"Dungeons & Dragons" In Search of the Dungeon Master

ID13206438
Movie Name"Dungeons & Dragons" In Search of the Dungeon Master
Release Name Dungeons . Dragons - 3-05 Cave of the Fairie Dragons
Year1983
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID808605
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,671 --> 00:00:04,788 2 00:00:09,471 --> 00:00:10,870 3 00:00:11,111 --> 00:00:12,226 Hazme el favor. 4 00:00:12,991 --> 00:00:14,185 5 00:00:15,351 --> 00:00:16,500 6 00:00:18,471 --> 00:00:19,586 7 00:00:21,671 --> 00:00:22,547 8 00:00:25,471 --> 00:00:27,063 9 00:00:29,911 --> 00:00:32,300 10 00:00:34,031 --> 00:00:36,465 11 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 12 00:00:47,151 --> 00:00:48,220 13 00:00:48,351 --> 00:00:51,263 Era Venger, la fuerza del mal. 14 00:00:51,431 --> 00:00:54,184 15 00:00:54,311 --> 00:00:58,463 en el Reino de Dragones y Mazmorras. 16 00:00:59,831 --> 00:01:03,870 17 00:01:14,351 --> 00:01:15,579 18 00:01:18,191 --> 00:01:19,909 19 00:01:25,951 --> 00:01:28,511 20 00:01:30,551 --> 00:01:34,510 21 00:01:34,711 --> 00:01:35,621 22 00:01:39,191 --> 00:01:42,103 23 00:01:42,231 --> 00:01:45,621 24 00:01:45,871 --> 00:01:46,860 25 00:01:48,071 --> 00:01:50,266 26 00:01:50,591 --> 00:01:52,263 27 00:01:52,431 --> 00:01:53,944 Cuando todo parece perdido, 28 00:01:54,391 --> 00:01:58,669 29 00:01:59,311 --> 00:02:00,869 30 00:02:01,031 --> 00:02:03,991 Sin embargo, puede que se necesite un sacrificio gigante 31 00:02:03,991 --> 00:02:05,504 para salvar a un amigo diminuto. 32 00:02:05,991 --> 00:02:06,980 Pero, recordad, 33 00:02:07,231 --> 00:02:10,428 34 00:02:10,591 --> 00:02:13,025 35 00:02:16,671 --> 00:02:19,060 36 00:02:19,151 --> 00:02:20,300 Vale, Eric. 37 00:02:20,471 --> 00:02:23,224 38 00:02:23,311 --> 00:02:24,824 39 00:02:26,231 --> 00:02:29,109 40 00:02:29,271 --> 00:02:31,391 y de repente, puf, no hay Amo del Calabozo! 41 00:02:31,391 --> 00:02:35,509 42 00:02:36,591 --> 00:02:37,660 43 00:02:38,191 --> 00:02:40,989 44 00:02:47,751 --> 00:02:48,740 45 00:02:48,831 --> 00:02:50,867 No soy yo, Eric, en serio. 46 00:02:53,911 --> 00:02:55,105 47 00:02:55,391 --> 00:02:57,427 48 00:03:00,711 --> 00:03:01,700 49 00:03:02,031 --> 00:03:04,181 50 00:03:04,351 --> 00:03:07,263 51 00:03:10,351 --> 00:03:12,307 52 00:03:15,911 --> 00:03:17,264 53 00:03:18,551 --> 00:03:19,700 54 00:03:19,951 --> 00:03:22,419 55 00:03:23,511 --> 00:03:25,900 56 00:03:30,911 --> 00:03:32,344 57 00:03:34,191 --> 00:03:36,068 58 00:03:36,271 --> 00:03:37,260 59 00:03:42,391 --> 00:03:43,619 60 00:03:43,871 --> 00:03:45,429 61 00:03:46,551 --> 00:03:47,745 62 00:03:48,951 --> 00:03:50,304 63 00:03:52,271 --> 00:03:53,784 64 00:03:54,071 --> 00:03:56,665 65 00:03:56,871 --> 00:03:59,180 66 00:04:00,231 --> 00:04:01,505 67 00:04:03,631 --> 00:04:05,861 68 00:04:06,151 --> 00:04:07,789 69 00:04:15,471 --> 00:04:16,460 70 00:04:16,711 --> 00:04:18,064 Me llamo Amber. 71 00:04:19,791 --> 00:04:21,986 72 00:04:23,351 --> 00:04:24,784 73 00:04:25,071 --> 00:04:28,143 74 00:04:28,711 --> 00:04:31,430 75 00:04:31,911 --> 00:04:34,869 76 00:04:35,751 --> 00:04:39,949 77 00:04:40,031 --> 00:04:43,421 78 00:04:43,631 --> 00:04:46,429 - Eso es de tontos. - Vale, vale. 79 00:04:46,711 --> 00:04:48,781 80 00:04:49,191 --> 00:04:50,631 antes de que se me oxiden los pies? 81 00:04:50,631 --> 00:04:53,065 82 00:04:54,271 --> 00:04:55,863 83 00:04:56,471 --> 00:04:57,506 84 00:04:57,751 --> 00:05:01,824 85 00:05:02,311 --> 00:05:04,222 86 00:05:05,191 --> 00:05:07,625 - Gracias, Amber. - De nada. 87 00:05:09,351 --> 00:05:12,582 88 00:05:13,591 --> 00:05:15,900 89 00:05:16,151 --> 00:05:17,027 Bien. 90 00:05:19,191 --> 00:05:21,500 Venga, para. Haces cosquillas. 91 00:05:25,751 --> 00:05:26,786 Me gusta esto. 92 00:05:28,031 --> 00:05:29,066 Ya lo veo. 93 00:05:30,711 --> 00:05:33,031 Vaya, me alegro de que alguien haya encontrado un hogar. 94 00:05:33,031 --> 00:05:35,022 95 00:05:35,511 --> 00:05:37,183 Bueno, el Amo del Calabozo dijo... 96 00:05:37,431 --> 00:05:40,946 - Cuando todo parezca perdido, Eric. - Y nosotros no estamos perdidos. 97 00:05:41,511 --> 00:05:43,229 98 00:05:43,471 --> 00:05:45,587 99 00:05:48,591 --> 00:05:49,580 100 00:05:50,431 --> 00:05:52,387 101 00:05:53,191 --> 00:05:55,705 102 00:05:56,631 --> 00:05:59,191 103 00:06:00,951 --> 00:06:03,784 104 00:06:05,031 --> 00:06:08,148 105 00:06:08,191 --> 00:06:10,191 106 00:06:10,191 --> 00:06:13,024 107 00:06:13,831 --> 00:06:16,425 108 00:06:16,631 --> 00:06:19,225 109 00:06:26,991 --> 00:06:30,108 No me lo digas. Parece que vamos a tener que escalar. 110 00:06:33,391 --> 00:06:35,063 Te he dicho que no me lo dijeras. 111 00:06:45,191 --> 00:06:46,624 112 00:06:47,431 --> 00:06:48,420 113 00:06:48,751 --> 00:06:51,504 114 00:06:51,711 --> 00:06:54,464 115 00:06:54,711 --> 00:06:57,179 116 00:06:59,791 --> 00:07:00,940 Pueden ayudarnos. 117 00:07:01,991 --> 00:07:04,346 118 00:07:06,071 --> 00:07:06,981 119 00:07:07,391 --> 00:07:08,141 120 00:07:10,231 --> 00:07:11,869 121 00:07:14,791 --> 00:07:16,065 122 00:07:17,151 --> 00:07:19,107 123 00:07:20,951 --> 00:07:22,430 Es mejor entrar a la cueva. 124 00:07:26,751 --> 00:07:29,868 125 00:07:30,111 --> 00:07:32,750 126 00:07:33,831 --> 00:07:36,061 - Por supuesto. - Estaremos encantados. 127 00:07:36,351 --> 00:07:38,626 128 00:07:38,791 --> 00:07:41,259 Si queremos volver a ver a la reina Tasmira, 129 00:07:41,431 --> 00:07:44,025 tenemos que llevarle nuestro tesoro al rey Varon. 130 00:07:44,231 --> 00:07:45,823 Guardad vuestro tesoro, Amber. 131 00:07:45,951 --> 00:07:47,907 132 00:07:48,031 --> 00:07:48,791 Cierto. 133 00:07:48,791 --> 00:07:51,066 134 00:07:53,391 --> 00:07:54,460 135 00:07:57,071 --> 00:07:58,868 Ese es el castillo del rey Varon. 136 00:07:58,911 --> 00:08:01,311 La reina Tasmira debe de estar dentro, en alguna parte. 137 00:08:01,311 --> 00:08:03,620 No te preocupes, Amber, la rescataremos. 138 00:08:05,831 --> 00:08:07,471 139 00:08:07,471 --> 00:08:08,506 140 00:08:08,711 --> 00:08:09,780 141 00:08:10,031 --> 00:08:11,623 Vale, Sheila, dale. 142 00:08:16,631 --> 00:08:18,747 143 00:08:20,511 --> 00:08:22,308 Venga, no hay moros en la costa. 144 00:08:30,071 --> 00:08:30,867 Vale. 145 00:08:31,071 --> 00:08:33,710 146 00:08:33,911 --> 00:08:35,310 No te preocupes, apuraremos. 147 00:08:37,071 --> 00:08:40,461 148 00:08:40,791 --> 00:08:42,224 Probablemente la necesitemos. 149 00:08:45,791 --> 00:08:48,151 150 00:08:48,151 --> 00:08:51,860 Caray, parece que estas escaleras no se acaban nunca. 151 00:08:52,071 --> 00:08:54,151 152 00:08:54,151 --> 00:08:55,551 153 00:08:55,551 --> 00:08:59,751 154 00:08:59,751 --> 00:09:02,788 155 00:09:04,631 --> 00:09:06,747 156 00:09:07,951 --> 00:09:09,100 Reina Tasmira. 157 00:09:09,431 --> 00:09:13,743 Oye, hermana, vuelvo a las escaleras para que nadie nos sorprenda. 158 00:09:13,831 --> 00:09:15,708 Vale, pero ten cuidado. 159 00:09:16,511 --> 00:09:18,820 160 00:09:24,631 --> 00:09:25,700 161 00:09:29,031 --> 00:09:30,749 Hemos venido con Amber a rescatarla. 162 00:09:30,871 --> 00:09:33,260 163 00:09:33,791 --> 00:09:36,100 164 00:09:36,271 --> 00:09:37,545 No hay problema. 165 00:09:40,431 --> 00:09:42,501 166 00:09:42,951 --> 00:09:44,304 167 00:09:45,431 --> 00:09:46,500 168 00:09:46,671 --> 00:09:50,671 169 00:09:50,671 --> 00:09:55,062 Lo cual lo hace perfecto para recibir a nuevos prisioneros como vosotros. 170 00:09:55,511 --> 00:09:56,580 171 00:09:58,311 --> 00:09:59,585 172 00:10:02,711 --> 00:10:04,110 173 00:10:14,111 --> 00:10:16,067 174 00:10:16,111 --> 00:10:18,311 175 00:10:18,311 --> 00:10:20,029 176 00:10:21,111 --> 00:10:22,908 177 00:10:23,791 --> 00:10:24,871 178 00:10:24,871 --> 00:10:26,782 179 00:10:27,231 --> 00:10:29,904 180 00:10:30,151 --> 00:10:32,460 - Voy a buscar ayuda. - Ten cuidado. 181 00:10:32,791 --> 00:10:35,951 182 00:10:35,951 --> 00:10:39,148 183 00:10:42,831 --> 00:10:45,743 184 00:10:45,911 --> 00:10:47,185 185 00:10:53,871 --> 00:10:56,431 186 00:10:57,391 --> 00:10:59,268 187 00:10:59,711 --> 00:11:01,702 188 00:11:04,991 --> 00:11:05,980 189 00:11:08,791 --> 00:11:09,780 Gracias. 190 00:11:12,951 --> 00:11:15,749 Nuestro hogar natural estaba en el Bosque de las Nieblas, 191 00:11:15,951 --> 00:11:18,751 192 00:11:18,751 --> 00:11:21,823 193 00:11:24,471 --> 00:11:27,111 194 00:11:27,111 --> 00:11:28,464 195 00:11:28,591 --> 00:11:31,549 196 00:11:31,751 --> 00:11:34,060 197 00:11:34,271 --> 00:11:37,581 198 00:11:37,751 --> 00:11:39,548 199 00:11:39,911 --> 00:11:40,751 200 00:11:40,751 --> 00:11:43,709 201 00:11:43,951 --> 00:11:46,419 202 00:11:46,751 --> 00:11:49,345 203 00:11:55,231 --> 00:11:56,584 De momento, bien. 204 00:11:58,711 --> 00:12:01,384 205 00:12:01,551 --> 00:12:02,779 206 00:12:07,871 --> 00:12:10,305 207 00:12:12,271 --> 00:12:13,181 208 00:12:13,631 --> 00:12:15,826 Tengo que impedir que encuentren la cueva. 209 00:12:19,311 --> 00:12:22,223 210 00:12:22,911 --> 00:12:25,505 211 00:12:26,071 --> 00:12:29,063 212 00:12:29,151 --> 00:12:30,948 213 00:12:31,751 --> 00:12:33,901 214 00:12:34,791 --> 00:12:35,780 215 00:12:36,471 --> 00:12:38,302 216 00:12:38,911 --> 00:12:43,029 217 00:12:47,631 --> 00:12:48,461 218 00:12:49,831 --> 00:12:51,025 219 00:12:51,231 --> 00:12:53,586 220 00:12:56,551 --> 00:12:57,540 221 00:12:57,751 --> 00:13:00,390 222 00:13:04,111 --> 00:13:05,100 223 00:13:12,111 --> 00:13:14,227 224 00:13:15,391 --> 00:13:16,506 225 00:13:17,151 --> 00:13:18,903 226 00:13:22,231 --> 00:13:23,220 227 00:13:24,751 --> 00:13:26,503 Venga, casi estamos fuera. 228 00:13:26,591 --> 00:13:29,191 229 00:13:29,191 --> 00:13:30,829 230 00:13:33,471 --> 00:13:34,665 Regresemos. 231 00:13:38,191 --> 00:13:40,386 Nunca conseguiremos pasar con esos tipos. 232 00:13:42,391 --> 00:13:43,870 233 00:13:44,471 --> 00:13:47,631 Por el sol y la luna, que parezca noche, 234 00:13:47,631 --> 00:13:50,782 para que esos dos guardias duerman y no luchen. 235 00:13:54,031 --> 00:13:54,907 Gracias. 236 00:13:55,191 --> 00:13:56,465 Tengo una idea. 237 00:14:00,791 --> 00:14:02,019 Prisioneros. 238 00:14:02,071 --> 00:14:03,709 - Adelante. - Gracias. 239 00:14:06,711 --> 00:14:08,508 240 00:14:11,431 --> 00:14:12,500 241 00:14:14,391 --> 00:14:16,268 242 00:14:17,031 --> 00:14:19,261 243 00:14:19,511 --> 00:14:20,341 Vale. 244 00:14:23,871 --> 00:14:27,466 245 00:14:27,591 --> 00:14:30,583 246 00:14:30,871 --> 00:14:31,860 247 00:14:37,631 --> 00:14:39,986 248 00:14:40,311 --> 00:14:42,231 Estos son verdaderamente nuestros amigos. 249 00:14:42,231 --> 00:14:47,430 250 00:14:47,711 --> 00:14:50,791 - Ha sido un placer ayudar. - Vuestra modestia es grande. 251 00:14:50,791 --> 00:14:53,464 252 00:14:55,031 --> 00:14:56,100 253 00:14:56,191 --> 00:14:59,263 254 00:15:03,831 --> 00:15:05,184 Nuestra sala del tesoro. 255 00:15:07,591 --> 00:15:11,550 256 00:15:11,791 --> 00:15:14,749 el tesoro que el rey Varon quiere tan desesperadamente. 257 00:15:19,471 --> 00:15:21,711 Cualquier cosa de esta sala es vuestra, 258 00:15:21,711 --> 00:15:23,911 259 00:15:23,911 --> 00:15:27,187 De verdad que agradecemos tu oferta, pero no queremos tu tesoro. 260 00:15:27,391 --> 00:15:30,030 261 00:15:30,391 --> 00:15:32,507 262 00:15:33,511 --> 00:15:36,309 263 00:15:36,511 --> 00:15:38,661 264 00:15:38,871 --> 00:15:43,103 265 00:15:43,391 --> 00:15:45,700 Abracadabra y dabracazar, 266 00:15:45,911 --> 00:15:49,301 267 00:15:54,391 --> 00:15:56,109 268 00:15:57,791 --> 00:15:59,304 269 00:15:59,391 --> 00:16:03,509 270 00:16:04,031 --> 00:16:05,100 271 00:16:07,191 --> 00:16:08,590 Para vos, Majestad. 272 00:16:11,791 --> 00:16:13,668 Gracias, Mago. 273 00:16:14,151 --> 00:16:16,426 274 00:16:16,591 --> 00:16:19,059 275 00:16:19,391 --> 00:16:20,619 276 00:16:21,391 --> 00:16:22,983 277 00:16:25,471 --> 00:16:27,382 278 00:16:27,551 --> 00:16:31,100 279 00:16:36,191 --> 00:16:37,260 280 00:16:42,271 --> 00:16:43,989 281 00:16:48,311 --> 00:16:49,460 282 00:16:54,831 --> 00:16:56,025 283 00:16:56,671 --> 00:16:59,788 284 00:17:00,751 --> 00:17:03,219 285 00:17:03,711 --> 00:17:06,145 Vaya momento para que se equivoque el Amo del Calabozo. 286 00:17:06,271 --> 00:17:09,422 287 00:17:11,071 --> 00:17:13,107 288 00:17:13,751 --> 00:17:16,743 289 00:17:19,631 --> 00:17:21,349 290 00:17:22,431 --> 00:17:25,389 291 00:17:25,671 --> 00:17:27,309 292 00:17:28,111 --> 00:17:30,420 293 00:17:30,631 --> 00:17:34,226 294 00:17:36,031 --> 00:17:37,066 295 00:17:38,231 --> 00:17:40,631 296 00:17:40,631 --> 00:17:42,508 297 00:17:43,191 --> 00:17:46,945 298 00:17:47,191 --> 00:17:49,659 299 00:17:51,191 --> 00:17:54,183 300 00:17:54,311 --> 00:17:57,030 301 00:17:59,671 --> 00:18:01,231 302 00:18:01,231 --> 00:18:02,831 303 00:18:02,831 --> 00:18:06,904 304 00:18:11,231 --> 00:18:12,107 Buena suerte. 305 00:18:13,311 --> 00:18:14,744 306 00:18:21,591 --> 00:18:22,580 307 00:18:23,711 --> 00:18:24,780 308 00:18:26,231 --> 00:18:27,346 309 00:18:29,911 --> 00:18:31,310 310 00:18:32,191 --> 00:18:34,102 311 00:18:42,191 --> 00:18:43,385 312 00:18:46,671 --> 00:18:48,389 313 00:18:48,671 --> 00:18:51,788 314 00:18:53,311 --> 00:18:54,346 Bien... 315 00:18:54,711 --> 00:18:57,862 316 00:18:58,111 --> 00:19:02,104 317 00:19:03,671 --> 00:19:06,743 Si las rocas pueden elevarse igual que la luna, 318 00:19:07,031 --> 00:19:09,829 haz que este rey y sus soldados se conviertan en globos. 319 00:19:19,431 --> 00:19:21,706 320 00:19:22,111 --> 00:19:24,271 321 00:19:24,271 --> 00:19:27,502 322 00:19:27,711 --> 00:19:30,271 Oye, como he dicho antes, Presto, 323 00:19:30,431 --> 00:19:33,787 324 00:19:34,751 --> 00:19:36,150 325 00:19:38,151 --> 00:19:41,427 326 00:19:41,671 --> 00:19:43,468 327 00:19:43,711 --> 00:19:46,179 Hemos perdido otra oportunidad de ir a casa. 328 00:19:46,351 --> 00:19:49,229 329 00:19:49,471 --> 00:19:52,711 330 00:19:52,711 --> 00:19:54,191 Como dijo el Amo del Calabozo, 331 00:19:54,191 --> 00:19:57,422 hizo falta un sacrificio gigante para salvar a nuestros diminutos amigos. 332 00:19:57,671 --> 00:20:00,822 333 00:20:00,991 --> 00:20:03,710 334 00:20:03,871 --> 00:20:07,420 335 00:20:07,591 --> 00:20:08,819 Correcto, Caballero. 336 00:20:09,311 --> 00:20:11,347 337 00:20:11,911 --> 00:20:14,471 338 00:20:14,751 --> 00:20:17,663 339 00:20:18,305 --> 00:21:18,833