Come Live with Me
ID | 13206443 |
---|---|
Movie Name | Come Live with Me |
Release Name | Come Live With Me (Clarence Brown, 1941) |
Year | 1941 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 33477 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:39,157 --> 00:01:41,660
Hej ho Silver!
3
00:01:43,704 --> 00:01:45,122
Diana, chodź tutaj!
4
00:01:47,874 --> 00:01:49,793
Czego chce Samotny Jeździec?
5
00:01:49,876 --> 00:01:53,088
Wyłącz słońce, kochanie. Miałem
wystarczająco dużo witaminy D.
6
00:01:53,130 --> 00:01:54,423
Zaskakujesz mnie!
7
00:02:00,804 --> 00:02:02,764
Mężczyźni to naprawdę
tajemnicze istoty, Yvonne.
8
00:02:02,848 --> 00:02:04,766
Tak, pani Kendrick,
każdy z nich.
9
00:02:04,850 --> 00:02:07,603
Mój mąż jest całkiem normalnym
człowiekiem pod innymi względami,
10
00:02:07,686 --> 00:02:09,396
ale ma złudzenie, że
staje się młodszym,
11
00:02:09,479 --> 00:02:11,064
za każdym razem,
gdy go biją.
12
00:02:12,524 --> 00:02:14,568
Wielkie nieba!
Bart? Bart!
13
00:02:14,651 --> 00:02:15,861
- Tak?
- Pospiesz się. Już późno!
14
00:02:15,944 --> 00:02:19,364
Prawie skończyłem.
Biorę ostatnią przeszkodę!
15
00:02:26,371 --> 00:02:27,539
Gotowa, kochanie?
16
00:02:27,623 --> 00:02:28,790
Jeszcze chwilę.
17
00:02:28,832 --> 00:02:30,125
Co jest z tą powieścią?
18
00:02:30,167 --> 00:02:31,627
Nie powinieneś tego
publikować, kochanie.
19
00:02:31,710 --> 00:02:33,253
To jest zbyt poważne i ponure.
20
00:02:33,295 --> 00:02:34,963
Jesteś zbyt surowym
krytykiem.
21
00:02:35,047 --> 00:02:36,506
Na twoje szczęście.
22
00:02:36,590 --> 00:02:39,092
Wiesz doskonale, że gdyby nie byłoby
mnie, straciłbyś ostatnią koszulę.
23
00:02:39,176 --> 00:02:40,302
Zgadzam się.
24
00:02:40,385 --> 00:02:41,428
Popraw krawat.
25
00:02:41,511 --> 00:02:44,264
Hmm? Ale ...
26
00:02:48,185 --> 00:02:51,063
- Dlaczego, Diana?
- Dlaczego co?
27
00:02:51,146 --> 00:02:53,065
Dlaczego masz
to różowe lustro?
28
00:02:53,148 --> 00:02:55,233
Nie można się w
nim dobrze przejrzeć.
29
00:02:55,317 --> 00:02:57,903
Ale możesz zobaczyć
to, co chcesz zobaczyć.
30
00:02:57,986 --> 00:02:59,529
Każda kobieta spoglądająca
w to lustro,
31
00:02:59,613 --> 00:03:02,532
widzi młodą szesnastoletnią
dziewczynę, która na nią patrzy.
32
00:03:02,616 --> 00:03:05,035
To fajny pomysł, ale
raczej niezbyt realistyczny.
33
00:03:05,118 --> 00:03:07,788
Ale to przyjemne,
nie być realistą.
34
00:03:07,829 --> 00:03:10,290
Tuż przed wyjściem,
ostatnią rzeczą, którą robię,
35
00:03:10,332 --> 00:03:13,293
jest spojrzenie na moje
różowe lustro, a tam jestem ...
36
00:03:13,335 --> 00:03:15,796
młoda, świeża i lśniąca.
37
00:03:15,837 --> 00:03:18,423
Tak myślę o sobie
przez cały wieczór.
38
00:03:18,465 --> 00:03:20,425
Kobiety to naprawdę
tajemnicze istoty, Yvonne.
39
00:03:20,467 --> 00:03:22,886
Tak, panie Kendrick,
każda z nich.
40
00:03:28,767 --> 00:03:30,560
Myślę, że Nowy Jork jest
miłym, małym miastem.
41
00:03:30,727 --> 00:03:32,521
Ma swoje plusy,
zwłaszcza wiosną.
42
00:03:32,604 --> 00:03:34,106
Zawsze odczuwasz
uczucie podniecenia,
43
00:03:34,147 --> 00:03:35,565
że coś może się wydarzyć.
44
00:03:35,857 --> 00:03:37,859
Wszystko może. Byle
by było bezpieczne.
45
00:03:38,235 --> 00:03:39,653
Lubisz bezpieczeństwo,
prawda?
46
00:03:39,736 --> 00:03:41,113
Tak, lubię.
Ty nie?
47
00:03:41,196 --> 00:03:43,490
Nie jestem pewien.
To może być nudne.
48
00:03:43,573 --> 00:03:44,908
Możliwe.
49
00:03:45,534 --> 00:03:47,286
Witajcie, wy dwoje.
50
00:03:47,369 --> 00:03:48,662
Witaj, Arnold.
51
00:03:48,704 --> 00:03:50,289
Nie spóźniłem się,
prawda, Diana?
52
00:03:50,372 --> 00:03:52,249
Nigdy się nie spóźniasz, Arnold.
To twoja jedyna zaleta.
53
00:03:52,332 --> 00:03:54,584
O, nie, wcale nie. Nie robię
również karcianych sztuczek.
54
00:03:54,668 --> 00:03:56,420
Dobranoc, kochanie.
55
00:03:56,503 --> 00:03:57,504
Dobranoc.
56
00:03:57,546 --> 00:03:58,839
Miłego wieczoru.
57
00:03:58,880 --> 00:04:01,091
Dziękuję ci, kochanie.
Tego samego tobie.
58
00:04:01,174 --> 00:04:02,426
Czy ona nie wygląda
cudownie?
59
00:04:02,509 --> 00:04:03,593
Nigdy lepiej.
60
00:04:03,677 --> 00:04:05,429
Możemy cię
gdzieś podrzucić?
61
00:04:05,470 --> 00:04:07,097
Nie, dzięki, stary.
Jedźcie.
62
00:04:07,139 --> 00:04:08,724
Nie możesz kazać
mojej żonie czekać.
63
00:04:08,807 --> 00:04:10,642
W żadnym wypadku. Dobranoc,
Bart. Miło cię było widzieć.
64
00:04:10,684 --> 00:04:12,311
Miło cię widzieć.
Do widzenia.
65
00:04:12,853 --> 00:04:13,979
Dobranoc, skarbie.
66
00:04:14,146 --> 00:04:15,647
Dobranoc, kochanie.
67
00:04:29,911 --> 00:04:31,413
Twój mąż jest zbyt tolerancyjny.
68
00:04:31,872 --> 00:04:33,832
Powinieneś ostatni
na to narzekać.
69
00:04:33,999 --> 00:04:35,417
Mężowie powinni być zazdrośni.
70
00:04:35,709 --> 00:04:36,960
Taka tradycja.
71
00:04:37,044 --> 00:04:38,962
Bart i ja nie wierzymy
w tradycję.
72
00:04:39,046 --> 00:04:40,631
Jesteśmy nowoczesnym
małżeństwem.
73
00:04:40,714 --> 00:04:41,965
Biedactwo.
74
00:04:42,049 --> 00:04:44,176
Ale podoba mi się moje
małżeństwo. Tak właśnie chcę.
75
00:04:44,217 --> 00:04:45,510
Kłamiesz,
dzięki Bogu.
76
00:04:45,552 --> 00:04:46,678
Wcale nie.
77
00:04:46,762 --> 00:04:48,639
Bart i ja doskonale się rozumiemy.
78
00:04:48,680 --> 00:04:49,598
Uh-huh.
79
00:04:49,681 --> 00:04:51,183
Co masz na myśli mówiąc
uh-huh?
80
00:04:51,266 --> 00:04:52,392
Mam na myśli uh-huh.
81
00:04:52,684 --> 00:04:55,062
Ilekroć słyszę żonę, która chwali się,
jak nowoczesne jest jej małżeństwo,
82
00:04:55,228 --> 00:04:58,190
mówię sobie: uh-huh.
83
00:04:58,649 --> 00:05:01,151
Jej mąż schodzi
z właściwej drogi.
84
00:05:06,073 --> 00:05:07,658
- Dobry wieczór, panu.
- Dobry wieczór.
85
00:05:11,787 --> 00:05:12,788
Dobry wieczór.
86
00:05:12,829 --> 00:05:14,122
Dobry wieczór,
panie Kendrick.
87
00:05:14,164 --> 00:05:14,998
Dobry wieczór.
88
00:05:15,082 --> 00:05:16,208
Dobry wieczór,
panie Kendrick.
89
00:05:16,458 --> 00:05:18,126
Nie mów, że jestem
dziś wieczorem, dobrze?
90
00:05:18,210 --> 00:05:19,962
Chcę, żeby to było niespodzianką.
91
00:05:20,045 --> 00:05:21,338
Dobry wieczór.
92
00:05:22,714 --> 00:05:23,799
Niespodzianką?
93
00:05:23,882 --> 00:05:25,217
Jeśli naprawdę
chce ją zaskoczyć,
94
00:05:25,300 --> 00:05:26,385
powinien zostać na noc.
95
00:05:28,387 --> 00:05:29,388
Dobry wieczór, panie Kendrick.
96
00:05:29,471 --> 00:05:30,555
Shh!
97
00:05:30,597 --> 00:05:33,267
Nie chcę, żeby panna Jones
wiedziała, że tu jestem.
98
00:06:16,018 --> 00:06:17,811
O, Bart.
99
00:06:20,480 --> 00:06:22,107
To jest urocze.
100
00:06:23,567 --> 00:06:25,944
Myślałem, że się polubicie.
101
00:06:26,028 --> 00:06:27,571
Ona też urodziła się w Wiedniu
102
00:06:27,654 --> 00:06:29,239
i jestem szaleńczo
w niej zakochany.
103
00:06:29,323 --> 00:06:30,616
Kiedy to się stało?
104
00:06:30,699 --> 00:06:32,159
W chwili, gdy ją zobaczyłem.
105
00:06:32,200 --> 00:06:33,452
Tak szybko?
106
00:06:33,535 --> 00:06:36,079
Wiedziałem, jak tylko
na nią spojrzałem.
107
00:06:36,163 --> 00:06:37,331
Mogę?
108
00:06:43,211 --> 00:06:45,672
I tak powinno było się zacząć.
Od pierwszego wejrzenia.
109
00:06:45,714 --> 00:06:46,965
Prawda, Johnny?
110
00:06:47,049 --> 00:06:48,133
Tak.
111
00:06:52,804 --> 00:06:54,932
I tak to się stało.
112
00:06:54,973 --> 00:06:57,267
Spotkaliśmy się i
uśmiechnąłem się do niej.
113
00:06:57,309 --> 00:06:59,603
I uśmiechnęła się w odpowiedzi.
Ona też wiedziała.
114
00:06:59,645 --> 00:07:00,771
Wiedziała?
115
00:07:00,854 --> 00:07:02,314
Wiesz, że tak.
116
00:07:03,690 --> 00:07:05,067
Jak myślisz, ona wie,
117
00:07:05,150 --> 00:07:06,944
że nie chcę, żeby
mnie zostawiła?
118
00:07:07,027 --> 00:07:08,278
Tak, Bart, ona wie.
119
00:07:08,362 --> 00:07:11,782
Chcę, żeby została ze mną
na zawsze, Johnny.
120
00:07:11,865 --> 00:07:13,075
To bardzo długo.
121
00:07:13,158 --> 00:07:14,493
Zbyt długo?
122
00:07:17,162 --> 00:07:18,914
Może być na zawsze, Johnny,
123
00:07:18,997 --> 00:07:20,582
jeśli ty też tego chcesz.
124
00:07:20,666 --> 00:07:22,584
Wiesz, że tego chcę,
ale chcę być pewna.
125
00:07:22,668 --> 00:07:23,877
Czego?
126
00:07:23,919 --> 00:07:26,088
Chcę mieć pewność,
że nasze szczęście ...
127
00:07:26,171 --> 00:07:28,507
nie sprawi, że ktoś inny
będzie nieszczęśliwy.
128
00:07:28,548 --> 00:07:30,676
Obiecuję ci, że tak nie będzie.
129
00:07:30,717 --> 00:07:32,344
Nikt nie zostanie zraniony?
130
00:07:32,386 --> 00:07:34,012
Nikt.
Mówiłem ci.
131
00:07:34,054 --> 00:07:37,849
O, Bart, jestem taka szczęśliwa,
że chyba się rozpłaczę.
132
00:07:39,226 --> 00:07:41,270
Nie wydaje ci się, że lepiej
poczekać do końca wieczoru?
133
00:07:41,311 --> 00:07:42,479
Poczekać?
134
00:07:42,562 --> 00:07:44,815
Może wtedy nie będziesz
już chciała płakać.
135
00:07:44,898 --> 00:07:47,359
Dobrze. Pójdę.
wziąć swoje rzeczy.
136
00:08:02,666 --> 00:08:04,126
Nie zwracaj na mnie uwagi, Frieda.
137
00:08:04,209 --> 00:08:07,963
Po prostu jestem szalony, na
punkcie starych wiedeńskich walców.
138
00:08:14,386 --> 00:08:16,930
Chciałbym się widzieć z panną
Janns, panną Johanną Janns.
139
00:08:17,014 --> 00:08:18,640
Popełnił pan błąd.
Przykro mi.
140
00:08:18,682 --> 00:08:20,434
O nie. Panna Janns
popełniła błąd.
141
00:08:20,517 --> 00:08:23,145
Bardzo mi przykro, ale
nie ma tu panny Janns.
142
00:08:23,186 --> 00:08:25,439
Dobrze. Jeśli panna
Jones woli w ten sposób.
143
00:08:25,522 --> 00:08:26,815
Powiedz jej, że
to sprawa oficjalna,
144
00:08:26,857 --> 00:08:27,899
Departament
Imigracji.
145
00:08:27,983 --> 00:08:29,818
A może już to zgadłaś.
146
00:08:29,860 --> 00:08:31,320
Przecież mówiłam,
że tu nie ma ...
147
00:08:31,361 --> 00:08:32,821
Dobrze. Wejdę ...
148
00:08:32,863 --> 00:08:35,032
i trochę się rozejrzę, jeśli
nie masz nic przeciwko.
149
00:08:40,245 --> 00:08:42,539
Johnny, znaleźli cię.
150
00:08:42,623 --> 00:08:44,666
Znaleźli?
151
00:08:44,750 --> 00:08:47,919
Człowiek z Departamentu Imigracyjnego
rozmawia teraz z Friedą.
152
00:08:49,921 --> 00:08:54,009
Starałam się myśleć, że do tego nie dojdzie,
ale wiedziałam, że tak się stanie.
153
00:08:54,176 --> 00:08:57,095
Nie mogę pozwolić ci odejść.
Nie mogą cię odesłać.
154
00:08:57,179 --> 00:09:00,724
Muszą. Termin ważności mojego paszportu
tymczasowego minął 3 miesiące temu.
155
00:09:00,807 --> 00:09:02,768
Gdybym tylko mógł coś zrobić ...
156
00:09:02,851 --> 00:09:05,103
Kochanie, już
tak wiele zrobiłeś.
157
00:09:05,187 --> 00:09:06,855
Znowu zaczęłam żyć.
158
00:09:06,897 --> 00:09:10,442
Prawie sprawiłeś, że
zapomniałam o strachu.
159
00:09:13,028 --> 00:09:14,363
Znowu się boję.
160
00:09:14,446 --> 00:09:16,156
Nie bój się, Johnny. Nie.
161
00:09:19,201 --> 00:09:20,327
Nie będę.
162
00:09:20,410 --> 00:09:22,996
Wiem, Frida. Zaraz wyjdę.
163
00:09:23,080 --> 00:09:24,498
Pójdę z tobą.
164
00:09:24,539 --> 00:09:25,958
Obiecasz, że nic nie powiesz?
165
00:09:26,541 --> 00:09:28,543
Nie chcę, żebyś miał kłopoty.
166
00:09:28,627 --> 00:09:29,920
Obiecuję.
167
00:09:34,424 --> 00:09:35,968
Chciałeś mnie widzieć?
168
00:09:36,051 --> 00:09:37,386
Tak, jeżeli jesteś
panną Janns.
169
00:09:37,427 --> 00:09:38,679
Jones. To bardziej amerykańskie.
170
00:09:38,845 --> 00:09:40,430
Powiem ci więcej, pani Jones.
171
00:09:40,514 --> 00:09:43,100
Wybrałaś to nazwisko,
żeby trudniej było cię znaleźć.
172
00:09:43,183 --> 00:09:44,309
Bardzo się starałam.
173
00:09:44,393 --> 00:09:45,644
Postarałem się bardziej.
174
00:09:45,727 --> 00:09:47,187
I wygrałeś.
Przykro mi.
175
00:09:47,229 --> 00:09:49,314
Chyba ci się tu podoba, prawda?
176
00:09:49,481 --> 00:09:52,234
Nie pytasz nikogo w Niebie,
czy mu się tam podoba.
177
00:09:52,985 --> 00:09:54,528
Tak, rozumiem.
178
00:09:54,569 --> 00:09:56,196
W każdym razie chcą cię.
179
00:09:56,238 --> 00:09:58,699
Chcą cię zobaczyć w
Departamencie. Rano.
180
00:09:58,782 --> 00:10:01,410
Będę tam. Kiedy
będę musiała wyjechać?
181
00:10:01,493 --> 00:10:03,203
Pierwszym statkiem,
który odpływa.
182
00:10:03,287 --> 00:10:04,705
Przyjmiesz małą radę?
183
00:10:04,746 --> 00:10:06,331
Nie próbuj się ponownie ukrywać.
184
00:10:06,415 --> 00:10:08,500
Ukrycie się nie
przyniesie ci nic dobrego.
185
00:10:08,542 --> 00:10:10,085
Rozumiem.
186
00:10:10,168 --> 00:10:13,547
Dobrze. To jesteśmy umówieni.
187
00:10:13,630 --> 00:10:16,466
Tak, jesteśmy umówieni.
188
00:10:19,803 --> 00:10:21,388
Proszę zaczekać, inspektorze.
189
00:10:21,471 --> 00:10:22,931
Bart, proszę.
190
00:10:22,973 --> 00:10:25,726
Panna Jones nie może wrócić.
Nie rozumiesz? Nie może wrócić.
191
00:10:25,809 --> 00:10:26,893
Dlaczego nie?
192
00:10:26,935 --> 00:10:28,228
Z powodu jej ojca.
193
00:10:28,270 --> 00:10:29,688
O co z nim chodzi?
194
00:10:29,771 --> 00:10:32,733
Został ... mają na to
słowo. Zlikwidowany.
195
00:10:32,774 --> 00:10:35,360
O, zabity, jak tutaj mówimy.
196
00:10:35,444 --> 00:10:36,445
Za co?
197
00:10:36,528 --> 00:10:38,447
Ponieważ bronił
tego, w co wierzył.
198
00:10:38,614 --> 00:10:41,533
Tak? Powinniśmy
wspierać takich ludzi.
199
00:10:41,575 --> 00:10:43,535
Coś się jej stało?
200
00:10:43,577 --> 00:10:45,454
Nie, ale stanie się, jeśli wróci.
201
00:10:46,830 --> 00:10:48,624
Jak zarabiasz na życie?
202
00:10:48,707 --> 00:10:50,292
Jestem wydawcą książek.
203
00:10:50,375 --> 00:10:51,710
O, naprawdę?
204
00:10:51,752 --> 00:10:53,670
Mógłbym ci opowiedzieć
kilka historii do twoich książek,
205
00:10:53,712 --> 00:10:55,547
o różnych ludziach,
których spotykam.
206
00:10:55,589 --> 00:10:57,007
Tak, mogę sobie wyobrazić.
207
00:10:57,049 --> 00:10:59,468
Wydaje mi się, że właśnie ta
sprawa powinna cię zainteresować.
208
00:10:59,718 --> 00:11:01,136
O co ci chodzi?
209
00:11:01,178 --> 00:11:03,680
Podobało mi się,
jak się trzymała,
210
00:11:03,764 --> 00:11:05,515
podczas rozmowy.
211
00:11:05,557 --> 00:11:06,892
Oczywiście, musiałem to zrobić,
212
00:11:07,267 --> 00:11:09,811
ale trzeba szanować ludzi,
którzy przyjmują to tak jak ona.
213
00:11:09,895 --> 00:11:12,689
Tak. Musi być w
stanie to znieść,
214
00:11:12,773 --> 00:11:16,818
by mogła zmierzyć się z
tym, co się stanie, jeśli wróci.
215
00:11:16,902 --> 00:11:18,695
Tak.
216
00:11:19,279 --> 00:11:21,365
Wejdźmy na chwilę.
217
00:11:23,784 --> 00:11:26,662
Proszę wybaczyć, panienko, ale
być może, mam dla ciebie wyjście.
218
00:11:26,745 --> 00:11:28,080
Co?
219
00:11:28,121 --> 00:11:30,916
Powiedziałem, że być może
jest sposób, abyś mogła tu zostać.
220
00:11:30,958 --> 00:11:33,001
Sposób, bym mogła tu zostać?
221
00:11:33,085 --> 00:11:34,753
Oczywiście. Mówię to
tylko nieoficjalnie,
222
00:11:34,795 --> 00:11:37,214
ale jeśli wyjdziesz za mąż za
obywatela amerykańskiego ...
223
00:11:37,297 --> 00:11:39,341
Nie mam na myśli
nikogo konkretnego.
224
00:11:39,383 --> 00:11:42,052
Wtedy wejdziesz do limitu
imigracyjnego i będziesz mogła tu zostać.
225
00:11:42,135 --> 00:11:44,846
- Rozumiesz, co mam na myśli?
- Tak. Tak, rozumiem.
226
00:11:44,888 --> 00:11:47,182
Ale w twoim departamencie,
rano, co powiedzą?
227
00:11:47,683 --> 00:11:49,226
Masz rację.
228
00:11:49,309 --> 00:11:51,186
Tak ciężko było cię znaleźć,
229
00:11:51,228 --> 00:11:53,063
że po prostu jeszcze cię
nie znalazłem, to wszystko.
230
00:11:53,230 --> 00:11:56,650
Faktycznie to myślę, że minie jeszcze
kolejny tydzień, zanim będę mógł cię znaleźć.
231
00:11:56,733 --> 00:11:59,027
Do tego czasu będziesz miała
wszystko załatwione, tak?
232
00:11:59,111 --> 00:12:00,821
Ale nie mogę wyjść
za mąż w tydzień.
233
00:12:01,113 --> 00:12:02,531
No, panienko, jeśli nie możesz,
234
00:12:02,614 --> 00:12:04,992
to chłopcy w tym kraju
muszą być ślepi.
235
00:12:05,075 --> 00:12:06,535
Co pan na to?
236
00:12:06,618 --> 00:12:08,453
Jest pan bardzo miły,
inspektorze, ale ...
237
00:12:08,537 --> 00:12:10,163
O nie, może jestem frajerem.
238
00:12:10,247 --> 00:12:12,291
Mądrzy chłopcy
nigdy się nie bawią,
239
00:12:12,374 --> 00:12:14,209
w tego rodzaju zabawy.
240
00:12:14,293 --> 00:12:16,211
Miło z twojej strony,
że próbujesz mi pomóc.
241
00:12:16,253 --> 00:12:18,422
Ale panienko, to była
więcej niż przyjemność.
242
00:12:18,505 --> 00:12:20,215
Dałem ci radę.
243
00:12:20,257 --> 00:12:22,509
Teraz twoja kolej.
Do zobaczenia.
244
00:12:27,764 --> 00:12:29,725
Czuję się taki bezradny,
Johnny.
245
00:12:29,766 --> 00:12:31,727
Nie mów tak, Bart.
246
00:12:31,768 --> 00:12:34,229
To nie twoja wina.
To nie jest niczyja wina.
247
00:12:34,271 --> 00:12:36,732
Nie mogę cię teraz stracić,
Johnny. Nie mogę.
248
00:12:36,815 --> 00:12:38,400
Nie myśl o tym, Bart.
249
00:12:38,483 --> 00:12:40,402
Pomyśl o czasie,
który nam pozostał.
250
00:12:40,485 --> 00:12:41,903
Cały tydzień razem.
251
00:12:43,488 --> 00:12:47,326
Właśnie dzisiaj mówiliśmy, że to
będzie na zawsze ...
252
00:12:47,826 --> 00:12:50,120
A teraz, to tylko tydzień.
253
00:12:50,996 --> 00:12:52,497
Johnny, proszę.
254
00:12:52,748 --> 00:12:54,958
Coś wymyślimy,
obiecuję ci.
255
00:12:55,000 --> 00:12:56,460
Nie, Bart, nie możemy.
256
00:12:56,710 --> 00:12:58,337
Ty to wiesz
i ja to wiem.
257
00:12:58,503 --> 00:13:00,255
Co zamierzamy zrobić?
258
00:13:00,505 --> 00:13:02,633
Zamierzamy wziąć
to, co nam zostało.
259
00:13:02,883 --> 00:13:05,677
Ale nie zmarnujemy nawet
minuty na smutek.
260
00:13:05,761 --> 00:13:07,012
Chodź, pospieszmy się.
261
00:13:07,095 --> 00:13:08,347
Dokąd pójdziemy?
262
00:13:08,430 --> 00:13:09,723
Wszystko mi jedno,
gdzieś gdzie są
263
00:13:09,765 --> 00:13:11,391
ludzie i muzyka
i gdzie możemy być weseli.
264
00:13:11,433 --> 00:13:12,517
Taksówka, sir?
265
00:13:12,601 --> 00:13:13,727
Tak.
266
00:13:28,450 --> 00:13:31,536
Przepraszam, Bart.
Nie mogę.
267
00:13:31,578 --> 00:13:34,706
Myślałam, że mogę,
ale nie mogę. Wybacz mi.
268
00:13:34,748 --> 00:13:37,668
Powiedz mi, co chcesz
zrobić, Johnny. Zrozumiem.
269
00:13:37,751 --> 00:13:41,380
Chcę iść na samotny spacer,
bardzo szybki i bardzo daleki,
270
00:13:41,463 --> 00:13:44,091
tak, że wrócę zbyt
zmęczona, żeby myśleć.
271
00:13:44,174 --> 00:13:46,468
Ale Johnny, wygląda na
to, że nadchodzi deszcz.
272
00:13:46,551 --> 00:13:48,553
Bart, chcę tego.
Muszę, proszę.
273
00:13:48,637 --> 00:13:51,765
Dobrze, Johnny.
Odwiedzę cię rano.
274
00:13:51,807 --> 00:13:53,642
Dziękuję.
Dobranoc.
275
00:13:53,725 --> 00:13:55,227
Dobranoc.
276
00:14:08,240 --> 00:14:10,158
Dobranoc,
panie Kendrick.
277
00:14:13,912 --> 00:14:14,997
Hm.
278
00:14:15,038 --> 00:14:16,373
Czy masz kilka monet na kawę?
279
00:14:16,415 --> 00:14:19,376
Kilka groszy, na
filiżankę kawy, panienko?
280
00:14:19,459 --> 00:14:20,502
Co?
281
00:14:20,544 --> 00:14:21,837
Pomóż mi,
282
00:14:21,878 --> 00:14:23,422
nic nie jadłem od wczoraj.
283
00:14:24,214 --> 00:14:25,966
Dziękuję, szanownej pani.
284
00:14:32,806 --> 00:14:34,850
Hej, co ty sobie ...
285
00:14:42,316 --> 00:14:43,567
Hm.
286
00:14:43,650 --> 00:14:45,611
Czy możesz użyczyć mi na kawę?
287
00:14:45,652 --> 00:14:46,987
Co?
288
00:14:47,070 --> 00:14:49,948
Kilka monet, na filiżankę kawy?
289
00:14:49,990 --> 00:14:51,700
Więc pomóż mi, nie
miałem nic do jedzenia ...
290
00:14:51,783 --> 00:14:53,827
Daruj sobie. Jesteś
po niewłaściwej stronie ulicy.
291
00:14:53,910 --> 00:14:57,080
Przepraszam, panie. Zrobisz
wszystko, kiedy jesteś głodny.
292
00:14:58,415 --> 00:14:59,499
Zaczekaj chwilę.
293
00:14:59,583 --> 00:15:01,376
Czekaj. Chodź tutaj.
294
00:15:02,753 --> 00:15:04,046
Naprawdę jesteś głodny?
295
00:15:04,087 --> 00:15:07,007
Nie żartuję, panie.
Od wczoraj ani kęsa.
296
00:15:07,049 --> 00:15:09,343
Dobrze. Proszę. Dziesięć
centów - to nasze konto bankowe.
297
00:15:09,384 --> 00:15:12,387
Jeśli twój żołądek naprawdę
przyrasta do żeber, podzielę się z tobą.
298
00:15:12,429 --> 00:15:15,015
Zachowaj swoje pieniądze, panie.
Czasy nie są aż tak ciężkie.
299
00:15:15,098 --> 00:15:18,435
Nie? Ale mogą być.
300
00:15:24,316 --> 00:15:25,567
To twoje?
301
00:15:25,651 --> 00:15:27,569
Nie, nie. Śmiało.
302
00:15:34,284 --> 00:15:36,787
45 miliardów dolarów.
303
00:15:37,120 --> 00:15:41,750
45 miliardów. Jak
zamierzamy to spłacić?
304
00:15:43,460 --> 00:15:46,088
45 miliardów to
kupa forsy, panie.
305
00:15:46,421 --> 00:15:47,714
To nie jest
jakiś drobiazg.
306
00:15:47,756 --> 00:15:49,424
Nie, powiem, że nie jest.
307
00:15:49,466 --> 00:15:53,178
I wiesz, co zrobili z tym
podatkiem od wysokich zysków?
308
00:15:53,262 --> 00:15:54,554
Nie osobiście, nie.
309
00:15:54,596 --> 00:15:56,348
Ale co o tym myślisz?
310
00:15:56,390 --> 00:15:57,683
To oburzające.
311
00:15:57,933 --> 00:15:59,434
Nie pozwoli mi zasnąć.
312
00:15:59,893 --> 00:16:02,521
Czy ma pan papierosa?
313
00:16:02,562 --> 00:16:04,022
Nie, rzuciłem palenie.
314
00:16:04,064 --> 00:16:05,565
Ach, tak? Nerwy, co?
315
00:16:05,607 --> 00:16:07,025
Tak.
316
00:16:07,067 --> 00:16:09,027
Jak długo już nie palisz?
317
00:16:09,111 --> 00:16:10,195
Od dziś od 2:00 po południu.
318
00:16:10,279 --> 00:16:12,030
Tak to jest.
319
00:16:15,909 --> 00:16:18,370
Śmiało. Sprawi, że
poczujesz się lepiej.
320
00:16:22,624 --> 00:16:24,209
Mam.
321
00:16:34,303 --> 00:16:35,971
Dzięki.
322
00:16:36,013 --> 00:16:38,932
Czym się zajmujesz, kolego?
323
00:16:38,974 --> 00:16:40,434
Jestem geniuszem.
324
00:16:40,475 --> 00:16:41,935
Kim?
325
00:16:41,977 --> 00:16:45,230
Geniuszem.
Nierozpoznanym, oczywiście.
326
00:16:45,314 --> 00:16:46,898
Nie żartuj!
327
00:16:46,982 --> 00:16:50,027
Malujesz obrazy,
eleganckie panie?
328
00:16:50,068 --> 00:16:53,030
Nie. Gram melodie ...
na maszynie do pisania.
329
00:16:53,071 --> 00:16:54,197
Nikt ich nie słucha.
330
00:16:55,574 --> 00:16:58,201
Pierwszy raz na ulicy?
331
00:16:58,243 --> 00:17:00,203
Kiedyś już byłem.
332
00:17:00,287 --> 00:17:02,539
Tak? Jak poszło?
333
00:17:02,623 --> 00:17:05,125
Mam papierosa.
334
00:17:08,795 --> 00:17:11,006
Mógłbyś nim być, gdybyś chciał.
335
00:17:11,465 --> 00:17:14,051
Mógłbyś być eleganckim włóczęgą.
336
00:17:14,134 --> 00:17:16,136
Jestem w tym typie?
337
00:17:16,219 --> 00:17:17,721
To jest jak wszystko inne.
338
00:17:17,804 --> 00:17:21,558
Wszystko, co musisz zrobić, to
podjąć decyzję i trzymać się tego.
339
00:17:21,642 --> 00:17:23,226
Wtedy jesteś w tym.
340
00:17:23,310 --> 00:17:26,730
Cokolwiek wybierzesz,
nie możesz stracić.
341
00:17:26,772 --> 00:17:30,192
Aby być włóczęgą, musisz
mieć siłę woli.
342
00:17:30,275 --> 00:17:31,902
O, ja nie żartuję
proszę pana.
343
00:17:31,944 --> 00:17:34,446
30 lat temu
podjąłem decyzję
344
00:17:34,488 --> 00:17:36,573
i wszystko się udało.
345
00:17:37,824 --> 00:17:38,992
Spójrz.
346
00:17:40,494 --> 00:17:42,412
Co on ma przeciwko mnie?
347
00:17:42,454 --> 00:17:43,664
Limuzynę.
348
00:17:43,747 --> 00:17:46,458
Mm-Hmm.
I wrzody żołądka.
349
00:17:46,833 --> 00:17:49,544
Może coś jest
w tym, co mówisz.
350
00:17:56,218 --> 00:17:57,719
To powodzenia.
351
00:17:59,721 --> 00:18:01,390
Zaczekaj chwilę, bracie.
352
00:18:14,444 --> 00:18:16,280
Potrzebujesz dolca?
353
00:18:17,781 --> 00:18:20,284
Zachowaj swoje pieniądze, panie.
Czasy nie są aż tak ciężkie.
354
00:18:20,367 --> 00:18:22,160
Nie? Ale mogą być.
355
00:18:22,244 --> 00:18:24,746
Wygląda na to, że będą.
356
00:18:24,788 --> 00:18:26,915
Na razie.
357
00:18:28,792 --> 00:18:30,085
Szkoda.
358
00:18:30,127 --> 00:18:33,422
Mógłby być świetnym włóczęgą,
gdyby tylko miał siłę woli.
359
00:19:03,368 --> 00:19:04,703
O, witam. Wróciłaś.
360
00:19:04,786 --> 00:19:06,580
Trochę mokro, prawda?
361
00:19:07,914 --> 00:19:09,416
Do tego trochę chłodno.
362
00:19:18,800 --> 00:19:20,052
Co będzie, proszę pani?
363
00:19:20,093 --> 00:19:21,261
Czarną kawę, poproszę.
364
00:19:21,303 --> 00:19:23,430
Praktycznie
w tej chwili.
365
00:19:43,617 --> 00:19:45,285
Proszę bardzo,
ale bądź ostrożna.
366
00:19:45,327 --> 00:19:47,162
Tak mocna, że omal
nie zwaliła mnie z nóg.
367
00:20:01,843 --> 00:20:03,762
No, co widzisz dobrego?
368
00:20:03,804 --> 00:20:05,430
Nie mogę się zdecydować.
369
00:20:05,514 --> 00:20:07,266
Zrób zamówienie.
Wszystko jedno.
370
00:20:07,307 --> 00:20:10,269
Dobrze. Hej, co się z tym stało?
371
00:20:10,352 --> 00:20:11,603
Co się stało
z czym?
372
00:20:11,687 --> 00:20:13,105
Dziesięciocentówką,
położyłem ją tu.
373
00:20:13,146 --> 00:20:14,606
I to było wszystko co miałem.
374
00:20:14,690 --> 00:20:16,066
Dobra, kolego, będę
się śmiał. Ha, ha, ha!
375
00:20:16,108 --> 00:20:17,442
Widziałeś ją?
376
00:20:17,526 --> 00:20:19,111
Już raz się zaśmiałem.
To nie wystarczy?
377
00:20:19,194 --> 00:20:20,654
Słuchaj, wziąłeś ją?
378
00:20:20,737 --> 00:20:22,614
Wziąłeś ją. Widziałam.
379
00:20:22,698 --> 00:20:24,324
Więc ty też w tym jesteś, co?
380
00:20:24,408 --> 00:20:26,326
Co to jest, zasadzka?
381
00:20:26,368 --> 00:20:27,369
Teraz, słuchaj ...
382
00:20:27,411 --> 00:20:28,829
Teraz, ty słuchaj.
383
00:20:28,870 --> 00:20:30,497
To był napiwek, mój napiwek.
384
00:20:30,539 --> 00:20:32,040
I zatrzymam go.
385
00:20:32,082 --> 00:20:34,501
Nie możesz tego zatrzymać.
Położył ją tam. Widziałam.
386
00:20:34,543 --> 00:20:36,461
Dobrze, słyszałeś, co
powiedziała pani. Połóż ją tutaj.
387
00:20:36,503 --> 00:20:37,838
Zmusisz mnie?
388
00:20:37,879 --> 00:20:39,339
Tak, Zamierzam cię zmusić.
389
00:20:39,381 --> 00:20:40,674
Ty i kto jeszcze?
390
00:20:40,716 --> 00:20:42,009
No, ja ci pokażę.
391
00:20:42,050 --> 00:20:43,343
Uważaj!
392
00:20:43,385 --> 00:20:45,345
Zaczekaj chwilę. Facet
zabrał moje dziesięć centów.
393
00:20:45,387 --> 00:20:47,347
Gwizdek jest na kasie.
394
00:20:47,723 --> 00:20:48,640
Proszę, nie.
395
00:20:48,682 --> 00:20:50,976
Dalej, wynoś się, dobrze?
396
00:20:52,853 --> 00:20:55,355
Przestań, proszę.
Daj mi ten gwizdek.
397
00:20:57,024 --> 00:20:59,109
Czy gwizdała pani
na taksówkę?
398
00:20:59,192 --> 00:21:01,612
A, tak. Tak.
Zaczekaj chwilę, dobrze?
399
00:21:01,653 --> 00:21:02,654
Jasne. Jasne.
400
00:21:02,738 --> 00:21:04,615
Jeśli poproszę
go, żeby cię puścił,
401
00:21:04,698 --> 00:21:06,742
obiecasz, że nie będziesz
już robił kłopotów?
402
00:21:06,825 --> 00:21:07,909
Dobra. W porządku.
403
00:21:07,993 --> 00:21:09,786
Słyszałeś co powiedział.
404
00:21:11,163 --> 00:21:12,080
Teraz chodź.
405
00:21:12,164 --> 00:21:13,081
Gdzie?
406
00:21:13,165 --> 00:21:14,333
Chodź.
407
00:21:19,880 --> 00:21:21,840
Uh-uh. Obiecałeś.
408
00:21:25,552 --> 00:21:26,678
Dokąd, proszę pani?
409
00:21:26,720 --> 00:21:28,847
Gdziekolwiek.
Tylko jak najdalej stąd.
410
00:21:36,772 --> 00:21:39,566
- Jak się masz?
- Jak się masz?
411
00:21:43,904 --> 00:21:45,113
Nazywam się Smith.
412
00:21:45,197 --> 00:21:46,615
Nazywam się Jones.
413
00:21:46,698 --> 00:21:48,951
Wygląda na to, że to
wieczór zbiegów okoliczności.
414
00:21:48,992 --> 00:21:52,913
Rozumiem. Smith i Jones,
a ja jestem Królewną Śnieżką.
415
00:21:54,289 --> 00:21:56,917
Czy chcesz jechać w
jakieś konkretne miejsce,
416
00:21:56,959 --> 00:21:59,920
czy tylko robimy
wycieczkę po Manhattanie?
417
00:22:00,003 --> 00:22:01,296
Gdzie mieszkasz?
418
00:22:01,380 --> 00:22:02,965
W pobliżu
Sheridan Square. A co?
419
00:22:03,048 --> 00:22:04,132
Sam?
420
00:22:04,216 --> 00:22:06,677
Tak.
421
00:22:07,219 --> 00:22:11,306
To znaczy, nie masz żadnych ...
422
00:22:11,390 --> 00:22:14,977
Nie, nie mam żadnych ...
423
00:22:15,060 --> 00:22:17,813
I to była naprawdę twoja
ostatnia dziesięciocentówka?
424
00:22:17,854 --> 00:22:19,481
Tak, zgadza się.
425
00:22:19,523 --> 00:22:23,485
Jeśli to była naprawdę
twoja ostatnia dziesięciocentówka
426
00:22:23,527 --> 00:22:27,489
i naprawdę nie masz żadnych ...
427
00:22:27,531 --> 00:22:30,158
To chcę iść
do twojego domu.
428
00:22:33,036 --> 00:22:35,122
No ...
429
00:22:35,163 --> 00:22:36,790
W każdym razie, wpadnij.
430
00:22:36,873 --> 00:22:38,834
Byłbym zachwycony goszcząc cię.
431
00:22:38,917 --> 00:22:41,670
Też bym był, proszę pana.
Też bym był.
432
00:22:41,753 --> 00:22:43,964
Panie Smith, to taka
wspaniała rzecz.
433
00:22:44,047 --> 00:22:45,340
Co?
434
00:22:45,424 --> 00:22:46,967
Że nie masz pieniędzy.
435
00:22:47,050 --> 00:22:49,011
A myślałem, że
słyszałem już wszystko.
436
00:22:49,094 --> 00:22:51,096
Sheridan Square,
północno-zachodni narożnik.
437
00:22:51,179 --> 00:22:53,098
Przy schodach.
Rozumiem.
438
00:23:06,278 --> 00:23:07,279
Ile?
439
00:23:07,446 --> 00:23:08,697
Dolar i pół.
440
00:23:09,364 --> 00:23:10,407
O. Proszę.
441
00:23:10,490 --> 00:23:12,117
Jeśli nalegasz.
442
00:23:40,604 --> 00:23:41,939
To jest tu.
443
00:23:42,439 --> 00:23:45,359
Jest ...
Jest bardzo miło.
444
00:23:45,400 --> 00:23:48,695
To tylko
małe mieszkanie,
445
00:23:48,737 --> 00:23:49,947
ale jest ponuro.
446
00:23:53,367 --> 00:23:55,744
Może chcesz
przejrzeć moje książki,
447
00:23:55,827 --> 00:23:57,871
lombard jest
tuż za rogiem.
448
00:23:57,955 --> 00:23:59,748
To szkoda.
449
00:23:59,831 --> 00:24:02,125
Mi się raczej podoba,
że tak jest.
450
00:24:02,209 --> 00:24:04,795
To daje mi tu dużo
więcej miejsca.
451
00:24:04,878 --> 00:24:06,505
Nie chcesz usiąść?
452
00:24:12,844 --> 00:24:14,680
Poproszę, wezmę
twoje rzeczy.
453
00:24:17,724 --> 00:24:20,143
Nasze motto brzmi:
gość ma zawsze rację.
454
00:24:20,394 --> 00:24:22,271
Chciałbym, żebyś czuła
się zupełnie jak w domu.
455
00:24:32,406 --> 00:24:34,783
Rozpalmy mały ogień.
456
00:24:34,866 --> 00:24:38,328
Zawsze mówię, że ma nic bardziej
przyjemnego, jak rozpalić ogień.
457
00:24:38,412 --> 00:24:39,830
Tak?
458
00:24:39,913 --> 00:24:41,832
Tak, zawsze.
459
00:24:41,915 --> 00:24:45,669
Tak, sosnowe szyszki,
języki ognia,
460
00:24:45,752 --> 00:24:49,715
wierny pies, piękny dywan
z białej niedźwiedziej skóry,
461
00:24:49,756 --> 00:24:51,967
mała kobieta
przynosi twoje kapcie ...
462
00:24:52,050 --> 00:24:53,260
Nic podobnego.
463
00:24:53,343 --> 00:24:54,803
Jestem pewna, że to nie tak.
464
00:24:58,849 --> 00:25:01,476
Czy chciałabyś się czegoś napić?
465
00:25:01,518 --> 00:25:03,270
Trochę dobrego, ciepłego piwa?
466
00:25:03,353 --> 00:25:04,688
Nie, dziękuję.
467
00:25:05,022 --> 00:25:06,315
Papierosa?
468
00:25:06,398 --> 00:25:08,775
Tak, chciałabym - Och.
469
00:25:08,817 --> 00:25:10,986
Wyszły. Przepraszam.
470
00:25:12,863 --> 00:25:14,448
O, dziękuję.
471
00:25:16,867 --> 00:25:18,410
Chcesz posłuchać muzyki?
472
00:25:18,452 --> 00:25:21,622
Mógłbym otworzyć okno i mielibyśmy
radio z drugiej strony ulicy.
473
00:25:21,705 --> 00:25:22,956
Nie, dziękuję.
474
00:25:34,885 --> 00:25:37,971
Zajmę się formalnościami.
475
00:25:41,391 --> 00:25:44,478
Co miałeś na myśli
robiąc coś takiego?
476
00:25:45,854 --> 00:25:47,314
Powinnaś wiedzieć.
477
00:25:47,356 --> 00:25:50,359
To był twój pomysł,
aby przyjść tutaj.
478
00:25:50,400 --> 00:25:52,361
- Jak ci nie wstyd?
- Jak mi nie wstyd?
479
00:25:52,736 --> 00:25:55,322
Tak, jak ci nie wstyd,
mówić takie rzeczy.
480
00:25:55,364 --> 00:25:58,325
Mówić co? Słuchaj,
co to za żart?
481
00:25:58,367 --> 00:26:00,285
Przychodzisz do ...
482
00:26:00,327 --> 00:26:03,330
Hej, nie jesteś jednym z tych
poszukiwanych skarbów, prawda?
483
00:26:03,372 --> 00:26:04,748
Poszukiwanych skarbów?
484
00:26:04,831 --> 00:26:08,543
W ogóle, po co tu przyszłaś?
485
00:26:08,627 --> 00:26:10,837
Przyszłam tutaj, aby cię
poprosić, żebyś się ze mną ożenił.
486
00:26:10,921 --> 00:26:12,172
Aah.
487
00:26:17,594 --> 00:26:19,805
Nie masz nic przeciwko,
jeśli wypiję trochę tego piwa?
488
00:26:19,888 --> 00:26:21,056
Nie.
489
00:26:26,895 --> 00:26:28,188
Przepraszam.
490
00:26:31,733 --> 00:26:34,653
Czy mogłabyś powiedzieć
to jeszcze raz, bardzo powoli?
491
00:26:34,736 --> 00:26:37,447
Przyszłam poprosić cię,
żebyś się ze mną ożenił.
492
00:26:37,531 --> 00:26:38,824
Dlaczego?
493
00:26:38,991 --> 00:26:40,701
Ponieważ nie masz pieniędzy.
494
00:26:46,581 --> 00:26:48,959
To trochę niespodziewane.
495
00:26:50,377 --> 00:26:52,296
Obawiam się, że
nie zrozumiałbyś.
496
00:26:52,337 --> 00:26:54,756
Tak, właśnie próbuję
cię zrozumieć.
497
00:26:54,840 --> 00:26:56,925
Widzisz, muszę mieć męża,
498
00:26:56,967 --> 00:26:59,177
a powiedziałeś, że nie
jesteś żonaty, więc ...
499
00:26:59,261 --> 00:27:02,222
Panno Jones, żona jest
właśnie tym, czego nie potrzebuję.
500
00:27:02,306 --> 00:27:05,267
Ale potrzebujesz pieniędzy i
pomyślałam, że moglibyśmy się dogadać.
501
00:27:05,350 --> 00:27:08,270
Ja będę miała męża,
a ty będziesz miał pieniądze.
502
00:27:08,353 --> 00:27:09,605
Rozumiesz?
503
00:27:09,688 --> 00:27:11,440
Nie.
504
00:27:11,481 --> 00:27:14,484
Wiesz, trochę trudno
jest to wyjaśnić.
505
00:27:14,568 --> 00:27:17,487
Po pierwsze, po co w
ogóle potrzebny ci mąż?
506
00:27:17,571 --> 00:27:20,490
Jeśli nie uda mi się wyjść szybko
za mąż za amerykańskiego obywatela
507
00:27:20,574 --> 00:27:22,868
odeślą mnie z powrotem ...
508
00:27:22,909 --> 00:27:25,537
Tam, gdzie wcześniej
była Austria.
509
00:27:34,046 --> 00:27:35,714
A, rozumiem.
510
00:27:37,382 --> 00:27:40,302
Myślałem, że
miałem kłopoty.
511
00:27:40,344 --> 00:27:42,679
Przypuszczam, że to był
szalony pomysł,
512
00:27:42,763 --> 00:27:45,140
ale pomyślałam, że
możemy zawrzeć umowę.
513
00:27:45,432 --> 00:27:49,019
Widzisz, wciąż mam pieniądze,
które zostawił mi mój ojciec,
514
00:27:49,102 --> 00:27:51,480
a jedynym sposobem, w
jaki mogę zostać w tym kraju,
515
00:27:51,521 --> 00:27:53,815
jest poślubienie
kogoś takiego jak ty.
516
00:27:53,857 --> 00:27:55,776
Może uda nam się wymyślić
jakiś inny sposób.
517
00:27:55,817 --> 00:27:57,778
W końcu to moja praca.
518
00:27:57,819 --> 00:27:58,779
Czym się zajmujesz?
519
00:27:58,862 --> 00:28:00,113
Jestem pisarzem.
520
00:28:00,197 --> 00:28:02,115
Kiedy wymyślam historię
i wciągam kogoś w kłopoty,
521
00:28:02,199 --> 00:28:04,201
staram się wymyślić jakiś sposób
aby go z tego wyciągnąć.
522
00:28:04,284 --> 00:28:05,452
Więc jesteś pisarzem.
523
00:28:05,535 --> 00:28:08,163
Tak, tak.
Udowodnię ci to ...
524
00:28:08,246 --> 00:28:10,832
Oto kilka prób, ale żadna
z nich nie została wydana.
525
00:28:10,916 --> 00:28:13,001
Moje opowiadania
są wszędzie odrzucane.
526
00:28:13,085 --> 00:28:15,003
W każdym razie,
zabawnie próbować.
527
00:28:15,087 --> 00:28:17,673
Nie zamierzasz nadal próbować?
528
00:28:17,714 --> 00:28:19,174
No, nie, panno Jones.
529
00:28:19,216 --> 00:28:22,511
Widzisz, są małe rzeczy, takie
jak jedzenie i płacenie czynszu,
530
00:28:22,552 --> 00:28:24,846
naprawa obuwia.
Wciąż pojawiają się nowe.
531
00:28:24,888 --> 00:28:27,766
Obawiam się, że literatura będzie
musiała na chwilę obejść się beze mnie.
532
00:28:27,849 --> 00:28:29,184
Nie rozumiesz?
533
00:28:29,226 --> 00:28:30,811
Jeśli naprawdę chcesz pisać,
534
00:28:30,852 --> 00:28:32,688
musisz mieć
pieniądze, aby to robić.
535
00:28:32,729 --> 00:28:34,398
To byłaby moja część umowy.
536
00:28:34,481 --> 00:28:36,108
Twoją częścią byłoby
się ze mną ożenić.
537
00:28:36,149 --> 00:28:37,317
O, nie.
538
00:28:37,401 --> 00:28:39,194
Nie, nie. To wykluczone.
539
00:28:39,278 --> 00:28:40,320
Co?
540
00:28:40,404 --> 00:28:43,240
Mam brać od ciebie pieniądze?
Nie, bardzo mi przykro.
541
00:28:43,323 --> 00:28:45,534
Dobrze.
542
00:28:47,953 --> 00:28:49,538
Zaczekaj chwilę,
poczekaj. O co chodzi?
543
00:28:49,621 --> 00:28:51,290
Nie ma sensu
rozmawiać z tobą.
544
00:28:51,373 --> 00:28:52,708
Jesteś po prostu
niepraktyczny.
545
00:28:52,791 --> 00:28:53,875
A, jestem niepraktyczny.
546
00:28:54,126 --> 00:28:55,752
Daj mi choć jeden dobry powód,
547
00:28:55,794 --> 00:28:57,921
dla którego nie mogliśmy stworzyć
uczciwej umowy biznesowej.
548
00:28:58,088 --> 00:28:59,798
Mógłbym dać
dwa dobre powody:
549
00:28:59,881 --> 00:29:01,300
Jestem mężczyzną,
ty jesteś kobietą.
550
00:29:01,383 --> 00:29:02,926
To nie ma z tym nic wspólnego.
551
00:29:02,968 --> 00:29:04,469
No dalej. Daj mi
jeden dobry powód.
552
00:29:04,553 --> 00:29:05,846
No, jesteś ...
553
00:29:06,096 --> 00:29:08,056
Wzywam cię abyś
znalazł choć jeden.
554
00:29:09,891 --> 00:29:12,436
Dobra. Ok.
555
00:29:12,519 --> 00:29:14,062
Idź, usiądź tam.
556
00:29:14,229 --> 00:29:16,356
Dalej! Siadaj tam!
557
00:29:17,399 --> 00:29:18,734
Wyzywasz mnie, tak?
558
00:29:18,817 --> 00:29:20,736
Dobra. Proszę, sporządź listę.
559
00:29:21,403 --> 00:29:23,030
Listę? Czego?
560
00:29:23,113 --> 00:29:25,157
Chcesz wyjść za mąż,
nie chcesz, czy nadal chcesz?
561
00:29:25,198 --> 00:29:26,325
Tak, nawet za ciebie!
562
00:29:26,408 --> 00:29:27,826
Dobra.
Praktyczne, co?
563
00:29:27,993 --> 00:29:29,411
Pokażę ci kto jest praktyczny.
564
00:29:29,494 --> 00:29:31,163
Cały mój czynsz
wynosi 7,00 $ tygodniowo.
565
00:29:31,204 --> 00:29:32,748
- Napisz to tutaj.
- Dlaczego?
566
00:29:32,748 --> 00:29:34,625
Chcę się dowiedzieć,
ile kosztuje mnie życie.
567
00:29:34,666 --> 00:29:36,376
- Nie wiesz?
- Nie mam zmysłu handlowego.
568
00:29:37,044 --> 00:29:38,295
Ha! Najwyraźniej praktyczny!
569
00:29:38,378 --> 00:29:39,671
To nie jest ważne.
570
00:29:39,755 --> 00:29:41,840
Zapisz. 7,00 $
tygodniowo. Masz to?
571
00:29:41,924 --> 00:29:43,175
7.00 $.
572
00:29:43,258 --> 00:29:44,676
Dobra.
Pralnia - dolar.
573
00:29:44,760 --> 00:29:46,929
Pralnia - dolar.
Dolar?
574
00:29:46,970 --> 00:29:48,388
Dolar,
tak dolar.
575
00:29:48,430 --> 00:29:49,723
Jedzenie, 5,00 $.
576
00:29:49,765 --> 00:29:50,807
Ale to nie wystarczy.
577
00:29:51,099 --> 00:29:53,268
Dla mnie wystarczy.
Nie jestem kapitalistą.
578
00:29:53,352 --> 00:29:54,770
Zobaczmy dalej.
579
00:29:55,437 --> 00:29:59,232
O, żyletki i papier do maszyny.
580
00:29:59,274 --> 00:30:01,985
Pasta do zębów, mydło i koperty.
581
00:30:02,069 --> 00:30:04,404
Umieść to wszystko w sekcji
nieprzewidziane wydatki, 5.00 $.
582
00:30:04,905 --> 00:30:06,490
5,00 $ za to wszystko?
583
00:30:06,573 --> 00:30:07,908
Dobra. Zrób z tego 4,50.
584
00:30:07,991 --> 00:30:10,202
- Ale myślę ...
- 4,50. Zapisz to!
585
00:30:10,869 --> 00:30:13,372
I to wszystko.
586
00:30:13,455 --> 00:30:15,666
A co z kosztami przejazdu?
587
00:30:15,707 --> 00:30:16,833
Nigdzie się nie wybieram.
588
00:30:16,917 --> 00:30:19,670
O, papierosy. 30 centów
dziennie - to będzie ...
589
00:30:19,920 --> 00:30:22,506
30 centów tygodniowo.
Skręcę je sam.
590
00:30:22,673 --> 00:30:25,133
Dobrze, dodaj to.
Zobaczymy, co z tego wyjdzie.
591
00:30:25,175 --> 00:30:27,886
To ... 17.80 $.
592
00:30:28,971 --> 00:30:30,472
Powiedzmy 18 $.
593
00:30:30,555 --> 00:30:32,474
Zapisz 17.80 $.
594
00:30:32,975 --> 00:30:35,143
W porządku. Dam ci
co tydzień czek na to.
595
00:30:35,477 --> 00:30:37,938
Będziesz co tydzień
wypisywać mi na to czek.
596
00:30:37,980 --> 00:30:39,273
Dobrze, zachowam zapis tego.
597
00:30:39,356 --> 00:30:42,234
Jeśli coś okaże się zbędne,
oddam każdego centa, dobrze?
598
00:30:42,276 --> 00:30:43,527
Dobrze.
599
00:30:47,322 --> 00:30:48,657
Podamy sobie ręce?
600
00:30:48,740 --> 00:30:50,200
Podamy.
601
00:30:53,120 --> 00:30:55,914
Dobra, teraz dbam o
swoją część transakcji.
602
00:30:55,956 --> 00:30:57,791
Wiesz, co zamierzasz
zrobić jutro rano o 10:00?
603
00:30:57,874 --> 00:31:00,043
Idź do ratusza i uzyskaj licencję.
Chcesz, żebym cię odebrał?
604
00:31:00,627 --> 00:31:02,588
Nie, nie.
Spotkamy się tam.
605
00:31:03,255 --> 00:31:05,048
O, nie chcesz, żebym
wiedział gdzie mieszkasz.
606
00:31:05,215 --> 00:31:06,508
To nie jest ważne, prawda?
607
00:31:06,675 --> 00:31:08,802
O, nie, nie, myślę,
że to nie jest ważne.
608
00:31:09,469 --> 00:31:10,887
O co chodzi?
609
00:31:10,971 --> 00:31:12,723
O, nic. Po prostu myślę
610
00:31:12,806 --> 00:31:14,516
o opowiadaniach,
które mi odrzucono.
611
00:31:14,600 --> 00:31:16,351
Nigdy nie napisałem czegoś
tak zabawnego jak to.
612
00:31:16,435 --> 00:31:18,478
Dwie osoby, które nigdy
wcześniej się nie widziały,
613
00:31:18,562 --> 00:31:20,480
są gotowe, wziąć ślub i obiecać
614
00:31:20,564 --> 00:31:22,524
miłość, szacunek
i posłuszeństwo.
615
00:31:22,608 --> 00:31:25,777
No, ale między nami,
rozumiesz ..?
616
00:31:25,819 --> 00:31:27,112
O, tak. Rozumiem.
617
00:31:27,487 --> 00:31:29,781
Nic z tego.
618
00:31:29,823 --> 00:31:31,783
Bez miłości, bez szacunku,
bez posłuszeństwa.
619
00:31:31,825 --> 00:31:33,452
Zawołam ci taksówkę.
620
00:31:33,493 --> 00:31:34,453
Nie, nie, nie.
Dobranoc.
621
00:31:35,203 --> 00:31:35,996
No wiesz, ja ...
622
00:31:39,291 --> 00:31:40,083
Bez miłości.
623
00:31:43,045 --> 00:31:44,838
Bez uczucia.
624
00:31:47,007 --> 00:31:48,091
Bez miłości.
625
00:31:48,091 --> 00:31:51,219
To może być całkiem
niezły tytuł powieści.
626
00:31:53,430 --> 00:31:55,432
<i>Bez miłości - Rozdział 5
Fabuła</i>
627
00:31:55,515 --> 00:31:58,018
<i>Dziewczyna odwiedza go raz w
tygodniu, daje czek - a potem odchodzi.</i>
628
00:32:42,187 --> 00:32:44,564
Tak, co ona robi
przez resztę tygodnia?
629
00:32:46,316 --> 00:32:48,485
Założę się, że przez resztę
tygodnia ona nic nie robi.
630
00:32:48,860 --> 00:32:50,654
Hmm. Tak sądzisz?
631
00:32:52,948 --> 00:32:55,117
Skąd wiesz, co ona robi?
632
00:32:55,200 --> 00:32:56,535
No ...
633
00:32:58,161 --> 00:33:00,330
W końcu, żenię się z nią.
634
00:33:00,789 --> 00:33:02,374
Pewnie, pewnie.
635
00:33:02,457 --> 00:33:04,376
Jesteście małżeństwem
już dwa miesiące.
636
00:33:04,459 --> 00:33:06,378
Nawet nie wiesz gdzie
mieszka twoja żona.
637
00:33:06,461 --> 00:33:07,921
Wszystko układa się świetnie ...
638
00:33:09,298 --> 00:33:10,924
W tych sprawach nie
możesz się spieszyć.
639
00:33:10,966 --> 00:33:12,926
Musisz dać dziewczynie
trochę czasu.
640
00:33:12,968 --> 00:33:15,262
Daj jej trochę czasu.
To wszystko, czego potrzebuje.
641
00:33:15,304 --> 00:33:17,723
Wtedy może zacznie
przychodzić dwa razy w tygodniu.
642
00:33:17,764 --> 00:33:19,766
Wówczas, być może,
zaczną się poznawać.
643
00:33:21,935 --> 00:33:23,604
Przestań sobie żartować.
644
00:33:23,770 --> 00:33:25,772
Czemu nie mielibyśmy
się zapoznać?
645
00:33:26,148 --> 00:33:29,067
W końcu ona jest w obcym kraju.
Prawdopodobnie jest samotna.
646
00:33:29,443 --> 00:33:31,403
Tak, jest samotna, widzisz?
647
00:33:31,486 --> 00:33:33,530
Założę się, że teraz
jest samotna, w tej chwili.
648
00:33:33,572 --> 00:33:35,407
Samotna, co?
649
00:33:35,490 --> 00:33:37,868
Cha, cha, cha!
650
00:33:54,843 --> 00:33:56,970
Wiesz, nie myślałam,
że to jest możliwe.
651
00:33:57,054 --> 00:33:57,888
Co?
652
00:33:58,055 --> 00:34:00,432
Że możesz być piękniejsza
dziś wieczorem, niż ostatniej nocy.
653
00:34:00,682 --> 00:34:02,476
Może twoje
kwiaty pomogły.
654
00:34:03,143 --> 00:34:05,103
Mają więcej szczęścia niż ja.
655
00:34:05,354 --> 00:34:07,940
Nie muszą zostawiać
cię po tańcu.
656
00:34:08,106 --> 00:34:09,608
A co z kaczką, Maxi?
657
00:34:09,942 --> 00:34:11,902
Za chwilę będzie gotowa.
658
00:34:11,944 --> 00:34:13,445
Dziękuję.
659
00:34:13,487 --> 00:34:15,238
Chwila może być długa.
660
00:34:15,322 --> 00:34:17,074
Pytam o to przez cały dzień,
661
00:34:17,157 --> 00:34:19,076
gdy jesteśmy daleko
od siebie.
662
00:34:19,159 --> 00:34:20,744
Ale teraz jesteśmy razem.
663
00:34:20,827 --> 00:34:23,413
Nadal nie mogę w to uwierzyć, że
jesteś tutaj, jesteś bezpieczna
664
00:34:23,455 --> 00:34:25,082
i nigdzie cię nie odeślą.
665
00:34:25,248 --> 00:34:27,542
To prawda, każde słowo.
666
00:34:27,834 --> 00:34:29,920
Jak to zrobiłaś, Johnny?
667
00:34:30,003 --> 00:34:33,590
Bart, pytasz mnie po raz setny.
668
00:34:33,674 --> 00:34:36,635
Tak, i dasz mi tę samą
odpowiedź 99 razy.
669
00:34:36,802 --> 00:34:38,720
Zrobię to teraz po raz 100-ny.
To sekret.
670
00:34:39,012 --> 00:34:41,431
Nie jestem pewien,
czy lubię tajemnice.
671
00:34:41,515 --> 00:34:44,434
Bart, obiecałeś, że nie
będziesz już o tym mówić.
672
00:34:44,518 --> 00:34:46,770
Przepraszam, ale to
wciąż tkwi w mojej głowie.
673
00:34:46,812 --> 00:34:48,772
Przepraszam, ale
to nie musi trwać.
674
00:34:49,022 --> 00:34:50,857
Podjąłem decyzję, Johnny,
675
00:34:50,941 --> 00:34:52,901
decyzję, którą było mi
bardzo trudno podjąć.
676
00:34:52,985 --> 00:34:54,903
Zamierzam poprosić
moją żonę o rozwód.
677
00:34:54,987 --> 00:34:56,905
Jesteś pewien, że tego chcesz?
678
00:34:56,947 --> 00:35:00,409
Oczywiście. Możemy się pobrać za
mniej niż dwa miesiące, Johnny.
679
00:35:00,450 --> 00:35:02,452
O, Bart, nie tak szybko.
680
00:35:02,494 --> 00:35:05,122
Dlaczego? Co w tym dziwnego?
681
00:35:05,205 --> 00:35:07,916
Myślałam, że rozwód trwa
strasznie długo.
682
00:35:08,083 --> 00:35:09,710
Rok lub coś w tym stylu.
683
00:35:09,751 --> 00:35:11,378
O, nie, to tylko
6 tygodni w Reno.
684
00:35:11,628 --> 00:35:13,380
Ale to strasznie szybko.
685
00:35:13,547 --> 00:35:15,882
A, teraz. Powiedz
mi, o co chodzi?
686
00:35:16,049 --> 00:35:18,093
Bart, nie mogę ciebie poślubić.
687
00:35:20,220 --> 00:35:21,430
Nie, dlaczego?
688
00:35:21,513 --> 00:35:23,974
Bo .., bo ...
689
00:35:24,057 --> 00:35:25,267
<i>Monsieur!</i>
690
00:35:25,350 --> 00:35:26,977
Bo co?
691
00:35:27,144 --> 00:35:28,812
Bo już jestem mężatką.
692
00:35:31,315 --> 00:35:32,190
<i>Monsieur!</i>
693
00:35:32,357 --> 00:35:33,317
Johnny!
694
00:35:33,692 --> 00:35:34,860
Moja kaczka!
695
00:35:39,573 --> 00:35:43,952
Bez miłości - Rozdział 9 Zarys fabuły: Wciąż
zamężni. Wciąż widzą się raz w tygodniu.
696
00:35:44,745 --> 00:35:51,418
Wciąż obojgu wszystko
układa się dobrze...
697
00:36:01,136 --> 00:36:04,431
Wciąż... jej
wszystko układa się dobrze
698
00:36:16,818 --> 00:36:18,362
O, witam.
699
00:36:18,654 --> 00:36:20,822
Prawdziwą niespodziankę, zrobiłabyś
przychodząc dzień wcześniej.
700
00:36:20,864 --> 00:36:22,866
- Nie mogłam czekać.
- Naprawdę?
701
00:36:22,950 --> 00:36:23,909
Ou.
702
00:36:24,785 --> 00:36:26,745
O, przepraszam.
Zmienię to ...
703
00:36:26,828 --> 00:36:28,455
Wybacz. Za chwilę będę znowu.
704
00:36:29,498 --> 00:36:31,500
Bardzo miło z twojej strony, że
zapłacisz mi tę extra wizytę.
705
00:36:31,583 --> 00:36:33,835
Właściwie to niezupełnie
extra wizyta.
706
00:36:34,211 --> 00:36:36,338
Po prostu przyszłam zamiast
mojego zwykłego dnia.
707
00:36:37,214 --> 00:36:38,382
O, rozumiem.
708
00:36:41,176 --> 00:36:42,970
Przyniosłam ci twój czek.
709
00:36:45,472 --> 00:36:46,932
Możesz to położyć
na kominku.
710
00:36:47,015 --> 00:36:48,767
To zwykłe miejsce.
Jak sądzę.
711
00:36:49,017 --> 00:36:50,102
Tak?
712
00:36:50,644 --> 00:36:53,230
Tak, i możesz to zmniejszyć
o 1 $ tygodniowo, od teraz ...
713
00:36:53,272 --> 00:36:54,940
sam robię własne pranie.
714
00:36:54,982 --> 00:36:56,108
Ale to może ...
715
00:36:56,191 --> 00:36:57,776
W porządku. Teraz to
1 $ tygodniowo mniej.
716
00:36:57,859 --> 00:36:58,944
Niech będzie.
717
00:36:59,736 --> 00:37:00,988
Jesteś na mnie zły?
718
00:37:01,071 --> 00:37:02,489
Nie, nie, oczywiście, że nie.
719
00:37:02,572 --> 00:37:05,409
Nie chcę, żebyś był zły
na mnie, zwłaszcza dzisiaj.
720
00:37:06,576 --> 00:37:07,911
Nie chcesz?
721
00:37:07,995 --> 00:37:10,038
Nie. Widzisz, ja ...
722
00:37:10,080 --> 00:37:14,042
Miałam nadzieję, że będziemy mogli
dzisiaj trochę porozmawiać.
723
00:37:14,126 --> 00:37:17,379
Naprawdę?
Ja też byłbym za tym.
724
00:37:17,671 --> 00:37:19,381
Czy mogę wziąć
twój płaszcz?
725
00:37:22,926 --> 00:37:25,053
Masz jakiś nowy
rodzaj perfum, prawda?
726
00:37:25,345 --> 00:37:28,515
Nie, to ten rodzaj,
którego zawsze używam.
727
00:37:28,890 --> 00:37:30,684
Wydają się dziś inne.
728
00:37:31,268 --> 00:37:33,645
Nie, to dokładnie to samo.
729
00:37:36,106 --> 00:37:38,942
Dużo pisałeś, Bill?
730
00:37:39,109 --> 00:37:40,569
Och.
731
00:37:40,611 --> 00:37:43,196
Poczekaj.
Pokażę ci coś.
732
00:37:46,533 --> 00:37:48,368
Bez miłości.
733
00:37:48,410 --> 00:37:49,870
Jest tam wszystko,
Johnny,
734
00:37:49,911 --> 00:37:53,206
wszystko, co chcę ci powiedzieć,
ale nie potrafię powiedzieć teraz.
735
00:37:55,542 --> 00:37:57,753
Nie, Bill, nie możesz
nic teraz mówić.
736
00:37:58,045 --> 00:38:00,631
Ale jeśli to prawda,
mam prawo to powiedzieć,
737
00:38:00,714 --> 00:38:02,674
i powiem to, Johnny.
738
00:38:02,716 --> 00:38:04,509
Ale, Bill, ja ...
739
00:38:08,055 --> 00:38:10,015
Myślę, że muszę już iść.
740
00:38:10,057 --> 00:38:11,350
Przyjdę innym razem.
741
00:38:11,433 --> 00:38:12,851
Nie odchodź, Johnny.
742
00:38:12,893 --> 00:38:13,977
Muszę.
743
00:38:14,019 --> 00:38:15,520
Ale zaledwie 5 minut
z tygodnia ...
744
00:38:15,562 --> 00:38:16,980
Nie możesz mi tego dać?
745
00:38:17,064 --> 00:38:18,231
Bill, ja ...
746
00:38:20,609 --> 00:38:23,028
Widzisz, musisz
zdać sobie sprawę,
747
00:38:23,111 --> 00:38:26,031
że mi też jest
trudno powiedzieć.
748
00:38:26,698 --> 00:38:29,034
Ale mówiłaś, że
chciałaś porozmawiać.
749
00:38:29,117 --> 00:38:31,870
Naprawdę chcesz, żebym powiedziała
to, co przyszłam powiedzieć?
750
00:38:31,954 --> 00:38:33,246
Tak, chcę.
751
00:38:33,288 --> 00:38:35,082
To proszę.
752
00:38:35,457 --> 00:38:38,418
Chcę, żebyś dał mi
rozwód. Natychmiast.
753
00:38:41,129 --> 00:38:42,297
Rozwód?
754
00:38:42,381 --> 00:38:43,715
Proszę, Bill.
755
00:38:55,727 --> 00:38:58,146
To trochę jak
drzwi obrotowe ...
756
00:38:58,188 --> 00:39:00,524
małżeństwo z jednej strony,
rozwód z drugiej,
757
00:39:00,899 --> 00:39:02,192
a ja jestem w środku.
758
00:39:02,567 --> 00:39:03,860
Przepraszam.
759
00:39:06,321 --> 00:39:08,490
Ale chciałeś, żebym
to powiedziała.
760
00:39:08,573 --> 00:39:09,992
Tego nie.
761
00:39:10,075 --> 00:39:13,996
Powiedziałeś, że powinnam ci powiedzieć
to, co było tak trudne do powiedzenia.
762
00:39:14,329 --> 00:39:16,623
Myślałem, że powiesz coś innego.
763
00:39:17,124 --> 00:39:18,166
Co?
764
00:39:18,250 --> 00:39:20,502
Oj, nieważne.
Nieważne.
765
00:39:23,630 --> 00:39:25,215
Teraz to już powiedziane.
766
00:39:25,591 --> 00:39:28,051
To by mnie bardzo
uszczęśliwiło, gdybyś to zrobił.
767
00:39:28,594 --> 00:39:30,554
Z pewnością szybko przejmujesz
amerykańskie zwyczaje.
768
00:39:30,596 --> 00:39:32,389
Nie rozumiem.
Spotkaliśmy się pewnej nocy,
769
00:39:32,431 --> 00:39:34,016
a ty powiedziałaś,
"Jak się masz?
770
00:39:34,099 --> 00:39:35,601
Nazywam się Jones.
Czy ożenisz się ze mną?"
771
00:39:35,684 --> 00:39:37,394
Więc bierzemy ślub,
a potem mówisz:
772
00:39:37,561 --> 00:39:39,521
"Jak się masz?
Nazywam się Smith.
773
00:39:39,563 --> 00:39:40,814
Czy dasz mi rozwód?"
774
00:39:41,565 --> 00:39:42,983
Nie rozumiem.
775
00:39:43,567 --> 00:39:46,737
Skąd wiesz, że rozwód
sprawi, że będziesz szczęśliwa?
776
00:39:48,572 --> 00:39:50,240
Myślę, że tak.
777
00:39:51,325 --> 00:39:52,909
Jest ktoś jeszcze?
778
00:39:55,912 --> 00:39:57,164
Tak.
779
00:39:59,625 --> 00:40:02,586
No to chyba nie mam
nic więcej do powiedzenia.
780
00:40:04,671 --> 00:40:07,382
Dobrze, Johnny, dam ci
rozwód, kiedy tylko chcesz.
781
00:40:07,633 --> 00:40:08,759
Dziękuję, Bill.
782
00:40:08,800 --> 00:40:11,386
Nie dziękuj mi.
Mieliśmy umowę.
783
00:40:11,637 --> 00:40:13,805
Dotrzymaliśmy jej, oboje.
784
00:40:14,640 --> 00:40:17,267
A teraz wszystko skończone, tak?
785
00:40:17,601 --> 00:40:19,770
Dobrze, do widzenia.
786
00:40:30,656 --> 00:40:32,240
Do widzenia, Bill.
787
00:41:19,162 --> 00:41:21,415
- Cześć, Jerry.
- Cześć, Bill. Jak zwykle?
788
00:41:21,456 --> 00:41:22,499
Tak.
789
00:41:23,667 --> 00:41:25,085
Proszę, trzymaj.
790
00:41:25,168 --> 00:41:26,587
Już się obudziłeś?
791
00:41:26,670 --> 00:41:28,547
Nie, nie spałem.
792
00:41:28,630 --> 00:41:30,090
Pisałeś całą noc?
793
00:41:30,173 --> 00:41:31,258
Mm-hmm.
794
00:41:31,341 --> 00:41:32,759
Wszystko poszło dobrze?
795
00:41:32,843 --> 00:41:34,636
Tak, jedno słowo
zaraz po drugim.
796
00:41:34,720 --> 00:41:36,138
Ehh ...
797
00:41:36,179 --> 00:41:38,599
Przy okazji, powiedziałem
o tym swojej staruszce,
798
00:41:38,682 --> 00:41:40,100
i oszalała od tego.
799
00:41:40,183 --> 00:41:41,810
Nie żartuj ze mnie, Jerry.
800
00:41:41,852 --> 00:41:43,520
Wierz lub nie, ale oszalała.
801
00:41:43,812 --> 00:41:46,315
Tylko ona mówi: tak jak i ja,
że muszą być razem.
802
00:41:46,356 --> 00:41:48,317
I co z tym? Czy są już
małżeństwem?
803
00:41:48,984 --> 00:41:49,901
Nie.
804
00:41:50,152 --> 00:41:51,570
A co ich powstrzymuje.
805
00:41:51,653 --> 00:41:52,696
Dziewczyna.
806
00:41:52,779 --> 00:41:54,531
Nigdy tego nie osiągniesz,
807
00:41:54,615 --> 00:41:56,158
jeśli pozwolisz jej
działać w ten sposób.
808
00:41:56,241 --> 00:41:57,492
Tak, odkryłem to.
809
00:41:57,576 --> 00:41:59,369
Mówię ci jako ekspert.
810
00:41:59,620 --> 00:42:02,581
22 lata miałem tę samą
staruszkę i mamy 8 dzieci.
811
00:42:02,623 --> 00:42:04,541
Hej, jesteś ekspertem.
812
00:42:04,625 --> 00:42:08,045
Powinieneś zmusić faceta by założył
spodnie. To nie był dobry pomysł.
813
00:42:08,503 --> 00:42:10,380
Lepiej, żeby był dobry.
814
00:42:10,422 --> 00:42:13,759
Jeśli połączysz ich razem,
nie może się nie udać.
815
00:42:13,842 --> 00:42:15,552
A teraz trochę się prześpij.
816
00:42:15,636 --> 00:42:18,805
Tak! Połącz ich razem,
i wszyscy się prześpijmy!
817
00:42:54,132 --> 00:42:56,093
Halo?
818
00:42:56,134 --> 00:42:58,095
O, witaj, Diana.
819
00:42:58,136 --> 00:43:00,097
Znalazłaś co?
820
00:43:00,138 --> 00:43:01,848
Ho ho! Nie wierzę.
821
00:43:01,932 --> 00:43:04,601
Ale poważnie, Bart.
Ten człowiek jest cholernie dobry.
822
00:43:04,643 --> 00:43:06,603
Oczywiście, książka
jest niedokończona,
823
00:43:06,687 --> 00:43:09,481
ale kilka pierwszych rozdziałów
pokazuje, że to na pewno nowy talent.
824
00:43:09,940 --> 00:43:11,608
Ma tytuł 'Bez miłości'.
825
00:43:11,692 --> 00:43:13,068
Nie podoba ci się?
826
00:43:13,151 --> 00:43:14,903
To o pięknej
emigrantce z Wiednia,
827
00:43:14,987 --> 00:43:17,823
który poślubia młodego mężczyznę,
którego nigdy wcześniej nie widziała,
828
00:43:17,864 --> 00:43:19,616
aby mogła zostać
w tym kraju.
829
00:43:21,159 --> 00:43:23,287
O czym to jest?!
830
00:43:25,580 --> 00:43:29,418
Powiedziałaś: pięknej
emigrantce z Wiednia?
831
00:43:29,501 --> 00:43:32,296
Tak kochanie. Jest zakochana
w innym, starszym mężczyźnie.
832
00:43:32,337 --> 00:43:33,922
On też jest w niej zakochany.
833
00:43:34,506 --> 00:43:36,758
K - kto, to napisał?
834
00:43:37,301 --> 00:43:40,470
Nazywa się William Smith.
On naprawdę potrafi pisać, Bart.
835
00:43:40,554 --> 00:43:43,140
Oczywiście sama historia
jest bardzo nieprawdopodobna.
836
00:43:43,181 --> 00:43:44,975
Jestem pewna, że
też tak pomyślisz.
837
00:43:45,058 --> 00:43:47,144
O, tak, bardzo nieprawdopodobna.
838
00:43:47,227 --> 00:43:48,770
To nie mogłoby się zdarzyć.
839
00:43:49,104 --> 00:43:50,522
William Smith.
840
00:43:50,731 --> 00:43:53,025
Tak i uważam, że powinieneś
się z nim jak najszybciej spotkać.
841
00:43:53,400 --> 00:43:56,069
Powiem, że chcę
zobaczyć go natychmiast!
842
00:44:06,246 --> 00:44:07,623
<i>Pan William Smith do ciebie.</i>
843
00:44:07,706 --> 00:44:09,207
Poproś go.
844
00:44:22,179 --> 00:44:24,473
Pan William Smith.
845
00:44:24,514 --> 00:44:26,808
Jak się pan ma,
panie Kendrick?
846
00:44:27,935 --> 00:44:29,895
Jak się pan ma,
panie Smith?
847
00:44:29,978 --> 00:44:31,355
Bardzo mi miło poznać pana, sir.
848
00:44:31,730 --> 00:44:33,649
Nie mogłem się
doczekać by cię poznać.
849
00:44:33,690 --> 00:44:34,816
Dziękuję, sir.
850
00:44:34,858 --> 00:44:35,943
Nie ma za co.
851
00:44:37,694 --> 00:44:41,949
Rozumiem. Niewysoki,
raczej gruby i łysy.
852
00:44:41,990 --> 00:44:43,450
Przepraszam, sir?
853
00:44:43,533 --> 00:44:44,618
O, nic, nic!
854
00:44:44,660 --> 00:44:46,411
Powiedziano mi, że ...
Czyli ja ...
855
00:44:46,495 --> 00:44:48,121
Nie usiądzie pan,
panie Smith?
856
00:44:48,205 --> 00:44:49,581
Dziękuję, sir.
857
00:44:54,169 --> 00:44:57,923
Byłem bardzo zaskoczony
pańskim telegramem, panie Kendrick.
858
00:44:58,006 --> 00:44:59,716
Też, byłem bardzo zaskoczony,
859
00:44:59,800 --> 00:45:02,094
kiedy przeczytałem
twój rękopis, panie Smith.
860
00:45:02,177 --> 00:45:04,054
Czy naprawdę cię zainteresował?
861
00:45:04,137 --> 00:45:05,347
Zdecydowanie.
862
00:45:05,681 --> 00:45:07,391
To z pewnością dla
mnie dobra wiadomość.
863
00:45:08,016 --> 00:45:09,351
Powiedz mi, panie Smith,
864
00:45:09,393 --> 00:45:11,937
rozumiesz, jako autor wydawcy.
865
00:45:12,020 --> 00:45:13,689
Skąd wziąłeś pomysł swojej książki?
866
00:45:13,855 --> 00:45:15,524
Chodzi mi o bohaterkę.
867
00:45:16,817 --> 00:45:19,569
Po prostu przyszła do mnie.
868
00:45:19,653 --> 00:45:22,155
To znaczy, po prostu
do mnie przyszło.
869
00:45:23,532 --> 00:45:26,952
Po prostu do ciebie
przyszło. Rozumiem.
870
00:45:27,202 --> 00:45:29,121
To szczęście mieć coś takiego,
871
00:45:29,162 --> 00:45:30,789
że po prostu do ciebie przychodzi.
872
00:45:30,872 --> 00:45:32,124
Tak, tak. Szczęście.
873
00:45:32,207 --> 00:45:33,333
To dość niezwykłe.
874
00:45:33,417 --> 00:45:35,168
Pierwsze powieści, na ogół
bazują na osobistym doświadczeniu.
875
00:45:35,252 --> 00:45:38,255
O, nie, nie, nic
podobnego, nie, sir.
876
00:45:38,338 --> 00:45:41,300
To historia, którą
wymyśliłem, to wszystko.
877
00:45:41,383 --> 00:45:44,344
Wszystkie postacie są zatem
wytworem twojej wyobraźni?
878
00:45:44,720 --> 00:45:46,305
No tak. Tak, są.
879
00:45:46,763 --> 00:45:48,890
Chłopak i dziewczyna
i ten drugi mężczyzna.
880
00:45:48,932 --> 00:45:50,100
Tak, sir.
881
00:45:50,183 --> 00:45:51,560
To niezwykłe.
882
00:45:51,727 --> 00:45:54,104
Przy okazji, twoja charakterystyka
tego drugiego mężczyzny,
883
00:45:54,187 --> 00:45:55,814
jest nieco zagmatwana,
nie wydaje ci się?
884
00:45:55,897 --> 00:45:57,816
A, tak. Tak, jest.
885
00:45:58,191 --> 00:46:01,111
Faktycznie, ta postać
sprawiła mi wiele kłopotów.
886
00:46:01,194 --> 00:46:03,989
Planuję się go pozbyć
przed końcem historii.
887
00:46:04,156 --> 00:46:05,198
O, doprawdy?
888
00:46:05,324 --> 00:46:07,576
Nie widzę powodu aby
to zrobić, panie Smith.
889
00:46:07,659 --> 00:46:10,621
Wydaje mi się, że ma on
szczególne znaczenie w tej historii.
890
00:46:10,662 --> 00:46:12,623
W końcu nie ma nic,
co powstrzyma go
891
00:46:12,664 --> 00:46:14,291
przed zdobyciem
dziewczyny, z wyjątkiem ...
892
00:46:14,333 --> 00:46:15,834
<i>Pani Kendrick.</i>
893
00:46:18,170 --> 00:46:20,923
O, przepraszam, kochanie.
Nie wiedziałam, że jesteś zajęty.
894
00:46:21,089 --> 00:46:22,382
Wszystko w porządku.
895
00:46:26,178 --> 00:46:27,095
O, przepraszam!
896
00:46:27,179 --> 00:46:28,764
Moja żona, pan Smith.
897
00:46:28,847 --> 00:46:30,223
Pan William Smith.
898
00:46:30,682 --> 00:46:32,976
Jak się pan ma, panie Smith?
899
00:46:33,060 --> 00:46:34,770
Jak się ma pani, pani Kendrick?
900
00:46:35,228 --> 00:46:37,105
Obaj powinniśmy jej podziękować,
901
00:46:37,189 --> 00:46:39,149
za zwrócenie mojej
uwagi na powieść.
902
00:46:39,232 --> 00:46:41,443
Tak, myślę, że to
absolutnie fascynujące.
903
00:46:41,526 --> 00:46:42,986
Dziękuję pani bardzo.
904
00:46:43,070 --> 00:46:45,155
Oczywiście, to raczej
mało prawdopodobne,
905
00:46:45,238 --> 00:46:48,325
ale zrobiłeś to tak dobrze, że
wydaje się to absolutnie prawdziwe.
906
00:46:48,867 --> 00:46:50,243
Nie sądzisz, Bart?
907
00:46:50,327 --> 00:46:52,037
O, tak. Z pewnością
wydaje się to prawdziwe.
908
00:46:52,120 --> 00:46:54,581
Nie mogę się doczekać, by
poznać zakończenie, panie Smith.
909
00:46:54,665 --> 00:46:56,875
Tak, też jestem ciekaw.
910
00:46:56,959 --> 00:47:00,337
Są tylko dwa możliwe
sposoby zakończenia tego.
911
00:47:00,379 --> 00:47:04,424
Biorą rozwód, a chłopak
już nigdy więcej jej nie widzi,
912
00:47:04,508 --> 00:47:07,135
lub pozostają małżeństwem, a drugi
mężczyzna już nigdy jej nie zobaczy.
913
00:47:07,219 --> 00:47:09,304
Które zakończenie
wolisz, panie Smith?
914
00:47:09,388 --> 00:47:12,057
Jestem wiejskim chłopcem.
915
00:47:12,140 --> 00:47:14,059
Ha, ha, ha!
Szczęśliwe zakończenie.
916
00:47:14,142 --> 00:47:15,936
Tak, to jest to, co bym wolał.
917
00:47:16,019 --> 00:47:17,354
O, nie zgadzam się.
918
00:47:17,437 --> 00:47:20,315
Nowoczesna powieść po prostu
musi mieć realistyczne zakończenie.
919
00:47:20,399 --> 00:47:21,817
Dziewczyna musi
rozwieść się z tym ...
920
00:47:21,900 --> 00:47:23,527
z tym dzieciakiem i poślubić
drugiego mężczyznę.
921
00:47:23,610 --> 00:47:25,070
Skąd wiesz, że
ona by to zrobiła?
922
00:47:25,153 --> 00:47:27,114
Wiem jaka ona jest.
923
00:47:27,197 --> 00:47:29,783
To znaczy, tak rozumiem postać.
924
00:47:29,866 --> 00:47:32,119
Jest piękną, czarującą,
925
00:47:32,202 --> 00:47:34,246
inteligentną, młodą dziewczyną.
926
00:47:34,329 --> 00:47:35,664
Prawda, panie Smith?
927
00:47:35,706 --> 00:47:37,165
Z pewnością jest.
928
00:47:37,207 --> 00:47:39,209
To znaczy, tak ją widzę.
929
00:47:39,251 --> 00:47:40,586
Właśnie.
930
00:47:40,961 --> 00:47:42,796
Chyba nie myślisz, że
inteligentna dziewczyna
931
00:47:42,879 --> 00:47:45,173
rzuci się w ramiona młodego
nieudacznika bez grosza?
932
00:47:45,215 --> 00:47:46,967
Ale chwileczkę, panie Kendrick.
933
00:47:47,134 --> 00:47:49,553
Tylko dlatego, że facet
jest teraz nikim,
934
00:47:49,720 --> 00:47:51,597
nie oznacza, że
zawsze będzie nikim ...
935
00:47:51,680 --> 00:47:54,182
i na pewno nie sądzę, żeby była
szczęśliwa z tym drugim mężczyzną.
936
00:47:54,266 --> 00:47:56,184
No, nie wiem.
Widzę go doskonale ...
937
00:47:56,476 --> 00:47:59,813
Atrakcyjny, kulturalny,
dystyngowany światowiec,
938
00:47:59,896 --> 00:48:01,356
nie niedoświadczony chłopiec.
939
00:48:01,523 --> 00:48:03,817
Ale na pewno
nie stary! Nie, nie.
940
00:48:04,151 --> 00:48:05,777
W rzeczywistości ...
941
00:48:05,819 --> 00:48:07,821
zbliża się do najlepszych
lat swojego życia.
942
00:48:07,988 --> 00:48:11,325
A ponadto ma pieniądze,
bezpieczeństwo i pozycję.
943
00:48:11,700 --> 00:48:14,786
Oczywiście dziewczyna
jest w nim zakochana.
944
00:48:14,828 --> 00:48:17,581
Nie, nie, nie.
Nie ta dziewczyna.
945
00:48:17,623 --> 00:48:18,999
A dlaczego nie?
946
00:48:19,082 --> 00:48:22,920
Po prostu nie jest zakochana
w jakiejś starej wypchanej koszuli.
947
00:48:22,961 --> 00:48:25,172
Kto jest starą
wypchaną koszulą?
948
00:48:25,255 --> 00:48:26,298
Co?
949
00:48:26,673 --> 00:48:29,134
Hm ... Oczywiście, że tak.
950
00:48:29,217 --> 00:48:31,887
O nie. Ta dziewczyna nie
zrobiłaby czegoś takiego.
951
00:48:32,262 --> 00:48:33,972
Nie rzuciłaby się w ramiona,
952
00:48:34,056 --> 00:48:37,142
jakiejś starej małpy
tylko dlatego, że jest bogaty.
953
00:48:37,184 --> 00:48:39,144
No chyba nie myślisz, że
w tym młodym chłopaku,
954
00:48:39,186 --> 00:48:41,063
z którym się związała
jest jakiś haczyk, prawda?
955
00:48:41,229 --> 00:48:42,981
Nie ma własnych pieniędzy
956
00:48:43,231 --> 00:48:44,691
i bierze pieniądze
od kobiety!
957
00:48:44,775 --> 00:48:46,485
To jest dla ciebie
dobra, uczciwa postać!
958
00:48:46,526 --> 00:48:48,987
Nie martw się o tę
postać, panie Kendrick.
959
00:48:49,279 --> 00:48:52,115
Spłaci każde pięć centów
z pieniędzy, które jej zawdzięcza.
960
00:48:52,157 --> 00:48:54,701
Będzie dobrze.
Nie martw się o tę postać.
961
00:48:54,785 --> 00:48:56,078
Tak sądzisz, co?
962
00:48:56,119 --> 00:48:57,412
Pozwól, że coś ci powiem!
963
00:48:57,454 --> 00:48:58,914
O, nie, proszę, Bart!
964
00:48:59,164 --> 00:49:01,124
Na świecie nie ma niczego,
965
00:49:01,166 --> 00:49:03,126
czego nie można omówić
bez takich krzyków.
966
00:49:03,168 --> 00:49:05,087
- Przepraszam, kochanie.
- Tak, bardzo mi przykro.
967
00:49:05,128 --> 00:49:07,756
Sposób, w jaki ta historia się
potoczy, jest dla mnie bardzo ważny.
968
00:49:07,839 --> 00:49:09,258
Oczywiście, że tak.
969
00:49:09,299 --> 00:49:12,302
Wydaje się, że jest to też
ważne dla mojego męża.
970
00:49:12,469 --> 00:49:13,929
W końcu, Diano,
971
00:49:14,221 --> 00:49:15,931
historia, którą
rozpatrujemy do publikacji,
972
00:49:16,014 --> 00:49:17,432
jest mi bardzo bliska.
973
00:49:17,724 --> 00:49:18,850
Naturalnie.
974
00:49:19,017 --> 00:49:20,894
To znaczy, że zamierzacie
to opublikować?
975
00:49:20,978 --> 00:49:22,771
O, tak, oczywiście!
976
00:49:23,063 --> 00:49:25,148
Czy dałeś już panu
Smithowi czek z zaliczką?
977
00:49:25,232 --> 00:49:27,067
No, nie, prawdę
mówiąc. nie dałem.
978
00:49:27,150 --> 00:49:29,278
Chciałbym najpierw poznać
rozwiązanie zakończenia.
979
00:49:29,861 --> 00:49:32,864
Myślę, że kwestia zakończenia
jest całkowicie sprawą pana Smitha,
980
00:49:33,198 --> 00:49:34,533
jeśli wiesz
co mam na myśli.
981
00:49:34,866 --> 00:49:38,036
A. Tu to masz.
Podpisz.
982
00:49:38,120 --> 00:49:38,996
Nie, zaczekaj.
983
00:49:39,037 --> 00:49:41,081
No już. Im wcześniej
dostanie pieniądze,
984
00:49:41,164 --> 00:49:43,125
tym wcześniej będzie mógł
zacząć pracować nad zakończeniem.
985
00:49:46,169 --> 00:49:47,879
To zła linia, kochanie.
986
00:49:52,759 --> 00:49:56,221
Tak. S-M-I-T-H.
987
00:49:57,180 --> 00:49:58,140
100 ...
988
00:49:58,223 --> 00:50:00,767
Nie. Zrób 500.
989
00:50:01,059 --> 00:50:03,562
500 $.
990
00:50:05,230 --> 00:50:07,274
Proszę bardzo, panie Smith.
991
00:50:07,733 --> 00:50:08,734
To dla mnie?
992
00:50:08,817 --> 00:50:09,943
Tak.
993
00:50:10,235 --> 00:50:12,779
To powinno być zachętą,
abyś mógł iść naprzód.
994
00:50:13,155 --> 00:50:15,532
Oczywiście, że tak!
Nawet o wiele więcej,
995
00:50:15,699 --> 00:50:18,201
bo teraz naprawdę mogę pracować by
doprowadzić wszystko do szczęśliwego końca.
996
00:50:18,243 --> 00:50:19,870
Dziękuję pani bardzo,
pani Kendrick,
997
00:50:20,203 --> 00:50:21,788
i panu Kendrick,
dziękuję, sir.
998
00:50:21,955 --> 00:50:24,082
Proszę mi wybaczyć,
że w ten sposób uciekam.
999
00:50:24,166 --> 00:50:25,834
Ale mam do zrobienia,
coś bardzo ważnego.
1000
00:50:26,501 --> 00:50:27,920
O, tu jest.
1001
00:50:38,472 --> 00:50:40,891
Dlaczego traktujesz to
tak poważnie, Bart?
1002
00:50:41,266 --> 00:50:42,893
W końcu
to tylko historia.
1003
00:50:42,976 --> 00:50:44,019
Historia?
1004
00:50:44,478 --> 00:50:46,605
A może to
twoja biografia?
1005
00:50:48,273 --> 00:50:50,067
Ty wiesz, hmm?
1006
00:50:50,108 --> 00:50:52,653
Po tym co usłyszałam w
ciągu ostatnich 3 minut.
1007
00:50:52,736 --> 00:50:55,113
Jesteś dość przejrzysty,
wiesz, Bart.
1008
00:50:55,280 --> 00:50:57,240
Mówią, że miłość
robi to z ludźmi.
1009
00:50:59,076 --> 00:51:00,744
Jesteś w niej zakochany, prawda?
1010
00:51:02,329 --> 00:51:03,747
Tak, jestem.
1011
00:51:05,415 --> 00:51:06,583
Ona jest w tobie?
1012
00:51:07,542 --> 00:51:09,044
Tak, tak myślę.
1013
00:51:09,378 --> 00:51:12,923
Tak myślałeś dopóki nie zobaczyłeś jej
męża. Teraz nie jesteś taki pewien, prawda?
1014
00:51:13,215 --> 00:51:14,258
Oczywiście, że jestem pewien.
1015
00:51:15,008 --> 00:51:17,344
I chcesz się rozwieść,
prawda?
1016
00:51:18,136 --> 00:51:19,388
Rozwieść?
1017
00:51:19,763 --> 00:51:20,847
Nie chcesz?
1018
00:51:21,598 --> 00:51:23,934
A, tak,
przypuszczam, że tak,
1019
00:51:24,017 --> 00:51:26,561
ale nie chciałem
prosić cię o to.
1020
00:51:27,145 --> 00:51:30,983
Teraz nie musisz,
Bart, bo dam ci go ...
1021
00:51:31,066 --> 00:51:34,361
nie wcześniej, niż ty będziesz
absolutnie pewien, że ona cię kocha.
1022
00:51:34,444 --> 00:51:36,613
Widzisz, to nie
tylko ty i ona.
1023
00:51:37,197 --> 00:51:39,616
Jest William Smith.
Jest jej mężem.
1024
00:51:39,658 --> 00:51:42,577
I powinien także mieć
szansę na swoje szczęście.
1025
00:51:43,328 --> 00:51:44,788
Przynajmniej tak myślę.
1026
00:51:45,747 --> 00:51:48,417
Wiesz, w końcu
ja też w tym jestem.
1027
00:51:48,792 --> 00:51:50,586
Lubię moje życie z tobą.
1028
00:51:50,836 --> 00:51:54,506
W rzeczywistości
lubię cię ...
1029
00:51:54,590 --> 00:51:58,051
i nie zamierzam cię rzucać, jeśli nie
będzie cholernie ważnego powodu.
1030
00:51:58,844 --> 00:52:02,598
Ale w dniu, w którym
będziesz pewien, że cię kocha,
1031
00:52:03,265 --> 00:52:06,226
obiecuję ci, że odejdę
na bok bez słowa.
1032
00:52:07,978 --> 00:52:09,563
Jesteś wspaniała, Diana.
1033
00:52:09,938 --> 00:52:13,358
Nie, nie jestem, kochanie.
Jestem po prostu rozsądna.
1034
00:52:13,525 --> 00:52:16,236
Nie zamierzam
traktować tego poważnie,
1035
00:52:16,403 --> 00:52:18,947
dopóki nie okaże się,
że naprawdę muszę.
1036
00:52:22,451 --> 00:52:23,660
Do widzenia, kochanie.
1037
00:52:36,048 --> 00:52:38,425
- Proszę bardzo.
- Dziękuję. Powodzenia.
1038
00:52:38,467 --> 00:52:39,593
Dziękuję.
1039
00:52:51,229 --> 00:52:52,481
Proszę bardzo.
1040
00:52:52,564 --> 00:52:53,440
Dziękuję, sir.
1041
00:52:53,523 --> 00:52:54,942
Będę mieć oko na
pański samochód.
1042
00:52:55,025 --> 00:52:57,069
Nie trzeba. Jest ich dużo
więcej, tam skąd go wziąłem.
1043
00:53:07,663 --> 00:53:08,872
Pierwsze drzwi po prawej, sir.
1044
00:53:16,755 --> 00:53:18,215
- Cześć, Bill.
- Cześć.
1045
00:53:18,382 --> 00:53:19,341
Wejdź.
1046
00:53:19,424 --> 00:53:20,467
Jest to pomysł.
1047
00:53:21,260 --> 00:53:23,971
Masz tutaj całkiem
fajne mieszkanie.
1048
00:53:24,137 --> 00:53:27,599
Ou! Nieźle.
Całkiem nieźle.
1049
00:53:27,683 --> 00:53:31,144
Fortepian. No ...
1050
00:53:31,603 --> 00:53:33,939
Umiesz grać na
fortepianie? Ja umiem.
1051
00:53:36,817 --> 00:53:38,735
Dlaczego patrzysz
ze zdziwieniem?
1052
00:53:38,777 --> 00:53:40,529
Spodziewałaś się mnie
dzisiaj, prawda?
1053
00:53:40,904 --> 00:53:42,698
No, tak. Spodziewałam.
1054
00:53:42,864 --> 00:53:46,326
Otrzymałem list z prośbą by wpaść
i podpisać dokumenty rozwodowe.
1055
00:53:46,994 --> 00:53:48,036
Tak.
1056
00:53:48,328 --> 00:53:50,372
Dlaczego tak cię to dziwi?
1057
00:53:50,747 --> 00:53:54,084
Po prostu, wydajesz
się dziś zupełnie inny.
1058
00:53:54,251 --> 00:53:55,627
Bo jestem inny,
1059
00:53:55,794 --> 00:53:57,546
a to sprawia, że jestem inny:
1060
00:53:57,629 --> 00:53:59,506
10 tygodni po 17.80 za
tydzień i to wszystko
1061
00:53:59,548 --> 00:54:01,174
tam jest, Johnny,
do ostatniego grosza.
1062
00:54:01,425 --> 00:54:02,676
I teraz jesteśmy kwita.
1063
00:54:03,260 --> 00:54:04,344
Bill, co się stało?
1064
00:54:04,428 --> 00:54:05,721
O, nic takiego.
1065
00:54:05,804 --> 00:54:08,223
Właśnie sprzedałem małą powieść,
którą naszkicowałem w wolnej chwili.
1066
00:54:08,307 --> 00:54:09,558
Ale to cudownie!
1067
00:54:09,933 --> 00:54:11,643
To z pewnością dla
mnie dobra wiadomość.
1068
00:54:11,685 --> 00:54:13,353
O, przypomniało mi się.
Lepiej zacznij się pakować.
1069
00:54:13,437 --> 00:54:14,438
Pakować? Po co?
1070
00:54:14,479 --> 00:54:16,064
Naszą podróż.
Wyjeżdżamy.
1071
00:54:16,523 --> 00:54:18,108
Ty i ja wyjeżdżamy?
1072
00:54:18,191 --> 00:54:19,276
Mm-hmm.
1073
00:54:19,443 --> 00:54:20,736
Bill, straciłeś rozum.
1074
00:54:20,902 --> 00:54:22,613
Nigdzie się z tobą nie wybieram.
1075
00:54:22,779 --> 00:54:24,072
O, nie wybierasz się, co?
1076
00:54:24,615 --> 00:54:26,366
Chcesz rozwodu, prawda?
1077
00:54:26,408 --> 00:54:27,492
Wiesz, że chcę.
1078
00:54:27,576 --> 00:54:29,745
Dobra. Nie będzie podróży,
nie będzie rozwodu.
1079
00:54:29,912 --> 00:54:30,829
Ale Bill ...
1080
00:54:30,913 --> 00:54:32,247
Teraz mnie posłuchaj.
1081
00:54:32,289 --> 00:54:35,125
Tak więc, to zupełnie normalne dla
pary nieznajomych aby się pobrać,
1082
00:54:35,292 --> 00:54:37,461
ale muszą się nawzajem poznać,
zanim wezmą rozwód.
1083
00:54:37,711 --> 00:54:39,212
W końcu, co ty o mnie wiesz?
1084
00:54:39,296 --> 00:54:42,215
Jestem po prostu włóczęgą, który żyje
na twój rachunek - przynajmniej byłem.
1085
00:54:42,507 --> 00:54:44,885
Teraz jedziesz na wycieczkę
na moje leśne wzgórze.
1086
00:54:44,927 --> 00:54:46,011
Na jak długo?
1087
00:54:46,053 --> 00:54:49,056
To nie jest daleko. Zajmie nam
kilka godzin, aby się tam dostać.
1088
00:54:49,640 --> 00:54:52,184
Więc dlaczego
muszę się pakować?
1089
00:54:52,434 --> 00:54:55,145
Droga będzie w kurzu. Będziesz
chciała doprowadzić się do porządku.
1090
00:54:55,187 --> 00:54:56,813
Będziesz chciała się
przebrać na kolację,
1091
00:54:56,897 --> 00:54:59,608
i tam będzie mój kumpel, który
przygotowuje najbardziej niesamowite ...
1092
00:54:59,650 --> 00:55:01,276
Ale to nie jest
część naszej umowy!
1093
00:55:01,318 --> 00:55:04,404
Teraz słuchaj. Ta umowa się skończyła
w chwili, gdy cię spłaciłem.
1094
00:55:04,488 --> 00:55:07,532
Stworzę nową. Powiedziałem ci
warunki. A teraz chodź, pakuj się.
1095
00:55:07,908 --> 00:55:09,368
Nie zrobię tego.
1096
00:55:09,451 --> 00:55:11,495
Dobrze, zrobię to za ciebie.
1097
00:55:11,578 --> 00:55:12,746
O, nie, nie zrobisz.
1098
00:55:12,788 --> 00:55:13,914
Nie!
1099
00:55:13,956 --> 00:55:14,957
Czy tam jest ...?
1100
00:55:15,040 --> 00:55:16,083
Przestań, Bill!
1101
00:55:17,709 --> 00:55:19,253
Zostaw moje rzeczy w spokoju!
1102
00:55:19,294 --> 00:55:21,922
Mogłabyś współpracować. Po
prostu zbierasz na swój własny rozwód.
1103
00:55:24,800 --> 00:55:26,718
A, tak lepiej.
1104
00:55:28,804 --> 00:55:30,722
Proszę. To wszystko.
1105
00:55:30,806 --> 00:55:33,600
Teraz tu. Zobaczmy.
1106
00:55:33,684 --> 00:55:34,851
Potrzebujesz tego?
1107
00:55:35,227 --> 00:55:36,979
A to?
1108
00:55:37,020 --> 00:55:38,188
Nie!
1109
00:55:38,689 --> 00:55:40,065
Nie? Jak chcesz.
1110
00:55:42,567 --> 00:55:44,861
Równie dobrze można
było je spakować.
1111
00:55:45,112 --> 00:55:46,405
Proszę bardzo.
1112
00:55:47,155 --> 00:55:48,824
Ty ... jesteś okropny!
1113
00:55:48,907 --> 00:55:50,659
To dlatego, że
mnie nie znasz.
1114
00:55:50,826 --> 00:55:52,411
Dlatego będziemy
musieli się poznać.
1115
00:55:52,578 --> 00:55:54,037
O, nie, nie musimy.
1116
00:55:56,623 --> 00:55:58,625
O, nie, nie. Nie ma
sensu wzywać pomocy.
1117
00:55:58,667 --> 00:56:00,794
Przecież wiesz, nie ma
podróży, nie ma rozwodu.
1118
00:56:05,799 --> 00:56:07,926
Uh-huh.
Tak o wiele lepiej.
1119
00:56:14,600 --> 00:56:16,059
Mam to zapakować?
1120
00:56:23,984 --> 00:56:25,235
Daj mi to.
1121
00:56:32,326 --> 00:56:34,328
Skąd to znasz?
1122
00:56:41,835 --> 00:56:43,629
Proszę ... głupku!
1123
00:56:46,214 --> 00:56:47,341
O rany, jesteś piękna.
1124
00:56:47,799 --> 00:56:48,926
A.
1125
00:56:48,967 --> 00:56:50,886
Proszę, zobacz ten.
1126
00:56:53,472 --> 00:56:56,308
Świetnie. Wszystko pasuje.
Proszę bardzo.
1127
00:56:56,892 --> 00:57:01,188
Teraz pan i pani William
Smith wyjeżdżają z miasta.
1128
00:57:03,815 --> 00:57:05,359
O rany! To cudowne,
1129
00:57:05,442 --> 00:57:07,361
jechać wiosną przez kraj ...
1130
00:57:07,611 --> 00:57:08,737
Ze swoją żoną.
1131
00:57:09,780 --> 00:57:11,239
Jak ty to czujesz?
1132
00:57:11,573 --> 00:57:12,741
Hmm. Tak.
1133
00:57:12,783 --> 00:57:13,533
Tak, uh-huh.
1134
00:57:13,575 --> 00:57:15,827
Wiedziałem, że poczujesz się inaczej,
jak wyjedziesz na otwartą przestrzeń.
1135
00:57:15,911 --> 00:57:17,496
Ale to nic,
Johnny.
1136
00:57:17,537 --> 00:57:18,747
Jeszcze niczego nie widziałaś.
1137
00:57:18,830 --> 00:57:19,831
- Nie?
- Nie.
1138
00:57:20,791 --> 00:57:22,709
Świerszcze ułożą cię do snu,
1139
00:57:22,751 --> 00:57:25,212
a ptaki obudzą cię ...
1140
00:57:25,295 --> 00:57:26,588
o 6:00 rano.
1141
00:57:26,964 --> 00:57:29,549
Rano? Powiedziałeś, że
wracamy wieczorem do domu.
1142
00:57:29,633 --> 00:57:31,385
Uh-uh, nie,
nie mówiłem, Johnny.
1143
00:57:31,551 --> 00:57:32,678
Gdzie jedziemy?
1144
00:57:32,970 --> 00:57:34,596
Zobaczysz.
Zobaczysz.
1145
00:57:34,680 --> 00:57:37,391
A jeśli nadal zechcesz wrócić
dziś do domu, dlaczego nie? Możesz.
1146
00:57:37,641 --> 00:57:38,767
Obiecujesz?
1147
00:57:38,809 --> 00:57:40,060
O, tak.
Tak, obiecuję.
1148
00:57:54,866 --> 00:57:56,285
Dlaczego się tu zatrzymujemy?
1149
00:57:56,577 --> 00:57:58,829
Zawsze zatrzymuję się tutaj
podczas moich miesięcy miodowych.
1150
00:57:58,912 --> 00:57:59,871
Ou!
1151
00:58:10,132 --> 00:58:11,258
Chodź.
1152
00:58:11,633 --> 00:58:14,094
Dobrze, Bill.
Już idę.
1153
00:58:14,261 --> 00:58:16,847
Pokochasz to miejsce, Johnny.
1154
00:58:17,306 --> 00:58:18,890
Myślę, że tak.
1155
00:58:18,974 --> 00:58:20,684
Teraz tak mówisz.
1156
00:58:28,017 --> 00:58:29,268
Ależ to William Smith!
1157
00:58:29,651 --> 00:58:30,694
Cześć, Bill.
1158
00:58:30,777 --> 00:58:32,821
Witam, Buck.
Miło cię widzieć.
1159
00:58:32,863 --> 00:58:34,197
Tęskniliśmy tu za tobą.
1160
00:58:34,281 --> 00:58:35,616
Dzięki.
Miło wrócić.
1161
00:58:35,657 --> 00:58:36,658
Bill?
1162
00:58:37,451 --> 00:58:40,746
Zostawiłam torebkę w
samochodzie. Czy mógłbyś ..?
1163
00:58:40,787 --> 00:58:41,914
O, pewnie, pewnie.
1164
00:58:48,003 --> 00:58:51,048
Wybacz mi, proszę.
Gdzie jest telefon?
1165
00:58:54,593 --> 00:58:56,219
Pocahontas.
1166
00:58:57,554 --> 00:58:58,680
Oh.
1167
00:58:59,348 --> 00:59:00,724
Dziękuję.
1168
00:59:14,655 --> 00:59:17,240
Halo? Poproszę Nowy Jork.
1169
00:59:24,331 --> 00:59:25,499
Oh.
1170
00:59:27,960 --> 00:59:29,211
Co to będzie, Bill?
1171
00:59:29,294 --> 00:59:30,671
Dwa najlepsze, Buck.
1172
00:59:30,963 --> 00:59:31,838
Już, proszę.
1173
00:59:32,214 --> 00:59:34,675
Tak, pana Kendrick.
To bardzo ważne.
1174
00:59:38,971 --> 00:59:40,097
Halo?
1175
00:59:40,264 --> 00:59:41,556
O, Johnny.
1176
00:59:41,598 --> 00:59:44,142
Próbowałem cię złapać
przez całe popołudnie,
1177
00:59:44,309 --> 00:59:46,228
aby ci powiedzieć, że
wszystko się wyjaśniło.
1178
00:59:46,311 --> 00:59:48,230
Moja żona była
cudowna.
1179
00:59:48,313 --> 00:59:51,400
Możemy się pobrać, jak
tylko uzyskamy rozwód.
1180
00:59:51,692 --> 00:59:55,904
Posłuchaj mnie. Wywiózł
mnie - William Smith.
1181
00:59:55,988 --> 00:59:57,489
Co?
1182
00:59:58,365 --> 01:00:00,367
Po co się zgodziłaś?
1183
01:00:01,034 --> 01:00:02,744
Zrobiłaś to dla mnie?!
1184
01:00:02,911 --> 01:00:05,372
Och, Johnny,
to okropne.
1185
01:00:05,831 --> 01:00:07,291
Gdzie jesteś?
1186
01:00:07,332 --> 01:00:09,001
Jadę tam natychmiast!
1187
01:00:09,167 --> 01:00:10,544
Gdzie jesteś?
1188
01:00:11,003 --> 01:00:13,463
Tak. Tak.
1189
01:00:15,841 --> 01:00:18,135
Tak. Będę tam za chwilę.
1190
01:00:18,427 --> 01:00:19,970
Pospiesz się, Bart, proszę.
1191
01:00:28,395 --> 01:00:29,813
Twoja torebka,
Johnny.
1192
01:00:29,896 --> 01:00:30,731
Dziękuję.
1193
01:00:30,772 --> 01:00:32,733
Teraz chodź
i bądź zaskoczona.
1194
01:00:32,774 --> 01:00:33,942
Gdzie idziemy?
1195
01:00:34,109 --> 01:00:36,612
O, już tutaj. Johnny, to jest
Buck. Buck, poznaj Johnny.
1196
01:00:36,903 --> 01:00:37,738
Cześć, Johnny.
1197
01:00:37,821 --> 01:00:39,114
Napijecie się?
1198
01:00:39,197 --> 01:00:40,240
Nie, dziękuję.
1199
01:00:40,407 --> 01:00:42,826
O, daj spokój. To dobrze
robi, gdy coś cię niepokoi. Dalej!
1200
01:00:42,910 --> 01:00:44,328
Nie. Nie chcę pić.
Naprawdę.
1201
01:00:44,411 --> 01:00:46,330
Poczekaj chwilę. To jabłkowy
cydr. Buck robi go sam.
1202
01:00:46,371 --> 01:00:47,789
Nie zrobiłby krzywdy dziecku.
1203
01:00:47,873 --> 01:00:49,541
Dalej, Johnny.
To postawi ...
1204
01:00:54,379 --> 01:00:55,589
Dobre?
1205
01:00:55,672 --> 01:00:57,299
Widzisz?
Dobre, prawda?
1206
01:00:57,341 --> 01:00:59,468
Proszę. Za pana i panią Smith.
1207
01:01:02,846 --> 01:01:06,600
O rany! To jest świetne.
Trzymaj, Buck.
1208
01:01:06,850 --> 01:01:07,935
Nic takiego.
1209
01:01:07,976 --> 01:01:10,187
Jeśli to pan i pani Smith,
idzie to na koszt lokalu.
1210
01:01:10,270 --> 01:01:11,313
Prawda?
1211
01:01:11,605 --> 01:01:14,274
Nie ma co do tego wątpliwości.
Dzięki za drinka, Buck.
1212
01:01:14,316 --> 01:01:15,734
Chodź, Johnny,
idziemy.
1213
01:01:15,817 --> 01:01:16,944
Idziemy, gdzie?
1214
01:01:17,027 --> 01:01:18,612
O, wracamy do samochodu.
1215
01:01:19,738 --> 01:01:21,448
Chodź.
Na razie, Buck.
1216
01:01:21,531 --> 01:01:22,950
Na razie. Powodzenia.
1217
01:01:36,180 --> 01:01:37,514
Wyglądają tak spokojnie.
1218
01:01:37,973 --> 01:01:39,183
Wracają do domu.
1219
01:01:41,101 --> 01:01:42,436
Tu jest tak cudownie.
1220
01:01:42,886 --> 01:01:45,430
Cieszę się, że ci się tu podoba,
Johnny, bo to jest to.
1221
01:02:12,332 --> 01:02:14,293
Zawsze znajduję moją
babcię w tym samym miejscu.
1222
01:02:14,376 --> 01:02:16,545
Zaczekaj chwilę,
dobrze, Johnny?
1223
01:02:20,882 --> 01:02:23,760
Oto twój wnuk marnotrawny.
Wróciłem.
1224
01:02:23,885 --> 01:02:25,596
Hmm.
1225
01:02:26,888 --> 01:02:29,391
Najwyższy czas.
1226
01:02:29,558 --> 01:02:30,559
Włosy uczesane?
1227
01:02:30,726 --> 01:02:31,977
Tak, tak.
1228
01:02:32,144 --> 01:02:33,729
Ręce czyste?
1229
01:02:34,021 --> 01:02:36,356
No to ... spójrz. Tak.
1230
01:02:36,398 --> 01:02:37,816
Nie jest źle.
1231
01:02:37,858 --> 01:02:39,901
W każdym razie wystarczająco
czyste na pocałunek.
1232
01:02:40,777 --> 01:02:42,195
Dochowasz tajemnicy, Willie?
1233
01:02:42,237 --> 01:02:43,363
Przysięgam sercem.
1234
01:02:43,739 --> 01:02:44,865
Tęskniłam za tobą.
1235
01:02:44,906 --> 01:02:46,658
Przykro mi to mówić,
ale to prawda.
1236
01:02:46,742 --> 01:02:48,327
To dobry powód do pocałunku.
1237
01:02:48,368 --> 01:02:49,369
Przestań.
1238
01:02:49,453 --> 01:02:52,581
Gdzie są twoje maniery, trzymasz
tę ładną dziewczynę siedzącą tam?
1239
01:02:52,664 --> 01:02:54,958
O, zupełnie zapomniałem.
Czekaj. Johnny?
1240
01:02:55,000 --> 01:02:56,793
Johnny, chodź tutaj.
1241
01:03:00,339 --> 01:03:02,257
Johnny, chcę, żebyś
poznała moją babcię.
1242
01:03:02,299 --> 01:03:03,550
Miło cię poznać.
1243
01:03:03,717 --> 01:03:06,303
Wychowałam cię
lepiej, przedstawiać ludzi.
1244
01:03:06,386 --> 01:03:07,512
O, tak.
1245
01:03:07,679 --> 01:03:10,974
To jest ... panna Jones,
1246
01:03:11,058 --> 01:03:12,517
W skrócie, Johnny.
1247
01:03:12,601 --> 01:03:14,937
Tak lepiej. Usiądź,
panno Jones, tam,
1248
01:03:15,020 --> 01:03:16,313
gdzie będę mogła cię widzieć.
1249
01:03:16,396 --> 01:03:17,439
Dziękuję.
1250
01:03:20,359 --> 01:03:21,652
Ładna, prawda?
1251
01:03:23,070 --> 01:03:24,196
To mi nie przeszkadza.
1252
01:03:24,237 --> 01:03:26,782
Kiedy się zestarzejesz, czas staje
się zbyt cenny, by marnować go.
1253
01:03:26,865 --> 01:03:30,786
Gdy ludzie są dla mnie mili,
tak mi mówią.
1254
01:03:30,869 --> 01:03:33,330
Chciałem powiedzieć
to od tygodni.
1255
01:03:33,372 --> 01:03:35,332
Nie mogę sobie wyobrazić
dlaczego tego nie zrobiłeś.
1256
01:03:35,374 --> 01:03:37,834
"Jakimi głupcami
są ci śmiertelnicy”
1257
01:03:38,126 --> 01:03:39,461
Kto, ja?
1258
01:03:39,628 --> 01:03:42,214
Nie. Tak mówi mój haft.
1259
01:03:43,382 --> 01:03:45,008
O, jaki śliczny.
1260
01:03:45,092 --> 01:03:47,261
O, zobaczysz je
w całym domu.
1261
01:03:47,719 --> 01:03:50,639
Lubię je robić. Chronią
mnie od wybryków.
1262
01:03:50,973 --> 01:03:53,934
Słyszałaś o Szatanie i
bezczynnych rękach, prawda?
1263
01:03:53,976 --> 01:03:56,353
O, tak. Słyszałam o obu.
1264
01:03:56,603 --> 01:03:58,605
Oto dlaczego jestem
cały czas zajęta.
1265
01:03:58,689 --> 01:04:00,774
Czy nie chciałbyś
wejść do domu ...
1266
01:04:00,857 --> 01:04:02,776
i trochę się odświeżyć
przed kolacją?
1267
01:04:02,859 --> 01:04:04,611
Ależ, tak.
Bardzo bym chciała.
1268
01:04:06,029 --> 01:04:07,781
Bagaż jest w samochodzie?
1269
01:04:07,864 --> 01:04:09,241
Tak. Przyniosę.
1270
01:04:09,324 --> 01:04:11,159
Mówiłam ci,
że cię lubię?
1271
01:04:11,535 --> 01:04:13,245
Nie, ale chciałbym
żeby tak było.
1272
01:04:13,328 --> 01:04:16,999
Nie będę marnować czasu.
Podobasz mi się.
1273
01:04:21,378 --> 01:04:23,046
Jaki wspaniały dom!
1274
01:04:23,338 --> 01:04:24,798
Cieszę się, że ci się podoba.
1275
01:04:24,881 --> 01:04:26,300
Już przyzwyczaiłam
się do niego.
1276
01:04:26,341 --> 01:04:28,302
Czy chciałabyś zajrzeć tutaj?
1277
01:04:28,343 --> 01:04:29,678
Mogę?
1278
01:04:36,393 --> 01:04:38,645
Domy są jak ludzie,
nie sądzisz?
1279
01:04:38,812 --> 01:04:41,481
Może są dla ciebie miłe, może nie.
1280
01:04:41,565 --> 01:04:43,317
Rozumiem,
1281
01:04:43,400 --> 01:04:46,653
i od razu czuję się jak w domu.
1282
01:04:46,945 --> 01:04:49,072
To prawdziwe wyzwanie.
1283
01:04:53,035 --> 01:04:55,245
Zrobiłaś też ten napis?
1284
01:04:55,329 --> 01:04:56,914
Ostrzegałam cię.
1285
01:04:56,997 --> 01:04:59,416
Nie możesz uniknąć spotkania
ich w tym domu.
1286
01:04:59,708 --> 01:05:01,293
Niektórzy ludzie
nazywają je przysłowiami.
1287
01:05:01,460 --> 01:05:03,086
Ja nazywam je
zdrowym rozsądkiem.
1288
01:05:03,378 --> 01:05:05,964
W końcu czas
leczy wszystkie rany.
1289
01:05:06,048 --> 01:05:06,924
Czyżby?
1290
01:05:07,007 --> 01:05:08,258
Nie będziemy kłóci się o to.
1291
01:05:08,342 --> 01:05:10,385
Nie można się kłócić z
żadnym ze starych powiedzeń.
1292
01:05:10,677 --> 01:05:12,471
Myślę, że to dlatego, że starzy,
1293
01:05:12,554 --> 01:05:15,265
mówią prawdę, a
prawda trwa wiecznie.
1294
01:05:15,641 --> 01:05:21,063
Być może nie miałaś żadnego
powodu, aby zwątpić w prawdę.
1295
01:05:21,229 --> 01:05:24,733
Twoje życie tutaj musiało
zawsze było takie przyjemne.
1296
01:05:25,192 --> 01:05:27,152
Nie ma na świecie kobiety,
1297
01:05:27,235 --> 01:05:30,697
która nie miałaby
powodu ... czasami wątpić.
1298
01:05:30,781 --> 01:05:32,824
Urodzisz martwe dziecko,
1299
01:05:32,908 --> 01:05:35,702
młody mąż zostanie zabity
przez upadające drzewo.
1300
01:05:35,786 --> 01:05:37,829
Powódź, zalewa twoje pola
1301
01:05:37,913 --> 01:05:40,624
i sprawia, że jesteś
głodna przez rok.
1302
01:05:40,707 --> 01:05:42,709
Te rzeczy przydarzyły się tobie?
1303
01:05:43,293 --> 01:05:46,255
Częścią życia jest spotykanie
tragedii i wznoszenie się ponad nie.
1304
01:05:46,546 --> 01:05:49,967
Kobieta nic nie znaczy,
jeśli nie umie tego robić.
1305
01:05:50,259 --> 01:05:53,470
Zajmuje to dużo czasu, aby
zrozumieć, że to prawda.
1306
01:05:53,845 --> 01:05:56,473
Dziękuję, że mi powiedziałaś.
1307
01:05:56,723 --> 01:05:58,934
Teraz, może będziesz chciała
pójść do swojego pokoju.
1308
01:05:59,017 --> 01:06:00,727
Jeśli Willy przyniósł,
twoje rzeczy ...
1309
01:06:00,811 --> 01:06:01,979
Są tutaj, Babciu.
1310
01:06:02,062 --> 01:06:03,480
Pokaż Johnny
pokój dla gości.
1311
01:06:03,563 --> 01:06:05,107
Twój pokój wciąż
na ciebie czeka.
1312
01:06:05,399 --> 01:06:06,608
Wkrótce będziemy mieć kolację.
1313
01:06:06,692 --> 01:06:07,818
Świetnie. Jesteśmy głodni.
1314
01:06:07,859 --> 01:06:09,319
Jeśli dasz nam znać,
że przyjedziesz,
1315
01:06:09,361 --> 01:06:10,988
będziemy mieli dla
ciebie prawdziwy posiłek.
1316
01:06:11,029 --> 01:06:12,656
Niemniej jednak, jestem
pewna, że nie umrzesz z głodu.
1317
01:06:19,329 --> 01:06:20,455
Charlie Gebhardt?
1318
01:06:20,706 --> 01:06:21,957
Słucham, ma'am.
1319
01:06:21,999 --> 01:06:24,293
To jest panna Jones.
Charlie Gebhardt.
1320
01:06:24,668 --> 01:06:25,794
Miło cię poznać.
1321
01:06:25,836 --> 01:06:26,962
Jak się masz?
1322
01:06:27,212 --> 01:06:28,630
Powiedz Marcie,
że jesteśmy gotowi.
1323
01:06:28,714 --> 01:06:29,631
Dobrze, Charlie?
1324
01:06:29,715 --> 01:06:30,882
Tak, ma'am.
1325
01:06:31,834 --> 01:06:33,702
Charlie jest najlepszym
fachowcem w stanie.
1326
01:06:33,885 --> 01:06:35,304
Cokolwiek potrzebujesz,
zapytaj Charliego.
1327
01:06:35,304 --> 01:06:36,513
Zrobi to
dla ciebie.
1328
01:06:36,555 --> 01:06:37,848
Dobrze, Marta.
1329
01:06:38,432 --> 01:06:40,100
Rozmawiałeś
już z Williem?
1330
01:06:40,267 --> 01:06:43,145
Zrobiliśmy to w ciągu dnia.
1331
01:06:45,772 --> 01:06:48,525
<i>Daj nam wdzięczne serca, Ojcze
Nasz, za wszelkie twoje miłosierdzie ...</i>
1332
01:06:48,567 --> 01:06:50,944
<i>i spraw, byśmy byli uważni
na potrzeby innych.</i>
1333
01:06:51,028 --> 01:06:53,614
<i>Przez Jezusa Chrystusa
Pana Naszego, Amen.</i>
1334
01:06:53,697 --> 01:06:54,740
Witaj, Marta.
1335
01:06:54,823 --> 01:06:55,949
Cześć, Willie.
1336
01:06:56,033 --> 01:06:57,242
Panna Jones, Marta.
1337
01:06:57,326 --> 01:07:00,078
Może zatrzymać się na chwilę,
jeśli lubi twoją kuchnię.
1338
01:07:00,162 --> 01:07:01,580
Proszę nie zwracać
uwagi na jej wagę.
1339
01:07:01,663 --> 01:07:03,540
Nie martw się.
Spróbujemy ją podtuczyć.
1340
01:07:04,041 --> 01:07:05,667
Jest w porządku
taka, jaka jest.
1341
01:07:05,709 --> 01:07:08,337
Marta je własne
gotowanie, jak widać.
1342
01:07:08,378 --> 01:07:11,006
Możesz samodzielnie coś wybrać.
1343
01:07:11,048 --> 01:07:12,633
Och, nie, nie.
Jestem na diecie.
1344
01:07:12,674 --> 01:07:13,675
Diecie.
1345
01:07:14,051 --> 01:07:15,802
No, możemy zacząć.
1346
01:07:15,886 --> 01:07:18,639
Rozpocznij posiłek dobrym
błogosławieństwem, Johnny.
1347
01:07:18,722 --> 01:07:20,641
Koniec z dobrą brandy,
1348
01:07:20,724 --> 01:07:22,434
Teraz coś ci wychodzi.
1349
01:07:24,895 --> 01:07:26,772
Co to za brandy?
1350
01:07:26,855 --> 01:07:28,440
Blackberry - Specjalność babci.
1351
01:07:28,523 --> 01:07:30,275
Jeżyny wiele zrobią dla ciebie,
1352
01:07:30,359 --> 01:07:32,110
jeśli po prostu je wyciśniesz,
a potem zostawisz w spokoju.
1353
01:07:32,152 --> 01:07:35,030
Dokładnie tak samo
działa z kobietami.
1354
01:07:35,113 --> 01:07:37,199
Charlie Gebhardt!
1355
01:07:37,241 --> 01:07:39,993
Po prostu myślałem
głośno, ma'am.
1356
01:08:13,485 --> 01:08:15,237
Nie spałam.
1357
01:08:15,612 --> 01:08:17,447
Willie, Johnny,
gdzie jesteście?
1358
01:08:17,489 --> 01:08:18,865
Jesteśmy tutaj,
Babciu.
1359
01:08:19,116 --> 01:08:20,742
Dlaczego mnie nie ostrzegłeś?
1360
01:08:21,410 --> 01:08:23,829
Jest coś co chciałam
ci powiedzieć.
1361
01:08:23,912 --> 01:08:25,080
Co to było?
1362
01:08:25,122 --> 01:08:27,291
O, tak.
Teraz pamiętam.
1363
01:08:27,374 --> 01:08:28,917
Mój nowy haft. Pamiętasz?
1364
01:08:29,167 --> 01:08:30,335
A, tak.
1365
01:08:30,419 --> 01:08:32,004
"Jakimi głupcami są ci śmiertelnicy."
1366
01:08:32,087 --> 01:08:33,922
Przypomina mi
to ciebie, Willie.
1367
01:08:34,756 --> 01:08:36,717
Nie wątpię.
1368
01:08:36,800 --> 01:08:40,971
Jesteś głupcem. Nie,
żebyś był jedynym.
1369
01:08:41,430 --> 01:08:43,348
Wielu innych
robi to samo.
1370
01:08:44,099 --> 01:08:46,268
A i co robimy,
my, głupcy?
1371
01:08:46,643 --> 01:08:49,855
Chłopcy tacy jak ty, wiejscy
chłopcy, dorastają na farmie,
1372
01:08:49,896 --> 01:08:52,482
a ziemia daje im
siłę i szczęście.
1373
01:08:52,524 --> 01:08:55,027
Potem rzucają to
i uciekają do miasta.
1374
01:08:55,110 --> 01:08:57,195
Co sprawia, że to
robią, Willie?
1375
01:08:57,571 --> 01:08:59,156
Chyba ambicja.
1376
01:08:59,406 --> 01:09:01,158
Ambicja.
1377
01:09:01,533 --> 01:09:04,536
Przez resztę życia,
mają tylko jedną ambicję:
1378
01:09:04,620 --> 01:09:06,622
zarobić wystarczająco dużo
pieniędzy, aby kupić farmę.
1379
01:09:07,372 --> 01:09:08,457
Większość z nich ...
1380
01:09:08,749 --> 01:09:11,460
nigdy już nie odzyskuje szczęścia,
którym cieszyli się początku.
1381
01:09:13,962 --> 01:09:16,298
Był czas kiedy zwykle
nie kładłam się spać
1382
01:09:16,381 --> 01:09:18,842
przed zachodem księżyca
w taką noc, jak ta,
1383
01:09:19,426 --> 01:09:21,428
ale już nie.
1384
01:09:21,595 --> 01:09:26,058
Siedź spokojnie. Wciąż mogę wstać
i usiąść bez pomocy młodych ludzi.
1385
01:09:26,516 --> 01:09:28,769
Proste rzeczy
zawsze się liczą, Johnny ...
1386
01:09:28,936 --> 01:09:31,021
Trochę ziarna na dobrą ziemię,
1387
01:09:31,188 --> 01:09:33,315
deszczu i słońca , by wyrosło.
1388
01:09:33,690 --> 01:09:36,360
Drewna na ognisko
gdy spadnie śnieg,
1389
01:09:37,152 --> 01:09:38,820
w taką noc, jak ta.
1390
01:09:39,363 --> 01:09:41,198
Oczywiście kilku dobrych sąsiadów,
1391
01:09:41,240 --> 01:09:45,077
zwykłych ludzi ze zwykłą
przyzwoitością, lojalnością, uczciwością.
1392
01:09:45,452 --> 01:09:47,037
Nic innego nie ma znaczenia.
1393
01:09:47,913 --> 01:09:49,539
To, dobranoc, Johnny.
1394
01:09:49,623 --> 01:09:51,208
Dobranoc.
1395
01:09:58,465 --> 01:09:59,800
Nie musisz być głupcem, Willie.
1396
01:09:59,841 --> 01:10:00,801
Po prostu
podejmij decyzję.
1397
01:10:02,469 --> 01:10:04,012
Dobranoc.
1398
01:10:04,304 --> 01:10:05,555
Dobranoc, Babciu.
1399
01:10:18,202 --> 01:10:20,204
Podoba ci się tu,
Johnny?
1400
01:10:21,205 --> 01:10:22,539
Tak, Bill.
1401
01:10:29,296 --> 01:10:31,924
Teraz wiesz,
tu jest moje miejsce ...
1402
01:10:33,375 --> 01:10:35,669
Wracam tutaj
aby kiedyś zostać.
1403
01:10:39,673 --> 01:10:43,510
Będziesz tu szczęśliwy.
Myślę, że każdy byłby.
1404
01:10:44,177 --> 01:10:46,096
Teraz jestem bardzo szczęśliwy.
1405
01:10:48,640 --> 01:10:49,975
Musisz być.
1406
01:10:50,225 --> 01:10:52,769
Wspaniale jest wiedzieć, że twoja
książka zostanie opublikowana.
1407
01:10:53,145 --> 01:10:55,105
Wiesz, to twoja zasługa.
1408
01:10:55,272 --> 01:10:56,356
Moja?
1409
01:10:56,440 --> 01:10:57,357
Tak.
1410
01:10:57,816 --> 01:11:00,694
To dlatego, że pisałem
o czymś, co naprawdę czułem.
1411
01:11:00,944 --> 01:11:03,113
Wcześniej po prostu
starałem się być sprytny,
1412
01:11:03,196 --> 01:11:05,240
pisząc o rzeczach,
których nie znałem,
1413
01:11:05,490 --> 01:11:06,909
których nie rozumiałem.
1414
01:11:07,451 --> 01:11:09,453
To był powód, tych
wszystkich niepowodzeń.
1415
01:11:09,536 --> 01:11:12,581
Więcej ich nie będzie.
Teraz odniesiesz sukces.
1416
01:11:13,248 --> 01:11:14,583
Od teraz ...
1417
01:11:14,625 --> 01:11:17,878
będę pisać tylko
o tym, co rozumiem ...
1418
01:11:17,961 --> 01:11:20,213
O dzieciakach, z
którymi dorastałem,
1419
01:11:20,297 --> 01:11:22,674
o mojej babci, o Marcie
i Charliem Gebhardcie.
1420
01:11:23,634 --> 01:11:26,053
Lubisz ich?
Czy ...
1421
01:11:27,429 --> 01:11:30,933
Sprawiają, że czuję się tak,
jakbym zawsze ich znała.
1422
01:11:32,517 --> 01:11:34,645
Ale ciebie ...
1423
01:11:34,686 --> 01:11:37,981
Mam wrażenie, jakbym
cię dopiero poznała.
1424
01:11:41,485 --> 01:11:43,695
O to chodziło, Johnny.
1425
01:11:43,862 --> 01:11:46,240
Tak jak powiedziałem.
1426
01:11:46,281 --> 01:11:48,992
To zupełnie normalne dla
pary nieznajomych aby się pobrać,
1427
01:11:49,159 --> 01:11:52,162
ale muszą naprawdę
dobrze się poznać,
1428
01:11:54,623 --> 01:11:57,751
zanim zdecydują się rozstać.
1429
01:12:00,254 --> 01:12:02,756
Czy nadal tego chcesz,
Johnny, kiedy wrócimy?
1430
01:12:04,591 --> 01:12:07,052
Nie jestem pewna,
czy teraz wiem.
1431
01:12:25,362 --> 01:12:26,530
Jest już późno, Bill.
1432
01:12:26,780 --> 01:12:28,407
Chcesz wejść do środka?
1433
01:12:53,682 --> 01:12:55,267
Johnny? Johnny?
1434
01:13:04,568 --> 01:13:05,402
To ja, Johnny.
1435
01:13:05,444 --> 01:13:06,528
Tak, Bill?
1436
01:13:07,321 --> 01:13:09,823
Zapomniałem zapakować szczoteczkę
do zębów dla ciebie. Masz nową.
1437
01:13:09,865 --> 01:13:12,242
Pomyślałem, że jeśli jeszcze
nie śpisz, lepiej ci dam.
1438
01:13:12,326 --> 01:13:13,327
Dziękuję.
1439
01:13:13,368 --> 01:13:15,120
Jedynym powodem, dla którego
1440
01:13:15,579 --> 01:13:16,830
wyszedłem z pokoju i zapukałem
do twoich drzwi,
1441
01:13:17,122 --> 01:13:19,166
żebyś miała
szczoteczkę do zębów i ...
1442
01:13:19,458 --> 01:13:21,001
Czy coś jeszcze
mogę dla ciebie zrobić?
1443
01:13:21,043 --> 01:13:22,169
Nie, dziękuję.
1444
01:13:22,669 --> 01:13:24,838
Nie? Po prostu
pomyślałem, że zapytam.
1445
01:13:25,130 --> 01:13:26,465
Dobranoc, Bill.
1446
01:13:28,050 --> 01:13:29,343
Dobranoc.
1447
01:13:30,311 --> 01:13:31,312
O, Bill?
1448
01:13:31,404 --> 01:13:32,447
Tak, Johnny?
1449
01:13:34,006 --> 01:13:36,592
Zapomniałaś dać mi
szczoteczkę do zębów.
1450
01:13:36,934 --> 01:13:40,103
A, tak.
1451
01:13:43,231 --> 01:13:44,942
Nie mogłaś otworzyć
okna?
1452
01:13:45,317 --> 01:13:47,235
Trochę tu duszno, prawda?
1453
01:13:47,819 --> 01:13:49,613
Tak, brakuje powietrza.
1454
01:13:49,905 --> 01:13:53,283
W tych starych domach
zatkali już wszystkie dziury.
1455
01:13:56,954 --> 01:14:02,417
Tak, wszystko zatkali
w tych starych domach.
1456
01:14:04,378 --> 01:14:06,171
Z tego okna roztacza się
1457
01:14:06,255 --> 01:14:07,839
piękny widok, Johnny.
1458
01:14:08,131 --> 01:14:09,216
Tak, wiem.
1459
01:14:09,299 --> 01:14:10,509
Widziałaś go?
1460
01:14:10,592 --> 01:14:12,678
Tak. Patrzyłam na
niego, zanim wszedłeś.
1461
01:14:13,679 --> 01:14:16,390
Uh-huh. Chciałem się tylko
upewnić, że go zauważyłaś.
1462
01:14:17,266 --> 01:14:19,059
Wiele świetlików
dziś wieczorem, co?
1463
01:14:19,518 --> 01:14:21,687
Z pewnością sprawiają,
że na wsi jest miło, świetliki.
1464
01:14:21,770 --> 01:14:24,147
Oczywiście mamy
tutaj dużo świetlików.
1465
01:14:24,398 --> 01:14:26,441
Tak, świetliki
są bardzo miłe.
1466
01:14:27,109 --> 01:14:28,318
Uh-huh.
1467
01:14:28,694 --> 01:14:30,404
Cieszę się, że je lubisz.
1468
01:14:32,155 --> 01:14:33,407
Więc ...
1469
01:14:33,448 --> 01:14:35,951
Nic więcej nie mogę
już dla ciebie zrobić?
1470
01:14:36,034 --> 01:14:37,327
Nie.
1471
01:14:37,494 --> 01:14:39,079
Czy dużo wiesz
o świetlikach?
1472
01:14:39,246 --> 01:14:40,581
Nie, obawiam się, że nie.
1473
01:14:40,622 --> 01:14:42,457
Prawdę mówiąc, to dość ciekawe.
1474
01:14:42,541 --> 01:14:44,668
Wszystkie te małe światełka
naprawdę coś znaczą.
1475
01:14:44,835 --> 01:14:46,712
Wiesz, używają ich,
żeby dawać sygnały.
1476
01:14:46,753 --> 01:14:49,673
A sposób, w jaki sygnalizują
siebie, uh ...
1477
01:14:53,594 --> 01:14:55,178
Uh... hmm?
1478
01:14:55,220 --> 01:14:56,722
Ja nic nie mówiłam.
1479
01:14:56,805 --> 01:14:59,474
A, nie, nie mówiłaś.
1480
01:14:59,850 --> 01:15:00,976
Wiesz ...
1481
01:15:01,143 --> 01:15:04,396
mężczyzna-świetlik zawsze
wie, gdzie się znajduje.
1482
01:15:05,480 --> 01:15:07,149
Uh, on ... nie, nie, nie.
1483
01:15:07,316 --> 01:15:09,484
Może będę w stanie wyjaśnić
to trochę lepiej.
1484
01:15:09,526 --> 01:15:12,321
Kiedy dziewczyna-świetlik
chce pokazać, panu-świetlikowi
1485
01:15:12,404 --> 01:15:15,240
że przynajmniej go lubi,
błyska tym małym światełkiem
1486
01:15:15,490 --> 01:15:17,951
w dokładnych dwu
sekundowych odstępach.
1487
01:15:18,285 --> 01:15:20,787
i ... no.
1488
01:15:22,589 --> 01:15:25,092
Zupełnie poważnie. Wszystko
zostało obliczone.
1489
01:15:25,117 --> 01:15:26,619
Nie wydaje ci się,
że to dość sprytne?
1490
01:15:26,702 --> 01:15:28,245
O, tak. Tak sądzę.
1491
01:15:28,587 --> 01:15:30,881
- Dobranoc.
- Dobranoc.
1492
01:15:30,923 --> 01:15:33,508
Zawsze uważałem,
że to dość sprytnie ...
1493
01:15:34,468 --> 01:15:35,761
jak na świetliki.
1494
01:15:36,345 --> 01:15:39,056
O, i jeszcze coś
chciałem ci powiedzieć.
1495
01:15:39,097 --> 01:15:41,600
Jeśli będziesz się bać w
nocy, po prostu użyj tego.
1496
01:15:41,683 --> 01:15:44,394
Widzisz, jestem po drugiej
stronie w sąsiednim pokoju.
1497
01:15:44,978 --> 01:15:46,939
Zobaczmy.
Czy jest coś jeszcze?
1498
01:15:47,022 --> 01:15:51,276
O, tak. Jeśli się obudzisz
i będzie ciemno, oto latarka.
1499
01:15:51,443 --> 01:15:54,029
Położę ją teraz
tam, na łóżku.
1500
01:15:54,112 --> 01:15:55,781
To na wypadek, gdybyś się bała.
1501
01:15:55,948 --> 01:15:57,658
Tak, ale nie sądzę,
żebym się bała.
1502
01:15:57,699 --> 01:15:59,326
To tylko na wypadek,
gdybyś jednak ...
1503
01:15:59,493 --> 01:16:01,245
Wszystko inne wydaje
się być w porządku?
1504
01:16:01,328 --> 01:16:02,913
Tak, wszystko inne
jest w porządku.
1505
01:16:02,996 --> 01:16:05,449
- Dobranoc.
- Dobranoc.
1506
01:16:33,586 --> 01:16:34,721
Bill?
1507
01:16:37,256 --> 01:16:38,316
Bill?
1508
01:16:40,835 --> 01:16:42,553
Tak, Johnny?
1509
01:16:43,512 --> 01:16:44,939
Słyszysz mnie?
1510
01:16:45,022 --> 01:16:46,607
Tak. Tak,
słyszę cię.
1511
01:16:47,583 --> 01:16:52,004
Chciałam ci tylko powiedzieć.
Byłeś dzisiaj bardzo miły.
1512
01:16:52,087 --> 01:16:54,548
Jaki byłem?
1513
01:16:54,631 --> 01:16:57,960
Kiedy powiedziałeś swojej
babci, że jestem panną Jones.
1514
01:16:58,302 --> 01:16:59,678
Oh.
1515
01:16:59,970 --> 01:17:03,299
To było to, co chciałabyś,
żebym powiedział, prawda?
1516
01:17:03,640 --> 01:17:05,934
Tak, chciałam.
1517
01:17:05,976 --> 01:17:07,436
Uh-huh.
1518
01:17:09,038 --> 01:17:10,540
Dobranoc, Bill.
1519
01:17:10,781 --> 01:17:12,041
Dobranoc.
1520
01:17:16,887 --> 01:17:18,139
Ou, Johnny?
1521
01:17:18,180 --> 01:17:19,640
Tak, Bill?
1522
01:17:20,024 --> 01:17:23,444
Johnny, nie przypuszczam,
że chciałabyś, żebym ci wyjaśnił,
1523
01:17:23,827 --> 01:17:26,639
dlaczego powiedziałem, że jesteś
panną Jones, prawda?
1524
01:17:26,722 --> 01:17:28,557
Wiem, dlaczego, Bill.
1525
01:17:43,146 --> 01:17:46,766
<i>Jeśli nie uda się za pierwszym
razem, spróbuj ponownie.
1526
01:18:25,255 --> 01:18:26,674
Johnny?
1527
01:18:26,715 --> 01:18:28,342
Tak, Bill?
1528
01:18:28,384 --> 01:18:29,677
Lubisz poezję?
1529
01:18:30,052 --> 01:18:32,137
O, tak.
1530
01:18:33,722 --> 01:18:37,518
U mnie w głowie już od
dawna kręci się jeden wiersz.
1531
01:18:37,685 --> 01:18:39,603
Napisał go
Christopher Marlowe.
1532
01:18:39,853 --> 01:18:43,857
To jest ...
Posłuchaj ...
1533
01:18:46,568 --> 01:18:49,822
"Zamieszkaj ze mną
i bądź moją miłością,
1534
01:18:49,905 --> 01:18:53,742
"'I to się uda'
zabawy to udowodnią,"
1535
01:18:53,826 --> 01:18:57,913
"Te wzgórza i
doliny, doliny i pola,
1536
01:18:58,163 --> 01:19:01,125
"Lasy lub góry
skaliste są gorsze.
1537
01:19:01,208 --> 01:19:05,462
"A ja zrobię ci
klomby róż
1538
01:19:05,504 --> 01:19:09,258
"I tysiąc
pachnących bukietów.
1539
01:19:12,511 --> 01:19:18,475
"I”... coś
coś, coś ..,
1540
01:19:18,559 --> 01:19:23,105
'A jeśli te zabawy poruszają cię,
1541
01:19:23,488 --> 01:19:28,660
"Chodź, zamieszkaj ze mną
i bądź moją miłością"
1542
01:19:30,696 --> 01:19:34,199
Powiedział, to
300 lat temu, Johnny.
1543
01:20:18,710 --> 01:20:20,671
Jak ci się to podoba?
1544
01:20:21,838 --> 01:20:23,507
O co chodzi, Bill?
1545
01:20:23,757 --> 01:20:26,969
W porządku, Johnny.
To pukanie do drzwi.
1546
01:20:27,052 --> 01:20:30,889
Nie chodziło mi o twoje drzwi. Miałem
na myśli drzwi na dole. Ktoś puka.
1547
01:20:31,306 --> 01:20:33,475
Dobra, zamknij się.
Już idę.
1548
01:20:36,812 --> 01:20:39,189
Zakłóca spokój
ludziom w środku nocy.
1549
01:20:39,273 --> 01:20:41,341
Założę się, że nic takiego
nie przydarzyło się świetlikowi.
1550
01:20:48,240 --> 01:20:50,742
No, pan Kendrick.
Co pana tu sprowadza?
1551
01:20:50,993 --> 01:20:53,287
Myślę, że wiesz, co
mnie tu sprowadza, ty ...
1552
01:20:53,370 --> 01:20:55,497
Nie sądziłem, że będziesz
tym tak podekscytowany.
1553
01:20:55,581 --> 01:20:57,833
Nie miałem okazji zająć się
czymś innym, ale to, proszę.
1554
01:20:57,874 --> 01:20:59,167
Co?
1555
01:20:59,209 --> 01:21:00,836
Nie miałem zbyt wielu
okazji, żeby cokolwiek napisać,
1556
01:21:00,877 --> 01:21:02,296
ale możesz się cieszyć,
1557
01:21:02,379 --> 01:21:04,256
bo zrobiłem najważniejszy krok
1558
01:21:04,339 --> 01:21:06,366
na drodze do osiągnięcia celu,
którym zawsze jest szczęśliwy koniec.
1559
01:21:06,717 --> 01:21:08,010
O, masz go, prawda?
1560
01:21:08,051 --> 01:21:10,145
Tak, proszę pana, i myślę,
że wszystko będzie dobrze.
1561
01:21:10,229 --> 01:21:11,797
- O, tak myślisz?
- Tak, sir.
1562
01:21:11,964 --> 01:21:13,048
Gdzie ona jest?
1563
01:21:13,232 --> 01:21:14,316
Kto?
1564
01:21:14,650 --> 01:21:16,777
Johnny!
1565
01:21:20,197 --> 01:21:22,449
Johnny, jestem ...
1566
01:21:22,491 --> 01:21:24,451
To jest...
1567
01:21:26,370 --> 01:21:28,455
Czego on chce, Willie?
1568
01:21:28,539 --> 01:21:31,042
Chcę moją narzeczoną Johnny!
1569
01:21:32,718 --> 01:21:35,304
Zaczekaj chwile.
Co się tu dzieje?
1570
01:21:35,387 --> 01:21:37,139
Co ...?
jesteś drugim ...
1571
01:21:37,281 --> 01:21:38,741
O, ty, co ...?
1572
01:21:38,782 --> 01:21:40,276
Skąd wiesz, że ona tu jest?
1573
01:21:40,318 --> 01:21:42,528
Zadzwoniła do mnie, a ja
wyśledziłem cię, złodzieju.
1574
01:21:42,711 --> 01:21:44,839
O, więc to właśnie robiłaś
w Pocahontas, co?
1575
01:21:45,089 --> 01:21:46,340
Johnny,
o co ci chodzi ...
1576
01:21:46,382 --> 01:21:47,800
mówisz stojąc tutaj
w koszuli nocnej?
1577
01:21:48,250 --> 01:21:49,585
Wróć na górę.
A ty dostaniesz.
1578
01:21:49,627 --> 01:21:50,836
Jesteś obrzydliwym,
starym pijakiem.
1579
01:21:51,219 --> 01:21:52,471
Nie tędy droga.
1580
01:21:52,554 --> 01:21:53,805
Wyrzuć go, Willie.
1581
01:21:53,889 --> 01:21:55,174
O co ci chodzi,
madame?
1582
01:21:55,257 --> 01:21:56,592
Nie waż się mówić
do mnie madame.
1583
01:21:56,975 --> 01:21:58,268
Nie stój tu,
jak głupiec.
1584
01:21:58,352 --> 01:21:59,770
Przyłóż mu w nos.
1585
01:21:59,853 --> 01:22:01,271
Dobra.
Wracaj do łóżka!
1586
01:22:01,355 --> 01:22:02,356
Co?
1587
01:22:02,397 --> 01:22:03,523
Powiedziałem wracaj do łóżka!
1588
01:22:03,565 --> 01:22:05,025
Bill, pan Kendrick ...
1589
01:22:05,067 --> 01:22:06,485
Nie słyszałaś, co
powiedział Willie?
1590
01:22:06,526 --> 01:22:08,103
Idźcie. Zajmę się tym.
1591
01:22:10,572 --> 01:22:11,990
Dobra. Przejdźmy do rzeczy.
1592
01:22:12,074 --> 01:22:13,492
Czego chcesz
od mojej żony?
1593
01:22:13,575 --> 01:22:15,494
Mogę zapytać
co ty tu robisz?
1594
01:22:15,535 --> 01:22:16,995
Już nie. Zamierzam się
ożenić z tą dziewczyną.
1595
01:22:17,079 --> 01:22:18,163
Nic z tego,
ona nie jest taka.
1596
01:22:18,247 --> 01:22:19,665
Posłuchaj mnie,
ty tani porywaczu.
1597
01:22:19,748 --> 01:22:21,333
Mogę unieważnić
to małżeństwo, ot tak.
1598
01:22:21,416 --> 01:22:23,252
Poświęciłem tej dziewczynie
najlepszy rok w moim życiu.
1599
01:22:23,293 --> 01:22:25,087
Ona może dostać wszystko
co zechce na tym świecie.
1600
01:22:25,254 --> 01:22:27,005
Dobrze, teraz chcę
zadać ci jedno pytanie.
1601
01:22:27,089 --> 01:22:28,607
Powiesz mi prawdę, lub,
tak mi dopomóż Bóg, zabiję cię.
1602
01:22:28,690 --> 01:22:30,025
Zabierz swoje ręce
ode mnie. Pomocy!
1603
01:22:30,384 --> 01:22:33,679
Słuchaj, czy Johnny sprawiła, że wydałeś
moją powieść? Czy ona? Czy to ona?!
1604
01:22:34,054 --> 01:22:36,265
Twoją powieść?
Nie, niezupełnie.
1605
01:22:36,515 --> 01:22:38,141
Nie, ale to były
twoje pieniądze, prawda?
1606
01:22:38,392 --> 01:22:40,986
Czyli prawdopodobnie przez
cały czas żyłem za twoje pieniądze.
1607
01:22:41,028 --> 01:22:42,446
Nie. Mojej żonie
podobała się twoja historia,
1608
01:22:42,854 --> 01:22:44,231
zanim czegokolwiek
dowiedziała się o tobie.
1609
01:22:44,314 --> 01:22:46,066
Zazwyczaj wydaję
to, co jej się podoba.
1610
01:22:46,108 --> 01:22:48,527
Skąd Diana wiedziała
co się stanie?
1611
01:22:48,610 --> 01:22:49,861
Zaaranżowała to wszystko.
1612
01:22:49,945 --> 01:22:51,655
Dlatego dała ci 500 $.
1613
01:22:52,197 --> 01:22:53,365
Co za kobieta!
1614
01:22:53,407 --> 01:22:56,118
Dobra. Dostaniesz swoje pieniądze z
powrotem, wszystko co do grosza.
1615
01:22:56,159 --> 01:22:58,087
A teraz lepiej się stąd wynoś
dopóki nikt nie został ranny.
1616
01:22:58,328 --> 01:23:00,831
Ale kocham Billa, Babciu.
Kocham go.
1617
01:23:01,707 --> 01:23:03,166
Proszę, pozwól mi mu powiedzieć.
1618
01:23:03,250 --> 01:23:04,710
Lepiej powiedz to
temu drugiemu.
1619
01:23:08,247 --> 01:23:09,707
O, Bill, ja ...
1620
01:23:10,090 --> 01:23:12,509
Tak, a jeśli zechce
wrócić z tobą,
1621
01:23:12,593 --> 01:23:13,885
to zabieraj ją ze sobą.
1622
01:23:13,969 --> 01:23:15,637
O, Bill, nie!
1623
01:23:18,098 --> 01:23:20,601
Johnny, czekam.
1624
01:23:21,493 --> 01:23:23,913
Powiedz mu, to co musisz mu
powiedzieć. Powiedz mu szybko.
1625
01:24:00,916 --> 01:24:02,043
Cześć, frajerze!
1626
01:24:58,641 --> 01:25:00,226
Cześć, frajerze.
1627
01:25:36,261 --> 01:25:40,641
<i>Wszystko dobre, co
się dobrze kończy.</i>
1628
01:25:49,666 --> 01:25:51,043
tłumaczenie stensikora
1629
01:25:51,740 --> 01:25:53,060
korekta Miron [thx]
1630
01:25:54,305 --> 01:26:54,527
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm