi phối.
276
00:17:04,250 --> 00:17:05,250
Ngu ngốc!
277
00:17:20,170 --> 00:17:21,640
Cây rìu đâu rồi?
278
00:17:30,650 --> 00:17:33,090
Ngay trước khi nấp sau cái cây...
279
00:17:33,890 --> 00:17:38,990
đã ném một tảng đá vào chỗ mình,
và đồng thời quăng rìu lên không trung.
280
00:17:39,930 --> 00:17:42,550
Che tay lại ra sau vờ như đang tấn công...
281
00:17:42,550 --> 00:17:45,130
...để mình không thể nhận ra
đang không cầm gì cả.
282
00:17:46,390 --> 00:17:49,000
Nó biết không thể đánh thắng...
283
00:17:49,960 --> 00:17:51,950
...nên mới cố tình bị chém...
284
00:17:51,950 --> 00:17:53,670
...để hạ gục mình.
285
00:17:54,890 --> 00:17:56,430
Tên nhóc này...
286
00:18:01,350 --> 00:18:02,230
Tiêu rồi...
287
00:18:02,390 --> 00:18:03,640
Bị ăn thịt mất!
288
00:18:07,910 --> 00:18:09,480
Nezuko...
289
00:18:12,800 --> 00:18:14,900
Nezuko không giống thế!
290
00:18:16,850 --> 00:18:18,910
Không ăn thịt người!
291
00:18:22,410 --> 00:18:27,830
Đã từng... có một chàng trai nói điều tương tự...
để rồi bị quỷ ăn thịt.
292
00:18:28,640 --> 00:18:30,960
Khi quỷ lên cơn đói...
293
00:18:30,960 --> 00:18:33,510
...thì cho dù là cha mẹ, anh chị,
ai cũng ăn hết.
294
00:18:34,360 --> 00:18:36,340
Bởi nó rất bổ dưỡng.
295
00:18:37,010 --> 00:18:39,550
Mình đã chứng kiến
rất nhiều cảnh như vậy trong đời rồi.
296
00:18:41,300 --> 00:18:46,680
Con bé này đã bị thương,
và còn đang tự dùng sức mình để chữa trị.
297
00:18:47,640 --> 00:18:51,230
Hơn nữa biến thành quỷ
cũng sẽ tiêu tốn rất nhiều năng lượng.
298
00:18:52,060 --> 00:18:55,440
Tức là ngay lúc này đây đang rất đói.
299
00:18:56,570 --> 00:19:00,650
Chắc hẳn đang muốn ăn thịt uống máu
con người càng sớm càng tốt vậy mà...
300
00:19:01,640 --> 00:19:03,240
...lại bảo vệ thằng bé.
301
00:19:03,550 --> 00:19:05,620
Thậm chí còn đe dọa mình.
302
00:19:08,410 --> 00:19:11,710
Mấy đứa này... có khi nào...
303
00:19:11,710 --> 00:19:13,750
...là ngoại lệ?
304
00:19:31,150 --> 00:19:35,110
Xin lỗi đã bỏ con lại nha, Tanjirou!
305
00:19:36,090 --> 00:19:38,610
Nezuko... nhờ cậy nơi con.
306
00:19:49,880 --> 00:19:50,870
Tỉnh rồi à?
307
00:19:54,310 --> 00:19:56,830
Sống dưới chân núi Sagiri...
308
00:19:56,830 --> 00:19:59,670
...có một ông lão tên Urokodaki Sakonji,
hãy tới đó.
309
00:20:00,950 --> 00:20:03,840
Nói với lão rằng:
"Tomioka Giyuu cử đến".
310
00:20:05,110 --> 00:20:08,310
Hiện tại trời không nắng
nên chắc là không sao.
311
00:20:08,850 --> 00:20:11,300
Đừng có để em gái tiếp xúc ánh nắng đó.
312
00:20:28,810 --> 00:20:29,710
Đi thôi!
313
00:21:06,490 --> 00:21:09,990
HỒI 1
314
00:21:06,490 --> 00:21:09,990
TÀN KHỐC
315
00:21:10,750 --> 00:21:17,420
♪Nhận ra lý do để trở nên mạnh mẽ♪
316
00:21:17,420 --> 00:21:25,680
♪Đưa ta tiến bước... về phía trước♪
317
00:21:22,010 --> 00:21:26,760
THANH GƯƠM DIỆT QUỶ
318
00:21:28,800 --> 00:21:34,310
♪Nhìn chăm chú vào chiếc đèn kéo quân lấm đầy bùn♪
319
00:21:34,310 --> 00:21:40,860
♪Với trái tim cứng rắn cùng bàn tay run rẩy,
có một thứ muốn nắm lấy♪
320
00:21:40,860 --> 00:21:42,730
♪Chỉ có vậy thôi.♪
321
00:21:42,730 --> 00:21:49,870
♪Dù cho ngửi thấu mùi hương đêm,
dù cho đắm đuối với cung trời♪
322
00:21:49,870 --> 00:21:55,040
♪Thì điều duy nhất có thể thay đổi
là chính ta mà thôi.♪
323
00:21:55,040 --> 00:21:57,040
♪Chỉ có vậy thôi.♪
324
00:21:57,040 --> 00:22:03,590
♪Nhận ra lý do để trở nên mạnh mẽ♪
325
00:22:03,590 --> 00:22:09,930
♪Đưa ta tiến bước... về phía trước♪
326
00:22:09,930 --> 00:22:13,100
♪Những mộng mị chẳng thể xóa nhòa,♪
327
00:22:13,100 --> 00:22:15,020
♪Hay cả hiện tại không ngừng luân chuyển.♪
328
00:22:15,020 --> 00:22:19,310
♪Nếu có thể vì ai đó mà mạnh mẽ thì♪
329
00:22:19,320 --> 00:22:24,360
♪bao lần cũng mặc, ta vẫn đứng lên.♪
330
00:22:24,360 --> 00:22:29,030
♪Bị thế gian này đánh gục,
ta mới nhận ra được ý nghĩa của sự sống.♪
331
00:22:29,040 --> 00:22:33,450
♪Đóa sen đỏ thắm bung cánh nở rộ♪
332
00:22:33,460 --> 00:22:38,960
♪Soi sáng số phận.♪
332
00:22:39,305 --> 00:23:39,218
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm