Come Live with Me

ID13206443
Movie NameCome Live with Me
Release NameCome Live With Me (Clarence Brown, 1941)
Year1941
Kindmovie
LanguagePolish
IMDB ID33477
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:39,157 --> 00:01:41,660 Hej ho Silver! 3 00:01:43,704 --> 00:01:45,122 Diana, chodź tutaj! 4 00:01:47,874 --> 00:01:49,793 Czego chce Samotny Jeździec? 5 00:01:49,876 --> 00:01:53,088 Wyłącz słońce, kochanie. Miałem wystarczająco dużo witaminy D. 6 00:01:53,130 --> 00:01:54,423 Zaskakujesz mnie! 7 00:02:00,804 --> 00:02:02,764 Mężczyźni to naprawdę tajemnicze istoty, Yvonne. 8 00:02:02,848 --> 00:02:04,766 Tak, pani Kendrick, każdy z nich. 9 00:02:04,850 --> 00:02:07,603 Mój mąż jest całkiem normalnym człowiekiem pod innymi względami, 10 00:02:07,686 --> 00:02:09,396 ale ma złudzenie, że staje się młodszym, 11 00:02:09,479 --> 00:02:11,064 za każdym razem, gdy go biją. 12 00:02:12,524 --> 00:02:14,568 Wielkie nieba! Bart? Bart! 13 00:02:14,651 --> 00:02:15,861 - Tak? - Pospiesz się. Już późno! 14 00:02:15,944 --> 00:02:19,364 Prawie skończyłem. Biorę ostatnią przeszkodę! 15 00:02:26,371 --> 00:02:27,539 Gotowa, kochanie? 16 00:02:27,623 --> 00:02:28,790 Jeszcze chwilę. 17 00:02:28,832 --> 00:02:30,125 Co jest z tą powieścią? 18 00:02:30,167 --> 00:02:31,627 Nie powinieneś tego publikować, kochanie. 19 00:02:31,710 --> 00:02:33,253 To jest zbyt poważne i ponure. 20 00:02:33,295 --> 00:02:34,963 Jesteś zbyt surowym krytykiem. 21 00:02:35,047 --> 00:02:36,506 Na twoje szczęście. 22 00:02:36,590 --> 00:02:39,092 Wiesz doskonale, że gdyby nie byłoby mnie, straciłbyś ostatnią koszulę. 23 00:02:39,176 --> 00:02:40,302 Zgadzam się. 24 00:02:40,385 --> 00:02:41,428 Popraw krawat. 25 00:02:41,511 --> 00:02:44,264 Hmm? Ale ... 26 00:02:48,185 --> 00:02:51,063 - Dlaczego, Diana? - Dlaczego co? 27 00:02:51,146 --> 00:02:53,065 Dlaczego masz to różowe lustro? 28 00:02:53,148 --> 00:02:55,233 Nie można się w nim dobrze przejrzeć. 29 00:02:55,317 --> 00:02:57,903 Ale możesz zobaczyć to, co chcesz zobaczyć. 30 00:02:57,986 --> 00:02:59,529 Każda kobieta spoglądająca w to lustro, 31 00:02:59,613 --> 00:03:02,532 widzi młodą szesnastoletnią dziewczynę, która na nią patrzy. 32 00:03:02,616 --> 00:03:05,035 To fajny pomysł, ale raczej niezbyt realistyczny. 33 00:03:05,118 --> 00:03:07,788 Ale to przyjemne, nie być realistą. 34 00:03:07,829 --> 00:03:10,290 Tuż przed wyjściem, ostatnią rzeczą, którą robię, 35 00:03:10,332 --> 00:03:13,293 jest spojrzenie na moje różowe lustro, a tam jestem ... 36 00:03:13,335 --> 00:03:15,796 młoda, świeża i lśniąca. 37 00:03:15,837 --> 00:03:18,423 Tak myślę o sobie przez cały wieczór. 38 00:03:18,465 --> 00:03:20,425 Kobiety to naprawdę tajemnicze istoty, Yvonne. 39 00:03:20,467 --> 00:03:22,886 Tak, panie Kendrick, każda z nich. 40 00:03:28,767 --> 00:03:30,560 Myślę, że Nowy Jork jest miłym, małym miastem. 41 00:03:30,727 --> 00:03:32,521 Ma swoje plusy, zwłaszcza wiosną. 42 00:03:32,604 --> 00:03:34,106 Zawsze odczuwasz uczucie podniecenia, 43 00:03:34,147 --> 00:03:35,565 że coś może się wydarzyć. 44 00:03:35,857 --> 00:03:37,859 Wszystko może. Byle by było bezpieczne. 45 00:03:38,235 --> 00:03:39,653 Lubisz bezpieczeństwo, prawda? 46 00:03:39,736 --> 00:03:41,113 Tak, lubię. Ty nie? 47 00:03:41,196 --> 00:03:43,490 Nie jestem pewien. To może być nudne. 48 00:03:43,573 --> 00:03:44,908 Możliwe. 49 00:03:45,534 --> 00:03:47,286 Witajcie, wy dwoje. 50 00:03:47,369 --> 00:03:48,662 Witaj, Arnold. 51 00:03:48,704 --> 00:03:50,289 Nie spóźniłem się, prawda, Diana? 52 00:03:50,372 --> 00:03:52,249 Nigdy się nie spóźniasz, Arnold. To twoja jedyna zaleta. 53 00:03:52,332 --> 00:03:54,584 O, nie, wcale nie. Nie robię również karcianych sztuczek. 54 00:03:54,668 --> 00:03:56,420 Dobranoc, kochanie. 55 00:03:56,503 --> 00:03:57,504 Dobranoc. 56 00:03:57,546 --> 00:03:58,839 Miłego wieczoru. 57 00:03:58,880 --> 00:04:01,091 Dziękuję ci, kochanie. Tego samego tobie. 58 00:04:01,174 --> 00:04:02,426 Czy ona nie wygląda cudownie? 59 00:04:02,509 --> 00:04:03,593 Nigdy lepiej. 60 00:04:03,677 --> 00:04:05,429 Możemy cię gdzieś podrzucić? 61 00:04:05,470 --> 00:04:07,097 Nie, dzięki, stary. Jedźcie. 62 00:04:07,139 --> 00:04:08,724 Nie możesz kazać mojej żonie czekać. 63 00:04:08,807 --> 00:04:10,642 W żadnym wypadku. Dobranoc, Bart. Miło cię było widzieć. 64 00:04:10,684 --> 00:04:12,311 Miło cię widzieć. Do widzenia. 65 00:04:12,853 --> 00:04:13,979 Dobranoc, skarbie. 66 00:04:14,146 --> 00:04:15,647 Dobranoc, kochanie. 67 00:04:29,911 --> 00:04:31,413 Twój mąż jest zbyt tolerancyjny. 68 00:04:31,872 --> 00:04:33,832 Powinieneś ostatni na to narzekać. 69 00:04:33,999 --> 00:04:35,417 Mężowie powinni być zazdrośni. 70 00:04:35,709 --> 00:04:36,960 Taka tradycja. 71 00:04:37,044 --> 00:04:38,962 Bart i ja nie wierzymy w tradycję. 72 00:04:39,046 --> 00:04:40,631 Jesteśmy nowoczesnym małżeństwem. 73 00:04:40,714 --> 00:04:41,965 Biedactwo. 74 00:04:42,049 --> 00:04:44,176 Ale podoba mi się moje małżeństwo. Tak właśnie chcę. 75 00:04:44,217 --> 00:04:45,510 Kłamiesz, dzięki Bogu. 76 00:04:45,552 --> 00:04:46,678 Wcale nie. 77 00:04:46,762 --> 00:04:48,639 Bart i ja doskonale się rozumiemy. 78 00:04:48,680 --> 00:04:49,598 Uh-huh. 79 00:04:49,681 --> 00:04:51,183 Co masz na myśli mówiąc uh-huh? 80 00:04:51,266 --> 00:04:52,392 Mam na myśli uh-huh. 81 00:04:52,684 --> 00:04:55,062 Ilekroć słyszę żonę, która chwali się, jak nowoczesne jest jej małżeństwo, 82 00:04:55,228 --> 00:04:58,190 mówię sobie: uh-huh. 83 00:04:58,649 --> 00:05:01,151 Jej mąż schodzi z właściwej drogi. 84 00:05:06,073 --> 00:05:07,658 - Dobry wieczór, panu. - Dobry wieczór. 85 00:05:11,787 --> 00:05:12,788 Dobry wieczór. 86 00:05:12,829 --> 00:05:14,122 Dobry wieczór, panie Kendrick. 87 00:05:14,164 --> 00:05:14,998 Dobry wieczór. 88 00:05:15,082 --> 00:05:16,208 Dobry wieczór, panie Kendrick. 89 00:05:16,458 --> 00:05:18,126 Nie mów, że jestem dziś wieczorem, dobrze? 90 00:05:18,210 --> 00:05:19,962 Chcę, żeby to było niespodzianką. 91 00:05:20,045 --> 00:05:21,338 Dobry wieczór. 92 00:05:22,714 --> 00:05:23,799 Niespodzianką? 93 00:05:23,882 --> 00:05:25,217 Jeśli naprawdę chce ją zaskoczyć, 94 00:05:25,300 --> 00:05:26,385 powinien zostać na noc. 95 00:05:28,387 --> 00:05:29,388 Dobry wieczór, panie Kendrick. 96 00:05:29,471 --> 00:05:30,555 Shh! 97 00:05:30,597 --> 00:05:33,267 Nie chcę, żeby panna Jones wiedziała, że tu jestem. 98 00:06:16,018 --> 00:06:17,811 O, Bart. 99 00:06:20,480 --> 00:06:22,107 To jest urocze. 100 00:06:23,567 --> 00:06:25,944 Myślałem, że się polubicie. 101 00:06:26,028 --> 00:06:27,571 Ona też urodziła się w Wiedniu 102 00:06:27,654 --> 00:06:29,239 i jestem szaleńczo w niej zakochany. 103 00:06:29,323 --> 00:06:30,616 Kiedy to się stało? 104 00:06:30,699 --> 00:06:32,159 W chwili, gdy ją zobaczyłem. 105 00:06:32,200 --> 00:06:33,452 Tak szybko? 106 00:06:33,535 --> 00:06:36,079 Wiedziałem, jak tylko na nią spojrzałem. 107 00:06:36,163 --> 00:06:37,331 Mogę? 108 00:06:43,211 --> 00:06:45,672 I tak powinno było się zacząć. Od pierwszego wejrzenia. 109 00:06:45,714 --> 00:06:46,965 Prawda, Johnny? 110 00:06:47,049 --> 00:06:48,133 Tak. 111 00:06:52,804 --> 00:06:54,932 I tak to się stało. 112 00:06:54,973 --> 00:06:57,267 Spotkaliśmy się i uśmiechnąłem się do niej. 113 00:06:57,309 --> 00:06:59,603 I uśmiechnęła się w odpowiedzi. Ona też wiedziała. 114 00:06:59,645 --> 00:07:00,771 Wiedziała? 115 00:07:00,854 --> 00:07:02,314 Wiesz, że tak. 116 00:07:03,690 --> 00:07:05,067 Jak myślisz, ona wie, 117 00:07:05,150 --> 00:07:06,944 że nie chcę, żeby mnie zostawiła? 118 00:07:07,027 --> 00:07:08,278 Tak, Bart, ona wie. 119 00:07:08,362 --> 00:07:11,782 Chcę, żeby została ze mną na zawsze, Johnny. 120 00:07:11,865 --> 00:07:13,075 To bardzo długo. 121 00:07:13,158 --> 00:07:14,493 Zbyt długo? 122 00:07:17,162 --> 00:07:18,914 Może być na zawsze, Johnny, 123 00:07:18,997 --> 00:07:20,582 jeśli ty też tego chcesz. 124 00:07:20,666 --> 00:07:22,584 Wiesz, że tego chcę, ale chcę być pewna. 125 00:07:22,668 --> 00:07:23,877 Czego? 126 00:07:23,919 --> 00:07:26,088 Chcę mieć pewność, że nasze szczęście ... 127 00:07:26,171 --> 00:07:28,507 nie sprawi, że ktoś inny będzie nieszczęśliwy. 128 00:07:28,548 --> 00:07:30,676 Obiecuję ci, że tak nie będzie. 129 00:07:30,717 --> 00:07:32,344 Nikt nie zostanie zraniony? 130 00:07:32,386 --> 00:07:34,012 Nikt. Mówiłem ci. 131 00:07:34,054 --> 00:07:37,849 O, Bart, jestem taka szczęśliwa, że chyba się rozpłaczę. 132 00:07:39,226 --> 00:07:41,270 Nie wydaje ci się, że lepiej poczekać do końca wieczoru? 133 00:07:41,311 --> 00:07:42,479 Poczekać? 134 00:07:42,562 --> 00:07:44,815 Może wtedy nie będziesz już chciała płakać. 135 00:07:44,898 --> 00:07:47,359 Dobrze. Pójdę. wziąć swoje rzeczy. 136 00:08:02,666 --> 00:08:04,126 Nie zwracaj na mnie uwagi, Frieda. 137 00:08:04,209 --> 00:08:07,963 Po prostu jestem szalony, na punkcie starych wiedeńskich walców. 138 00:08:14,386 --> 00:08:16,930 Chciałbym się widzieć z panną Janns, panną Johanną Janns. 139 00:08:17,014 --> 00:08:18,640 Popełnił pan błąd. Przykro mi. 140 00:08:18,682 --> 00:08:20,434 O nie. Panna Janns popełniła błąd. 141 00:08:20,517 --> 00:08:23,145 Bardzo mi przykro, ale nie ma tu panny Janns. 142 00:08:23,186 --> 00:08:25,439 Dobrze. Jeśli panna Jones woli w ten sposób. 143 00:08:25,522 --> 00:08:26,815 Powiedz jej, że to sprawa oficjalna, 144 00:08:26,857 --> 00:08:27,899 Departament Imigracji. 145 00:08:27,983 --> 00:08:29,818 A może już to zgadłaś. 146 00:08:29,860 --> 00:08:31,320 Przecież mówiłam, że tu nie ma ... 147 00:08:31,361 --> 00:08:32,821 Dobrze. Wejdę ... 148 00:08:32,863 --> 00:08:35,032 i trochę się rozejrzę, jeśli nie masz nic przeciwko. 149 00:08:40,245 --> 00:08:42,539 Johnny, znaleźli cię. 150 00:08:42,623 --> 00:08:44,666 Znaleźli? 151 00:08:44,750 --> 00:08:47,919 Człowiek z Departamentu Imigracyjnego rozmawia teraz z Friedą. 152 00:08:49,921 --> 00:08:54,009 Starałam się myśleć, że do tego nie dojdzie, ale wiedziałam, że tak się stanie. 153 00:08:54,176 --> 00:08:57,095 Nie mogę pozwolić ci odejść. Nie mogą cię odesłać. 154 00:08:57,179 --> 00:09:00,724 Muszą. Termin ważności mojego paszportu tymczasowego minął 3 miesiące temu. 155 00:09:00,807 --> 00:09:02,768 Gdybym tylko mógł coś zrobić ... 156 00:09:02,851 --> 00:09:05,103 Kochanie, już tak wiele zrobiłeś. 157 00:09:05,187 --> 00:09:06,855 Znowu zaczęłam żyć. 158 00:09:06,897 --> 00:09:10,442 Prawie sprawiłeś, że zapomniałam o strachu. 159 00:09:13,028 --> 00:09:14,363 Znowu się boję. 160 00:09:14,446 --> 00:09:16,156 Nie bój się, Johnny. Nie. 161 00:09:19,201 --> 00:09:20,327 Nie będę. 162 00:09:20,410 --> 00:09:22,996 Wiem, Frida. Zaraz wyjdę. 163 00:09:23,080 --> 00:09:24,498 Pójdę z tobą. 164 00:09:24,539 --> 00:09:25,958 Obiecasz, że nic nie powiesz? 165 00:09:26,541 --> 00:09:28,543 Nie chcę, żebyś miał kłopoty. 166 00:09:28,627 --> 00:09:29,920 Obiecuję. 167 00:09:34,424 --> 00:09:35,968 Chciałeś mnie widzieć? 168 00:09:36,051 --> 00:09:37,386 Tak, jeżeli jesteś panną Janns. 169 00:09:37,427 --> 00:09:38,679 Jones. To bardziej amerykańskie. 170 00:09:38,845 --> 00:09:40,430 Powiem ci więcej, pani Jones. 171 00:09:40,514 --> 00:09:43,100 Wybrałaś to nazwisko, żeby trudniej było cię znaleźć. 172 00:09:43,183 --> 00:09:44,309 Bardzo się starałam. 173 00:09:44,393 --> 00:09:45,644 Postarałem się bardziej. 174 00:09:45,727 --> 00:09:47,187 I wygrałeś. Przykro mi. 175 00:09:47,229 --> 00:09:49,314 Chyba ci się tu podoba, prawda? 176 00:09:49,481 --> 00:09:52,234 Nie pytasz nikogo w Niebie, czy mu się tam podoba. 177 00:09:52,985 --> 00:09:54,528 Tak, rozumiem. 178 00:09:54,569 --> 00:09:56,196 W każdym razie chcą cię. 179 00:09:56,238 --> 00:09:58,699 Chcą cię zobaczyć w Departamencie. Rano. 180 00:09:58,782 --> 00:10:01,410 Będę tam. Kiedy będę musiała wyjechać? 181 00:10:01,493 --> 00:10:03,203 Pierwszym statkiem, który odpływa. 182 00:10:03,287 --> 00:10:04,705 Przyjmiesz małą radę? 183 00:10:04,746 --> 00:10:06,331 Nie próbuj się ponownie ukrywać. 184 00:10:06,415 --> 00:10:08,500 Ukrycie się nie przyniesie ci nic dobrego. 185 00:10:08,542 --> 00:10:10,085 Rozumiem. 186 00:10:10,168 --> 00:10:13,547 Dobrze. To jesteśmy umówieni. 187 00:10:13,630 --> 00:10:16,466 Tak, jesteśmy umówieni. 188 00:10:19,803 --> 00:10:21,388 Proszę zaczekać, inspektorze. 189 00:10:21,471 --> 00:10:22,931 Bart, proszę. 190 00:10:22,973 --> 00:10:25,726 Panna Jones nie może wrócić. Nie rozumiesz? Nie może wrócić. 191 00:10:25,809 --> 00:10:26,893 Dlaczego nie? 192 00:10:26,935 --> 00:10:28,228 Z powodu jej ojca. 193 00:10:28,270 --> 00:10:29,688 O co z nim chodzi? 194 00:10:29,771 --> 00:10:32,733 Został ... mają na to słowo. Zlikwidowany. 195 00:10:32,774 --> 00:10:35,360 O, zabity, jak tutaj mówimy. 196 00:10:35,444 --> 00:10:36,445 Za co? 197 00:10:36,528 --> 00:10:38,447 Ponieważ bronił tego, w co wierzył. 198 00:10:38,614 --> 00:10:41,533 Tak? Powinniśmy wspierać takich ludzi. 199 00:10:41,575 --> 00:10:43,535 Coś się jej stało? 200 00:10:43,577 --> 00:10:45,454 Nie, ale stanie się, jeśli wróci. 201 00:10:46,830 --> 00:10:48,624 Jak zarabiasz na życie? 202 00:10:48,707 --> 00:10:50,292 Jestem wydawcą książek. 203 00:10:50,375 --> 00:10:51,710 O, naprawdę? 204 00:10:51,752 --> 00:10:53,670 Mógłbym ci opowiedzieć kilka historii do twoich książek, 205 00:10:53,712 --> 00:10:55,547 o różnych ludziach, których spotykam. 206 00:10:55,589 --> 00:10:57,007 Tak, mogę sobie wyobrazić. 207 00:10:57,049 --> 00:10:59,468 Wydaje mi się, że właśnie ta sprawa powinna cię zainteresować. 208 00:10:59,718 --> 00:11:01,136 O co ci chodzi? 209 00:11:01,178 --> 00:11:03,680 Podobało mi się, jak się trzymała, 210 00:11:03,764 --> 00:11:05,515 podczas rozmowy. 211 00:11:05,557 --> 00:11:06,892 Oczywiście, musiałem to zrobić, 212 00:11:07,267 --> 00:11:09,811 ale trzeba szanować ludzi, którzy przyjmują to tak jak ona. 213 00:11:09,895 --> 00:11:12,689 Tak. Musi być w stanie to znieść, 214 00:11:12,773 --> 00:11:16,818 by mogła zmierzyć się z tym, co się stanie, jeśli wróci. 215 00:11:16,902 --> 00:11:18,695 Tak. 216 00:11:19,279 --> 00:11:21,365 Wejdźmy na chwilę. 217 00:11:23,784 --> 00:11:26,662 Proszę wybaczyć, panienko, ale być może, mam dla ciebie wyjście. 218 00:11:26,745 --> 00:11:28,080 Co? 219 00:11:28,121 --> 00:11:30,916 Powiedziałem, że być może jest sposób, abyś mogła tu zostać. 220 00:11:30,958 --> 00:11:33,001 Sposób, bym mogła tu zostać? 221 00:11:33,085 --> 00:11:34,753 Oczywiście. Mówię to tylko nieoficjalnie, 222 00:11:34,795 --> 00:11:37,214 ale jeśli wyjdziesz za mąż za obywatela amerykańskiego ... 223 00:11:37,297 --> 00:11:39,341 Nie mam na myśli nikogo konkretnego. 224 00:11:39,383 --> 00:11:42,052 Wtedy wejdziesz do limitu imigracyjnego i będziesz mogła tu zostać. 225 00:11:42,135 --> 00:11:44,846 - Rozumiesz, co mam na myśli? - Tak. Tak, rozumiem. 226 00:11:44,888 --> 00:11:47,182 Ale w twoim departamencie, rano, co powiedzą? 227 00:11:47,683 --> 00:11:49,226 Masz rację. 228 00:11:49,309 --> 00:11:51,186 Tak ciężko było cię znaleźć, 229 00:11:51,228 --> 00:11:53,063 że po prostu jeszcze cię nie znalazłem, to wszystko. 230 00:11:53,230 --> 00:11:56,650 Faktycznie to myślę, że minie jeszcze kolejny tydzień, zanim będę mógł cię znaleźć. 231 00:11:56,733 --> 00:11:59,027 Do tego czasu będziesz miała wszystko załatwione, tak? 232 00:11:59,111 --> 00:12:00,821 Ale nie mogę wyjść za mąż w tydzień. 233 00:12:01,113 --> 00:12:02,531 No, panienko, jeśli nie możesz, 234 00:12:02,614 --> 00:12:04,992 to chłopcy w tym kraju muszą być ślepi. 235 00:12:05,075 --> 00:12:06,535 Co pan na to? 236 00:12:06,618 --> 00:12:08,453 Jest pan bardzo miły, inspektorze, ale ... 237 00:12:08,537 --> 00:12:10,163 O nie, może jestem frajerem. 238 00:12:10,247 --> 00:12:12,291 Mądrzy chłopcy nigdy się nie bawią, 239 00:12:12,374 --> 00:12:14,209 w tego rodzaju zabawy. 240 00:12:14,293 --> 00:12:16,211 Miło z twojej strony, że próbujesz mi pomóc. 241 00:12:16,253 --> 00:12:18,422 Ale panienko, to była więcej niż przyjemność. 242 00:12:18,505 --> 00:12:20,215 Dałem ci radę. 243 00:12:20,257 --> 00:12:22,509 Teraz twoja kolej. Do zobaczenia. 244 00:12:27,764 --> 00:12:29,725 Czuję się taki bezradny, Johnny. 245 00:12:29,766 --> 00:12:31,727 Nie mów tak, Bart. 246 00:12:31,768 --> 00:12:34,229 To nie twoja wina. To nie jest niczyja wina. 247 00:12:34,271 --> 00:12:36,732 Nie mogę cię teraz stracić, Johnny. Nie mogę. 248 00:12:36,815 --> 00:12:38,400 Nie myśl o tym, Bart. 249 00:12:38,483 --> 00:12:40,402 Pomyśl o czasie, który nam pozostał. 250 00:12:40,485 --> 00:12:41,903 Cały tydzień razem. 251 00:12:43,488 --> 00:12:47,326 Właśnie dzisiaj mówiliśmy, że to będzie na zawsze ... 252 00:12:47,826 --> 00:12:50,120 A teraz, to tylko tydzień. 253 00:12:50,996 --> 00:12:52,497 Johnny, proszę. 254 00:12:52,748 --> 00:12:54,958 Coś wymyślimy, obiecuję ci. 255 00:12:55,000 --> 00:12:56,460 Nie, Bart, nie możemy. 256 00:12:56,710 --> 00:12:58,337 Ty to wiesz i ja to wiem. 257 00:12:58,503 --> 00:13:00,255 Co zamierzamy zrobić? 258 00:13:00,505 --> 00:13:02,633 Zamierzamy wziąć to, co nam zostało. 259 00:13:02,883 --> 00:13:05,677 Ale nie zmarnujemy nawet minuty na smutek. 260 00:13:05,761 --> 00:13:07,012 Chodź, pospieszmy się. 261 00:13:07,095 --> 00:13:08,347 Dokąd pójdziemy? 262 00:13:08,430 --> 00:13:09,723 Wszystko mi jedno, gdzieś gdzie są 263 00:13:09,765 --> 00:13:11,391 ludzie i muzyka i gdzie możemy być weseli. 264 00:13:11,433 --> 00:13:12,517 Taksówka, sir? 265 00:13:12,601 --> 00:13:13,727 Tak. 266 00:13:28,450 --> 00:13:31,536 Przepraszam, Bart. Nie mogę. 267 00:13:31,578 --> 00:13:34,706 Myślałam, że mogę, ale nie mogę. Wybacz mi. 268 00:13:34,748 --> 00:13:37,668 Powiedz mi, co chcesz zrobić, Johnny. Zrozumiem. 269 00:13:37,751 --> 00:13:41,380 Chcę iść na samotny spacer, bardzo szybki i bardzo daleki, 270 00:13:41,463 --> 00:13:44,091 tak, że wrócę zbyt zmęczona, żeby myśleć. 271 00:13:44,174 --> 00:13:46,468 Ale Johnny, wygląda na to, że nadchodzi deszcz. 272 00:13:46,551 --> 00:13:48,553 Bart, chcę tego. Muszę, proszę. 273 00:13:48,637 --> 00:13:51,765 Dobrze, Johnny. Odwiedzę cię rano. 274 00:13:51,807 --> 00:13:53,642 Dziękuję. Dobranoc. 275 00:13:53,725 --> 00:13:55,227 Dobranoc. 276 00:14:08,240 --> 00:14:10,158 Dobranoc, panie Kendrick. 277 00:14:13,912 --> 00:14:14,997 Hm. 278 00:14:15,038 --> 00:14:16,373 Czy masz kilka monet na kawę? 279 00:14:16,415 --> 00:14:19,376 Kilka groszy, na filiżankę kawy, panienko? 280 00:14:19,459 --> 00:14:20,502 Co? 281 00:14:20,544 --> 00:14:21,837 Pomóż mi, 282 00:14:21,878 --> 00:14:23,422 nic nie jadłem od wczoraj. 283 00:14:24,214 --> 00:14:25,966 Dziękuję, szanownej pani. 284 00:14:32,806 --> 00:14:34,850 Hej, co ty sobie ... 285 00:14:42,316 --> 00:14:43,567 Hm. 286 00:14:43,650 --> 00:14:45,611 Czy możesz użyczyć mi na kawę? 287 00:14:45,652 --> 00:14:46,987 Co? 288 00:14:47,070 --> 00:14:49,948 Kilka monet, na filiżankę kawy? 289 00:14:49,990 --> 00:14:51,700 Więc pomóż mi, nie miałem nic do jedzenia ... 290 00:14:51,783 --> 00:14:53,827 Daruj sobie. Jesteś po niewłaściwej stronie ulicy. 291 00:14:53,910 --> 00:14:57,080 Przepraszam, panie. Zrobisz wszystko, kiedy jesteś głodny. 292 00:14:58,415 --> 00:14:59,499 Zaczekaj chwilę. 293 00:14:59,583 --> 00:15:01,376 Czekaj. Chodź tutaj. 294 00:15:02,753 --> 00:15:04,046 Naprawdę jesteś głodny? 295 00:15:04,087 --> 00:15:07,007 Nie żartuję, panie. Od wczoraj ani kęsa. 296 00:15:07,049 --> 00:15:09,343 Dobrze. Proszę. Dziesięć centów - to nasze konto bankowe. 297 00:15:09,384 --> 00:15:12,387 Jeśli twój żołądek naprawdę przyrasta do żeber, podzielę się z tobą. 298 00:15:12,429 --> 00:15:15,015 Zachowaj swoje pieniądze, panie. Czasy nie są aż tak ciężkie. 299 00:15:15,098 --> 00:15:18,435 Nie? Ale mogą być. 300 00:15:24,316 --> 00:15:25,567 To twoje? 301 00:15:25,651 --> 00:15:27,569 Nie, nie. Śmiało. 302 00:15:34,284 --> 00:15:36,787 45 miliardów dolarów. 303 00:15:37,120 --> 00:15:41,750 45 miliardów. Jak zamierzamy to spłacić? 304 00:15:43,460 --> 00:15:46,088 45 miliardów to kupa forsy, panie. 305 00:15:46,421 --> 00:15:47,714 To nie jest jakiś drobiazg. 306 00:15:47,756 --> 00:15:49,424 Nie, powiem, że nie jest. 307 00:15:49,466 --> 00:15:53,178 I wiesz, co zrobili z tym podatkiem od wysokich zysków? 308 00:15:53,262 --> 00:15:54,554 Nie osobiście, nie. 309 00:15:54,596 --> 00:15:56,348 Ale co o tym myślisz? 310 00:15:56,390 --> 00:15:57,683 To oburzające. 311 00:15:57,933 --> 00:15:59,434 Nie pozwoli mi zasnąć. 312 00:15:59,893 --> 00:16:02,521 Czy ma pan papierosa? 313 00:16:02,562 --> 00:16:04,022 Nie, rzuciłem palenie. 314 00:16:04,064 --> 00:16:05,565 Ach, tak? Nerwy, co? 315 00:16:05,607 --> 00:16:07,025 Tak. 316 00:16:07,067 --> 00:16:09,027 Jak długo już nie palisz? 317 00:16:09,111 --> 00:16:10,195 Od dziś od 2:00 po południu. 318 00:16:10,279 --> 00:16:12,030 Tak to jest. 319 00:16:15,909 --> 00:16:18,370 Śmiało. Sprawi, że poczujesz się lepiej. 320 00:16:22,624 --> 00:16:24,209 Mam. 321 00:16:34,303 --> 00:16:35,971 Dzięki. 322 00:16:36,013 --> 00:16:38,932 Czym się zajmujesz, kolego? 323 00:16:38,974 --> 00:16:40,434 Jestem geniuszem. 324 00:16:40,475 --> 00:16:41,935 Kim? 325 00:16:41,977 --> 00:16:45,230 Geniuszem. Nierozpoznanym, oczywiście. 326 00:16:45,314 --> 00:16:46,898 Nie żartuj! 327 00:16:46,982 --> 00:16:50,027 Malujesz obrazy, eleganckie panie? 328 00:16:50,068 --> 00:16:53,030 Nie. Gram melodie ... na maszynie do pisania. 329 00:16:53,071 --> 00:16:54,197 Nikt ich nie słucha. 330 00:16:55,574 --> 00:16:58,201 Pierwszy raz na ulicy? 331 00:16:58,243 --> 00:17:00,203 Kiedyś już byłem. 332 00:17:00,287 --> 00:17:02,539 Tak? Jak poszło? 333 00:17:02,623 --> 00:17:05,125 Mam papierosa. 334 00:17:08,795 --> 00:17:11,006 Mógłbyś nim być, gdybyś chciał. 335 00:17:11,465 --> 00:17:14,051 Mógłbyś być eleganckim włóczęgą. 336 00:17:14,134 --> 00:17:16,136 Jestem w tym typie? 337 00:17:16,219 --> 00:17:17,721 To jest jak wszystko inne. 338 00:17:17,804 --> 00:17:21,558 Wszystko, co musisz zrobić, to podjąć decyzję i trzymać się tego. 339 00:17:21,642 --> 00:17:23,226 Wtedy jesteś w tym. 340 00:17:23,310 --> 00:17:26,730 Cokolwiek wybierzesz, nie możesz stracić. 341 00:17:26,772 --> 00:17:30,192 Aby być włóczęgą, musisz mieć siłę woli. 342 00:17:30,275 --> 00:17:31,902 O, ja nie żartuję proszę pana. 343 00:17:31,944 --> 00:17:34,446 30 lat temu podjąłem decyzję 344 00:17:34,488 --> 00:17:36,573 i wszystko się udało. 345 00:17:37,824 --> 00:17:38,992 Spójrz. 346 00:17:40,494 --> 00:17:42,412 Co on ma przeciwko mnie? 347 00:17:42,454 --> 00:17:43,664 Limuzynę. 348 00:17:43,747 --> 00:17:46,458 Mm-Hmm. I wrzody żołądka. 349 00:17:46,833 --> 00:17:49,544 Może coś jest w tym, co mówisz. 350 00:17:56,218 --> 00:17:57,719 To powodzenia. 351 00:17:59,721 --> 00:18:01,390 Zaczekaj chwilę, bracie. 352 00:18:14,444 --> 00:18:16,280 Potrzebujesz dolca? 353 00:18:17,781 --> 00:18:20,284 Zachowaj swoje pieniądze, panie. Czasy nie są aż tak ciężkie. 354 00:18:20,367 --> 00:18:22,160 Nie? Ale mogą być. 355 00:18:22,244 --> 00:18:24,746 Wygląda na to, że będą. 356 00:18:24,788 --> 00:18:26,915 Na razie. 357 00:18:28,792 --> 00:18:30,085 Szkoda. 358 00:18:30,127 --> 00:18:33,422 Mógłby być świetnym włóczęgą, gdyby tylko miał siłę woli. 359 00:19:03,368 --> 00:19:04,703 O, witam. Wróciłaś. 360 00:19:04,786 --> 00:19:06,580 Trochę mokro, prawda? 361 00:19:07,914 --> 00:19:09,416 Do tego trochę chłodno. 362 00:19:18,800 --> 00:19:20,052 Co będzie, proszę pani? 363 00:19:20,093 --> 00:19:21,261 Czarną kawę, poproszę. 364 00:19:21,303 --> 00:19:23,430 Praktycznie w tej chwili. 365 00:19:43,617 --> 00:19:45,285 Proszę bardzo, ale bądź ostrożna. 366 00:19:45,327 --> 00:19:47,162 Tak mocna, że omal nie zwaliła mnie z nóg. 367 00:20:01,843 --> 00:20:03,762 No, co widzisz dobrego? 368 00:20:03,804 --> 00:20:05,430 Nie mogę się zdecydować. 369 00:20:05,514 --> 00:20:07,266 Zrób zamówienie. Wszystko jedno. 370 00:20:07,307 --> 00:20:10,269 Dobrze. Hej, co się z tym stało? 371 00:20:10,352 --> 00:20:11,603 Co się stało z czym? 372 00:20:11,687 --> 00:20:13,105 Dziesięciocentówką, położyłem ją tu. 373 00:20:13,146 --> 00:20:14,606 I to było wszystko co miałem. 374 00:20:14,690 --> 00:20:16,066 Dobra, kolego, będę się śmiał. Ha, ha, ha! 375 00:20:16,108 --> 00:20:17,442 Widziałeś ją? 376 00:20:17,526 --> 00:20:19,111 Już raz się zaśmiałem. To nie wystarczy? 377 00:20:19,194 --> 00:20:20,654 Słuchaj, wziąłeś ją? 378 00:20:20,737 --> 00:20:22,614 Wziąłeś ją. Widziałam. 379 00:20:22,698 --> 00:20:24,324 Więc ty też w tym jesteś, co? 380 00:20:24,408 --> 00:20:26,326 Co to jest, zasadzka? 381 00:20:26,368 --> 00:20:27,369 Teraz, słuchaj ... 382 00:20:27,411 --> 00:20:28,829 Teraz, ty słuchaj. 383 00:20:28,870 --> 00:20:30,497 To był napiwek, mój napiwek. 384 00:20:30,539 --> 00:20:32,040 I zatrzymam go. 385 00:20:32,082 --> 00:20:34,501 Nie możesz tego zatrzymać. Położył ją tam. Widziałam. 386 00:20:34,543 --> 00:20:36,461 Dobrze, słyszałeś, co powiedziała pani. Połóż ją tutaj. 387 00:20:36,503 --> 00:20:37,838 Zmusisz mnie? 388 00:20:37,879 --> 00:20:39,339 Tak, Zamierzam cię zmusić. 389 00:20:39,381 --> 00:20:40,674 Ty i kto jeszcze? 390 00:20:40,716 --> 00:20:42,009 No, ja ci pokażę. 391 00:20:42,050 --> 00:20:43,343 Uważaj! 392 00:20:43,385 --> 00:20:45,345 Zaczekaj chwilę. Facet zabrał moje dziesięć centów. 393 00:20:45,387 --> 00:20:47,347 Gwizdek jest na kasie. 394 00:20:47,723 --> 00:20:48,640 Proszę, nie. 395 00:20:48,682 --> 00:20:50,976 Dalej, wynoś się, dobrze? 396 00:20:52,853 --> 00:20:55,355 Przestań, proszę. Daj mi ten gwizdek. 397 00:20:57,024 --> 00:20:59,109 Czy gwizdała pani na taksówkę? 398 00:20:59,192 --> 00:21:01,612 A, tak. Tak. Zaczekaj chwilę, dobrze? 399 00:21:01,653 --> 00:21:02,654 Jasne. Jasne. 400 00:21:02,738 --> 00:21:04,615 Jeśli poproszę go, żeby cię puścił, 401 00:21:04,698 --> 00:21:06,742 obiecasz, że nie będziesz już robił kłopotów? 402 00:21:06,825 --> 00:21:07,909 Dobra. W porządku. 403 00:21:07,993 --> 00:21:09,786 Słyszałeś co powiedział. 404 00:21:11,163 --> 00:21:12,080 Teraz chodź. 405 00:21:12,164 --> 00:21:13,081 Gdzie? 406 00:21:13,165 --> 00:21:14,333 Chodź. 407 00:21:19,880 --> 00:21:21,840 Uh-uh. Obiecałeś. 408 00:21:25,552 --> 00:21:26,678 Dokąd, proszę pani? 409 00:21:26,720 --> 00:21:28,847 Gdziekolwiek. Tylko jak najdalej stąd. 410 00:21:36,772 --> 00:21:39,566 - Jak się masz? - Jak się masz? 411 00:21:43,904 --> 00:21:45,113 Nazywam się Smith. 412 00:21:45,197 --> 00:21:46,615 Nazywam się Jones. 413 00:21:46,698 --> 00:21:48,951 Wygląda na to, że to wieczór zbiegów okoliczności. 414 00:21:48,992 --> 00:21:52,913 Rozumiem. Smith i Jones, a ja jestem Królewną Śnieżką. 415 00:21:54,289 --> 00:21:56,917 Czy chcesz jechać w jakieś konkretne miejsce, 416 00:21:56,959 --> 00:21:59,920 czy tylko robimy wycieczkę po Manhattanie? 417 00:22:00,003 --> 00:22:01,296 Gdzie mieszkasz? 418 00:22:01,380 --> 00:22:02,965 W pobliżu Sheridan Square. A co? 419 00:22:03,048 --> 00:22:04,132 Sam? 420 00:22:04,216 --> 00:22:06,677 Tak. 421 00:22:07,219 --> 00:22:11,306 To znaczy, nie masz żadnych ... 422 00:22:11,390 --> 00:22:14,977 Nie, nie mam żadnych ... 423 00:22:15,060 --> 00:22:17,813 I to była naprawdę twoja ostatnia dziesięciocentówka? 424 00:22:17,854 --> 00:22:19,481 Tak, zgadza się. 425 00:22:19,523 --> 00:22:23,485 Jeśli to była naprawdę twoja ostatnia dziesięciocentówka 426 00:22:23,527 --> 00:22:27,489 i naprawdę nie masz żadnych ... 427 00:22:27,531 --> 00:22:30,158 To chcę iść do twojego domu. 428 00:22:33,036 --> 00:22:35,122 No ... 429 00:22:35,163 --> 00:22:36,790 W każdym razie, wpadnij. 430 00:22:36,873 --> 00:22:38,834 Byłbym zachwycony goszcząc cię. 431 00:22:38,917 --> 00:22:41,670 Też bym był, proszę pana. Też bym był. 432 00:22:41,753 --> 00:22:43,964 Panie Smith, to taka wspaniała rzecz. 433 00:22:44,047 --> 00:22:45,340 Co? 434 00:22:45,424 --> 00:22:46,967 Że nie masz pieniędzy. 435 00:22:47,050 --> 00:22:49,011 A myślałem, że słyszałem już wszystko. 436 00:22:49,094 --> 00:22:51,096 Sheridan Square, północno-zachodni narożnik. 437 00:22:51,179 --> 00:22:53,098 Przy schodach. Rozumiem. 438 00:23:06,278 --> 00:23:07,279 Ile? 439 00:23:07,446 --> 00:23:08,697 Dolar i pół. 440 00:23:09,364 --> 00:23:10,407 O. Proszę. 441 00:23:10,490 --> 00:23:12,117 Jeśli nalegasz. 442 00:23:40,604 --> 00:23:41,939 To jest tu. 443 00:23:42,439 --> 00:23:45,359 Jest ... Jest bardzo miło. 444 00:23:45,400 --> 00:23:48,695 To tylko małe mieszkanie, 445 00:23:48,737 --> 00:23:49,947 ale jest ponuro. 446 00:23:53,367 --> 00:23:55,744 Może chcesz przejrzeć moje książki, 447 00:23:55,827 --> 00:23:57,871 lombard jest tuż za rogiem. 448 00:23:57,955 --> 00:23:59,748 To szkoda. 449 00:23:59,831 --> 00:24:02,125 Mi się raczej podoba, że tak jest. 450 00:24:02,209 --> 00:24:04,795 To daje mi tu dużo więcej miejsca. 451 00:24:04,878 --> 00:24:06,505 Nie chcesz usiąść? 452 00:24:12,844 --> 00:24:14,680 Poproszę, wezmę twoje rzeczy. 453 00:24:17,724 --> 00:24:20,143 Nasze motto brzmi: gość ma zawsze rację. 454 00:24:20,394 --> 00:24:22,271 Chciałbym, żebyś czuła się zupełnie jak w domu. 455 00:24:32,406 --> 00:24:34,783 Rozpalmy mały ogień. 456 00:24:34,866 --> 00:24:38,328 Zawsze mówię, że ma nic bardziej przyjemnego, jak rozpalić ogień. 457 00:24:38,412 --> 00:24:39,830 Tak? 458 00:24:39,913 --> 00:24:41,832 Tak, zawsze. 459 00:24:41,915 --> 00:24:45,669 Tak, sosnowe szyszki, języki ognia, 460 00:24:45,752 --> 00:24:49,715 wierny pies, piękny dywan z białej niedźwiedziej skóry, 461 00:24:49,756 --> 00:24:51,967 mała kobieta przynosi twoje kapcie ... 462 00:24:52,050 --> 00:24:53,260 Nic podobnego. 463 00:24:53,343 --> 00:24:54,803 Jestem pewna, że to nie tak. 464 00:24:58,849 --> 00:25:01,476 Czy chciałabyś się czegoś napić? 465 00:25:01,518 --> 00:25:03,270 Trochę dobrego, ciepłego piwa? 466 00:25:03,353 --> 00:25:04,688 Nie, dziękuję. 467 00:25:05,022 --> 00:25:06,315 Papierosa? 468 00:25:06,398 --> 00:25:08,775 Tak, chciałabym - Och. 469 00:25:08,817 --> 00:25:10,986 Wyszły. Przepraszam. 470 00:25:12,863 --> 00:25:14,448 O, dziękuję. 471 00:25:16,867 --> 00:25:18,410 Chcesz posłuchać muzyki? 472 00:25:18,452 --> 00:25:21,622 Mógłbym otworzyć okno i mielibyśmy radio z drugiej strony ulicy. 473 00:25:21,705 --> 00:25:22,956 Nie, dziękuję. 474 00:25:34,885 --> 00:25:37,971 Zajmę się formalnościami. 475 00:25:41,391 --> 00:25:44,478 Co miałeś na myśli robiąc coś takiego? 476 00:25:45,854 --> 00:25:47,314 Powinnaś wiedzieć. 477 00:25:47,356 --> 00:25:50,359 To był twój pomysł, aby przyjść tutaj. 478 00:25:50,400 --> 00:25:52,361 - Jak ci nie wstyd? - Jak mi nie wstyd? 479 00:25:52,736 --> 00:25:55,322 Tak, jak ci nie wstyd, mówić takie rzeczy. 480 00:25:55,364 --> 00:25:58,325 Mówić co? Słuchaj, co to za żart? 481 00:25:58,367 --> 00:26:00,285 Przychodzisz do ... 482 00:26:00,327 --> 00:26:03,330 Hej, nie jesteś jednym z tych poszukiwanych skarbów, prawda? 483 00:26:03,372 --> 00:26:04,748 Poszukiwanych skarbów? 484 00:26:04,831 --> 00:26:08,543 W ogóle, po co tu przyszłaś? 485 00:26:08,627 --> 00:26:10,837 Przyszłam tutaj, aby cię poprosić, żebyś się ze mną ożenił. 486 00:26:10,921 --> 00:26:12,172 Aah. 487 00:26:17,594 --> 00:26:19,805 Nie masz nic przeciwko, jeśli wypiję trochę tego piwa? 488 00:26:19,888 --> 00:26:21,056 Nie. 489 00:26:26,895 --> 00:26:28,188 Przepraszam. 490 00:26:31,733 --> 00:26:34,653 Czy mogłabyś powiedzieć to jeszcze raz, bardzo powoli? 491 00:26:34,736 --> 00:26:37,447 Przyszłam poprosić cię, żebyś się ze mną ożenił. 492 00:26:37,531 --> 00:26:38,824 Dlaczego? 493 00:26:38,991 --> 00:26:40,701 Ponieważ nie masz pieniędzy. 494 00:26:46,581 --> 00:26:48,959 To trochę niespodziewane. 495 00:26:50,377 --> 00:26:52,296 Obawiam się, że nie zrozumiałbyś. 496 00:26:52,337 --> 00:26:54,756 Tak, właśnie próbuję cię zrozumieć. 497 00:26:54,840 --> 00:26:56,925 Widzisz, muszę mieć męża, 498 00:26:56,967 --> 00:26:59,177 a powiedziałeś, że nie jesteś żonaty, więc ... 499 00:26:59,261 --> 00:27:02,222 Panno Jones, żona jest właśnie tym, czego nie potrzebuję. 500 00:27:02,306 --> 00:27:05,267 Ale potrzebujesz pieniędzy i pomyślałam, że moglibyśmy się dogadać. 501 00:27:05,350 --> 00:27:08,270 Ja będę miała męża, a ty będziesz miał pieniądze. 502 00:27:08,353 --> 00:27:09,605 Rozumiesz? 503 00:27:09,688 --> 00:27:11,440 Nie. 504 00:27:11,481 --> 00:27:14,484 Wiesz, trochę trudno jest to wyjaśnić. 505 00:27:14,568 --> 00:27:17,487 Po pierwsze, po co w ogóle potrzebny ci mąż? 506 00:27:17,571 --> 00:27:20,490 Jeśli nie uda mi się wyjść szybko za mąż za amerykańskiego obywatela 507 00:27:20,574 --> 00:27:22,868 odeślą mnie z powrotem ... 508 00:27:22,909 --> 00:27:25,537 Tam, gdzie wcześniej była Austria. 509 00:27:34,046 --> 00:27:35,714 A, rozumiem. 510 00:27:37,382 --> 00:27:40,302 Myślałem, że miałem kłopoty. 511 00:27:40,344 --> 00:27:42,679 Przypuszczam, że to był szalony pomysł, 512 00:27:42,763 --> 00:27:45,140 ale pomyślałam, że możemy zawrzeć umowę. 513 00:27:45,432 --> 00:27:49,019 Widzisz, wciąż mam pieniądze, które zostawił mi mój ojciec, 514 00:27:49,102 --> 00:27:51,480 a jedynym sposobem, w jaki mogę zostać w tym kraju, 515 00:27:51,521 --> 00:27:53,815 jest poślubienie kogoś takiego jak ty. 516 00:27:53,857 --> 00:27:55,776 Może uda nam się wymyślić jakiś inny sposób. 517 00:27:55,817 --> 00:27:57,778 W końcu to moja praca. 518 00:27:57,819 --> 00:27:58,779 Czym się zajmujesz? 519 00:27:58,862 --> 00:28:00,113 Jestem pisarzem. 520 00:28:00,197 --> 00:28:02,115 Kiedy wymyślam historię i wciągam kogoś w kłopoty, 521 00:28:02,199 --> 00:28:04,201 staram się wymyślić jakiś sposób aby go z tego wyciągnąć. 522 00:28:04,284 --> 00:28:05,452 Więc jesteś pisarzem. 523 00:28:05,535 --> 00:28:08,163 Tak, tak. Udowodnię ci to ... 524 00:28:08,246 --> 00:28:10,832 Oto kilka prób, ale żadna z nich nie została wydana. 525 00:28:10,916 --> 00:28:13,001 Moje opowiadania są wszędzie odrzucane. 526 00:28:13,085 --> 00:28:15,003 W każdym razie, zabawnie próbować. 527 00:28:15,087 --> 00:28:17,673 Nie zamierzasz nadal próbować? 528 00:28:17,714 --> 00:28:19,174 No, nie, panno Jones. 529 00:28:19,216 --> 00:28:22,511 Widzisz, są małe rzeczy, takie jak jedzenie i płacenie czynszu, 530 00:28:22,552 --> 00:28:24,846 naprawa obuwia. Wciąż pojawiają się nowe. 531 00:28:24,888 --> 00:28:27,766 Obawiam się, że literatura będzie musiała na chwilę obejść się beze mnie. 532 00:28:27,849 --> 00:28:29,184 Nie rozumiesz? 533 00:28:29,226 --> 00:28:30,811 Jeśli naprawdę chcesz pisać, 534 00:28:30,852 --> 00:28:32,688 musisz mieć pieniądze, aby to robić. 535 00:28:32,729 --> 00:28:34,398 To byłaby moja część umowy. 536 00:28:34,481 --> 00:28:36,108 Twoją częścią byłoby się ze mną ożenić. 537 00:28:36,149 --> 00:28:37,317 O, nie. 538 00:28:37,401 --> 00:28:39,194 Nie, nie. To wykluczone. 539 00:28:39,278 --> 00:28:40,320 Co? 540 00:28:40,404 --> 00:28:43,240 Mam brać od ciebie pieniądze? Nie, bardzo mi przykro. 541 00:28:43,323 --> 00:28:45,534 Dobrze. 542 00:28:47,953 --> 00:28:49,538 Zaczekaj chwilę, poczekaj. O co chodzi? 543 00:28:49,621 --> 00:28:51,290 Nie ma sensu rozmawiać z tobą. 544 00:28:51,373 --> 00:28:52,708 Jesteś po prostu niepraktyczny. 545 00:28:52,791 --> 00:28:53,875 A, jestem niepraktyczny. 546 00:28:54,126 --> 00:28:55,752 Daj mi choć jeden dobry powód, 547 00:28:55,794 --> 00:28:57,921 dla którego nie mogliśmy stworzyć uczciwej umowy biznesowej. 548 00:28:58,088 --> 00:28:59,798 Mógłbym dać dwa dobre powody: 549 00:28:59,881 --> 00:29:01,300 Jestem mężczyzną, ty jesteś kobietą. 550 00:29:01,383 --> 00:29:02,926 To nie ma z tym nic wspólnego. 551 00:29:02,968 --> 00:29:04,469 No dalej. Daj mi jeden dobry powód. 552 00:29:04,553 --> 00:29:05,846 No, jesteś ... 553 00:29:06,096 --> 00:29:08,056 Wzywam cię abyś znalazł choć jeden. 554 00:29:09,891 --> 00:29:12,436 Dobra. Ok. 555 00:29:12,519 --> 00:29:14,062 Idź, usiądź tam. 556 00:29:14,229 --> 00:29:16,356 Dalej! Siadaj tam! 557 00:29:17,399 --> 00:29:18,734 Wyzywasz mnie, tak? 558 00:29:18,817 --> 00:29:20,736 Dobra. Proszę, sporządź listę. 559 00:29:21,403 --> 00:29:23,030 Listę? Czego? 560 00:29:23,113 --> 00:29:25,157 Chcesz wyjść za mąż, nie chcesz, czy nadal chcesz? 561 00:29:25,198 --> 00:29:26,325 Tak, nawet za ciebie! 562 00:29:26,408 --> 00:29:27,826 Dobra. Praktyczne, co? 563 00:29:27,993 --> 00:29:29,411 Pokażę ci kto jest praktyczny. 564 00:29:29,494 --> 00:29:31,163 Cały mój czynsz wynosi 7,00 $ tygodniowo. 565 00:29:31,204 --> 00:29:32,748 - Napisz to tutaj. - Dlaczego? 566 00:29:32,748 --> 00:29:34,625 Chcę się dowiedzieć, ile kosztuje mnie życie. 567 00:29:34,666 --> 00:29:36,376 - Nie wiesz? - Nie mam zmysłu handlowego. 568 00:29:37,044 --> 00:29:38,295 Ha! Najwyraźniej praktyczny! 569 00:29:38,378 --> 00:29:39,671 To nie jest ważne. 570 00:29:39,755 --> 00:29:41,840 Zapisz. 7,00 $ tygodniowo. Masz to? 571 00:29:41,924 --> 00:29:43,175 7.00 $. 572 00:29:43,258 --> 00:29:44,676 Dobra. Pralnia - dolar. 573 00:29:44,760 --> 00:29:46,929 Pralnia - dolar. Dolar? 574 00:29:46,970 --> 00:29:48,388 Dolar, tak dolar. 575 00:29:48,430 --> 00:29:49,723 Jedzenie, 5,00 $. 576 00:29:49,765 --> 00:29:50,807 Ale to nie wystarczy. 577 00:29:51,099 --> 00:29:53,268 Dla mnie wystarczy. Nie jestem kapitalistą. 578 00:29:53,352 --> 00:29:54,770 Zobaczmy dalej. 579 00:29:55,437 --> 00:29:59,232 O, żyletki i papier do maszyny. 580 00:29:59,274 --> 00:30:01,985 Pasta do zębów, mydło i koperty. 581 00:30:02,069 --> 00:30:04,404 Umieść to wszystko w sekcji nieprzewidziane wydatki, 5.00 $. 582 00:30:04,905 --> 00:30:06,490 5,00 $ za to wszystko? 583 00:30:06,573 --> 00:30:07,908 Dobra. Zrób z tego 4,50. 584 00:30:07,991 --> 00:30:10,202 - Ale myślę ... - 4,50. Zapisz to! 585 00:30:10,869 --> 00:30:13,372 I to wszystko. 586 00:30:13,455 --> 00:30:15,666 A co z kosztami przejazdu? 587 00:30:15,707 --> 00:30:16,833 Nigdzie się nie wybieram. 588 00:30:16,917 --> 00:30:19,670 O, papierosy. 30 centów dziennie - to będzie ... 589 00:30:19,920 --> 00:30:22,506 30 centów tygodniowo. Skręcę je sam. 590 00:30:22,673 --> 00:30:25,133 Dobrze, dodaj to. Zobaczymy, co z tego wyjdzie. 591 00:30:25,175 --> 00:30:27,886 To ... 17.80 $. 592 00:30:28,971 --> 00:30:30,472 Powiedzmy 18 $. 593 00:30:30,555 --> 00:30:32,474 Zapisz 17.80 $. 594 00:30:32,975 --> 00:30:35,143 W porządku. Dam ci co tydzień czek na to. 595 00:30:35,477 --> 00:30:37,938 Będziesz co tydzień wypisywać mi na to czek. 596 00:30:37,980 --> 00:30:39,273 Dobrze, zachowam zapis tego. 597 00:30:39,356 --> 00:30:42,234 Jeśli coś okaże się zbędne, oddam każdego centa, dobrze? 598 00:30:42,276 --> 00:30:43,527 Dobrze. 599 00:30:47,322 --> 00:30:48,657 Podamy sobie ręce? 600 00:30:48,740 --> 00:30:50,200 Podamy. 601 00:30:53,120 --> 00:30:55,914 Dobra, teraz dbam o swoją część transakcji. 602 00:30:55,956 --> 00:30:57,791 Wiesz, co zamierzasz zrobić jutro rano o 10:00? 603 00:30:57,874 --> 00:31:00,043 Idź do ratusza i uzyskaj licencję. Chcesz, żebym cię odebrał? 604 00:31:00,627 --> 00:31:02,588 Nie, nie. Spotkamy się tam. 605 00:31:03,255 --> 00:31:05,048 O, nie chcesz, żebym wiedział gdzie mieszkasz. 606 00:31:05,215 --> 00:31:06,508 To nie jest ważne, prawda? 607 00:31:06,675 --> 00:31:08,802 O, nie, nie, myślę, że to nie jest ważne. 608 00:31:09,469 --> 00:31:10,887 O co chodzi? 609 00:31:10,971 --> 00:31:12,723 O, nic. Po prostu myślę 610 00:31:12,806 --> 00:31:14,516 o opowiadaniach, które mi odrzucono. 611 00:31:14,600 --> 00:31:16,351 Nigdy nie napisałem czegoś tak zabawnego jak to. 612 00:31:16,435 --> 00:31:18,478 Dwie osoby, które nigdy wcześniej się nie widziały, 613 00:31:18,562 --> 00:31:20,480 są gotowe, wziąć ślub i obiecać 614 00:31:20,564 --> 00:31:22,524 miłość, szacunek i posłuszeństwo. 615 00:31:22,608 --> 00:31:25,777 No, ale między nami, rozumiesz ..? 616 00:31:25,819 --> 00:31:27,112 O, tak. Rozumiem. 617 00:31:27,487 --> 00:31:29,781 Nic z tego. 618 00:31:29,823 --> 00:31:31,783 Bez miłości, bez szacunku, bez posłuszeństwa. 619 00:31:31,825 --> 00:31:33,452 Zawołam ci taksówkę. 620 00:31:33,493 --> 00:31:34,453 Nie, nie, nie. Dobranoc. 621 00:31:35,203 --> 00:31:35,996 No wiesz, ja ... 622 00:31:39,291 --> 00:31:40,083 Bez miłości. 623 00:31:43,045 --> 00:31:44,838 Bez uczucia. 624 00:31:47,007 --> 00:31:48,091 Bez miłości. 625 00:31:48,091 --> 00:31:51,219 To może być całkiem niezły tytuł powieści. 626 00:31:53,430 --> 00:31:55,432 <i>Bez miłości - Rozdział 5 Fabuła</i> 627 00:31:55,515 --> 00:31:58,018 <i>Dziewczyna odwiedza go raz w tygodniu, daje czek - a potem odchodzi.</i> 628 00:32:42,187 --> 00:32:44,564 Tak, co ona robi przez resztę tygodnia? 629 00:32:46,316 --> 00:32:48,485 Założę się, że przez resztę tygodnia ona nic nie robi. 630 00:32:48,860 --> 00:32:50,654 Hmm. Tak sądzisz? 631 00:32:52,948 --> 00:32:55,117 Skąd wiesz, co ona robi? 632 00:32:55,200 --> 00:32:56,535 No ... 633 00:32:58,161 --> 00:33:00,330 W końcu, żenię się z nią. 634 00:33:00,789 --> 00:33:02,374 Pewnie, pewnie. 635 00:33:02,457 --> 00:33:04,376 Jesteście małżeństwem już dwa miesiące. 636 00:33:04,459 --> 00:33:06,378 Nawet nie wiesz gdzie mieszka twoja żona. 637 00:33:06,461 --> 00:33:07,921 Wszystko układa się świetnie ... 638 00:33:09,298 --> 00:33:10,924 W tych sprawach nie możesz się spieszyć. 639 00:33:10,966 --> 00:33:12,926 Musisz dać dziewczynie trochę czasu. 640 00:33:12,968 --> 00:33:15,262 Daj jej trochę czasu. To wszystko, czego potrzebuje. 641 00:33:15,304 --> 00:33:17,723 Wtedy może zacznie przychodzić dwa razy w tygodniu. 642 00:33:17,764 --> 00:33:19,766 Wówczas, być może, zaczną się poznawać. 643 00:33:21,935 --> 00:33:23,604 Przestań sobie żartować. 644 00:33:23,770 --> 00:33:25,772 Czemu nie mielibyśmy się zapoznać? 645 00:33:26,148 --> 00:33:29,067 W końcu ona jest w obcym kraju. Prawdopodobnie jest samotna. 646 00:33:29,443 --> 00:33:31,403 Tak, jest samotna, widzisz? 647 00:33:31,486 --> 00:33:33,530 Założę się, że teraz jest samotna, w tej chwili. 648 00:33:33,572 --> 00:33:35,407 Samotna, co? 649 00:33:35,490 --> 00:33:37,868 Cha, cha, cha! 650 00:33:54,843 --> 00:33:56,970 Wiesz, nie myślałam, że to jest możliwe. 651 00:33:57,054 --> 00:33:57,888 Co? 652 00:33:58,055 --> 00:34:00,432 Że możesz być piękniejsza dziś wieczorem, niż ostatniej nocy. 653 00:34:00,682 --> 00:34:02,476 Może twoje kwiaty pomogły. 654 00:34:03,143 --> 00:34:05,103 Mają więcej szczęścia niż ja. 655 00:34:05,354 --> 00:34:07,940 Nie muszą zostawiać cię po tańcu. 656 00:34:08,106 --> 00:34:09,608 A co z kaczką, Maxi? 657 00:34:09,942 --> 00:34:11,902 Za chwilę będzie gotowa. 658 00:34:11,944 --> 00:34:13,445 Dziękuję. 659 00:34:13,487 --> 00:34:15,238 Chwila może być długa. 660 00:34:15,322 --> 00:34:17,074 Pytam o to przez cały dzień, 661 00:34:17,157 --> 00:34:19,076 gdy jesteśmy daleko od siebie. 662 00:34:19,159 --> 00:34:20,744 Ale teraz jesteśmy razem. 663 00:34:20,827 --> 00:34:23,413 Nadal nie mogę w to uwierzyć, że jesteś tutaj, jesteś bezpieczna 664 00:34:23,455 --> 00:34:25,082 i nigdzie cię nie odeślą. 665 00:34:25,248 --> 00:34:27,542 To prawda, każde słowo. 666 00:34:27,834 --> 00:34:29,920 Jak to zrobiłaś, Johnny? 667 00:34:30,003 --> 00:34:33,590 Bart, pytasz mnie po raz setny. 668 00:34:33,674 --> 00:34:36,635 Tak, i dasz mi tę samą odpowiedź 99 razy. 669 00:34:36,802 --> 00:34:38,720 Zrobię to teraz po raz 100-ny. To sekret. 670 00:34:39,012 --> 00:34:41,431 Nie jestem pewien, czy lubię tajemnice. 671 00:34:41,515 --> 00:34:44,434 Bart, obiecałeś, że nie będziesz już o tym mówić. 672 00:34:44,518 --> 00:34:46,770 Przepraszam, ale to wciąż tkwi w mojej głowie. 673 00:34:46,812 --> 00:34:48,772 Przepraszam, ale to nie musi trwać. 674 00:34:49,022 --> 00:34:50,857 Podjąłem decyzję, Johnny, 675 00:34:50,941 --> 00:34:52,901 decyzję, którą było mi bardzo trudno podjąć. 676 00:34:52,985 --> 00:34:54,903 Zamierzam poprosić moją żonę o rozwód. 677 00:34:54,987 --> 00:34:56,905 Jesteś pewien, że tego chcesz? 678 00:34:56,947 --> 00:35:00,409 Oczywiście. Możemy się pobrać za mniej niż dwa miesiące, Johnny. 679 00:35:00,450 --> 00:35:02,452 O, Bart, nie tak szybko. 680 00:35:02,494 --> 00:35:05,122 Dlaczego? Co w tym dziwnego? 681 00:35:05,205 --> 00:35:07,916 Myślałam, że rozwód trwa strasznie długo. 682 00:35:08,083 --> 00:35:09,710 Rok lub coś w tym stylu. 683 00:35:09,751 --> 00:35:11,378 O, nie, to tylko 6 tygodni w Reno. 684 00:35:11,628 --> 00:35:13,380 Ale to strasznie szybko. 685 00:35:13,547 --> 00:35:15,882 A, teraz. Powiedz mi, o co chodzi? 686 00:35:16,049 --> 00:35:18,093 Bart, nie mogę ciebie poślubić. 687 00:35:20,220 --> 00:35:21,430 Nie, dlaczego? 688 00:35:21,513 --> 00:35:23,974 Bo .., bo ... 689 00:35:24,057 --> 00:35:25,267 <i>Monsieur!</i> 690 00:35:25,350 --> 00:35:26,977 Bo co? 691 00:35:27,144 --> 00:35:28,812 Bo już jestem mężatką. 692 00:35:31,315 --> 00:35:32,190 <i>Monsieur!</i> 693 00:35:32,357 --> 00:35:33,317 Johnny! 694 00:35:33,692 --> 00:35:34,860 Moja kaczka! 695 00:35:39,573 --> 00:35:43,952 Bez miłości - Rozdział 9 Zarys fabuły: Wciąż zamężni. Wciąż widzą się raz w tygodniu. 696 00:35:44,745 --> 00:35:51,418 Wciąż obojgu wszystko układa się dobrze... 697 00:36:01,136 --> 00:36:04,431 Wciąż... jej wszystko układa się dobrze 698 00:36:16,818 --> 00:36:18,362 O, witam. 699 00:36:18,654 --> 00:36:20,822 Prawdziwą niespodziankę, zrobiłabyś przychodząc dzień wcześniej. 700 00:36:20,864 --> 00:36:22,866 - Nie mogłam czekać. - Naprawdę? 701 00:36:22,950 --> 00:36:23,909 Ou. 702 00:36:24,785 --> 00:36:26,745 O, przepraszam. Zmienię to ... 703 00:36:26,828 --> 00:36:28,455 Wybacz. Za chwilę będę znowu. 704 00:36:29,498 --> 00:36:31,500 Bardzo miło z twojej strony, że zapłacisz mi tę extra wizytę. 705 00:36:31,583 --> 00:36:33,835 Właściwie to niezupełnie extra wizyta. 706 00:36:34,211 --> 00:36:36,338 Po prostu przyszłam zamiast mojego zwykłego dnia. 707 00:36:37,214 --> 00:36:38,382 O, rozumiem. 708 00:36:41,176 --> 00:36:42,970 Przyniosłam ci twój czek. 709 00:36:45,472 --> 00:36:46,932 Możesz to położyć na kominku. 710 00:36:47,015 --> 00:36:48,767 To zwykłe miejsce. Jak sądzę. 711 00:36:49,017 --> 00:36:50,102 Tak? 712 00:36:50,644 --> 00:36:53,230 Tak, i możesz to zmniejszyć o 1 $ tygodniowo, od teraz ... 713 00:36:53,272 --> 00:36:54,940 sam robię własne pranie. 714 00:36:54,982 --> 00:36:56,108 Ale to może ... 715 00:36:56,191 --> 00:36:57,776 W porządku. Teraz to 1 $ tygodniowo mniej. 716 00:36:57,859 --> 00:36:58,944 Niech będzie. 717 00:36:59,736 --> 00:37:00,988 Jesteś na mnie zły? 718 00:37:01,071 --> 00:37:02,489 Nie, nie, oczywiście, że nie. 719 00:37:02,572 --> 00:37:05,409 Nie chcę, żebyś był zły na mnie, zwłaszcza dzisiaj. 720 00:37:06,576 --> 00:37:07,911 Nie chcesz? 721 00:37:07,995 --> 00:37:10,038 Nie. Widzisz, ja ... 722 00:37:10,080 --> 00:37:14,042 Miałam nadzieję, że będziemy mogli dzisiaj trochę porozmawiać. 723 00:37:14,126 --> 00:37:17,379 Naprawdę? Ja też byłbym za tym. 724 00:37:17,671 --> 00:37:19,381 Czy mogę wziąć twój płaszcz? 725 00:37:22,926 --> 00:37:25,053 Masz jakiś nowy rodzaj perfum, prawda? 726 00:37:25,345 --> 00:37:28,515 Nie, to ten rodzaj, którego zawsze używam. 727 00:37:28,890 --> 00:37:30,684 Wydają się dziś inne. 728 00:37:31,268 --> 00:37:33,645 Nie, to dokładnie to samo. 729 00:37:36,106 --> 00:37:38,942 Dużo pisałeś, Bill? 730 00:37:39,109 --> 00:37:40,569 Och. 731 00:37:40,611 --> 00:37:43,196 Poczekaj. Pokażę ci coś. 732 00:37:46,533 --> 00:37:48,368 Bez miłości. 733 00:37:48,410 --> 00:37:49,870 Jest tam wszystko, Johnny, 734 00:37:49,911 --> 00:37:53,206 wszystko, co chcę ci powiedzieć, ale nie potrafię powiedzieć teraz. 735 00:37:55,542 --> 00:37:57,753 Nie, Bill, nie możesz nic teraz mówić. 736 00:37:58,045 --> 00:38:00,631 Ale jeśli to prawda, mam prawo to powiedzieć, 737 00:38:00,714 --> 00:38:02,674 i powiem to, Johnny. 738 00:38:02,716 --> 00:38:04,509 Ale, Bill, ja ... 739 00:38:08,055 --> 00:38:10,015 Myślę, że muszę już iść. 740 00:38:10,057 --> 00:38:11,350 Przyjdę innym razem. 741 00:38:11,433 --> 00:38:12,851 Nie odchodź, Johnny. 742 00:38:12,893 --> 00:38:13,977 Muszę. 743 00:38:14,019 --> 00:38:15,520 Ale zaledwie 5 minut z tygodnia ... 744 00:38:15,562 --> 00:38:16,980 Nie możesz mi tego dać? 745 00:38:17,064 --> 00:38:18,231 Bill, ja ... 746 00:38:20,609 --> 00:38:23,028 Widzisz, musisz zdać sobie sprawę, 747 00:38:23,111 --> 00:38:26,031 że mi też jest trudno powiedzieć. 748 00:38:26,698 --> 00:38:29,034 Ale mówiłaś, że chciałaś porozmawiać. 749 00:38:29,117 --> 00:38:31,870 Naprawdę chcesz, żebym powiedziała to, co przyszłam powiedzieć? 750 00:38:31,954 --> 00:38:33,246 Tak, chcę. 751 00:38:33,288 --> 00:38:35,082 To proszę. 752 00:38:35,457 --> 00:38:38,418 Chcę, żebyś dał mi rozwód. Natychmiast. 753 00:38:41,129 --> 00:38:42,297 Rozwód? 754 00:38:42,381 --> 00:38:43,715 Proszę, Bill. 755 00:38:55,727 --> 00:38:58,146 To trochę jak drzwi obrotowe ... 756 00:38:58,188 --> 00:39:00,524 małżeństwo z jednej strony, rozwód z drugiej, 757 00:39:00,899 --> 00:39:02,192 a ja jestem w środku. 758 00:39:02,567 --> 00:39:03,860 Przepraszam. 759 00:39:06,321 --> 00:39:08,490 Ale chciałeś, żebym to powiedziała. 760 00:39:08,573 --> 00:39:09,992 Tego nie. 761 00:39:10,075 --> 00:39:13,996 Powiedziałeś, że powinnam ci powiedzieć to, co było tak trudne do powiedzenia. 762 00:39:14,329 --> 00:39:16,623 Myślałem, że powiesz coś innego. 763 00:39:17,124 --> 00:39:18,166 Co? 764 00:39:18,250 --> 00:39:20,502 Oj, nieważne. Nieważne. 765 00:39:23,630 --> 00:39:25,215 Teraz to już powiedziane. 766 00:39:25,591 --> 00:39:28,051 To by mnie bardzo uszczęśliwiło, gdybyś to zrobił. 767 00:39:28,594 --> 00:39:30,554 Z pewnością szybko przejmujesz amerykańskie zwyczaje. 768 00:39:30,596 --> 00:39:32,389 Nie rozumiem. Spotkaliśmy się pewnej nocy, 769 00:39:32,431 --> 00:39:34,016 a ty powiedziałaś, "Jak się masz? 770 00:39:34,099 --> 00:39:35,601 Nazywam się Jones. Czy ożenisz się ze mną?" 771 00:39:35,684 --> 00:39:37,394 Więc bierzemy ślub, a potem mówisz: 772 00:39:37,561 --> 00:39:39,521 "Jak się masz? Nazywam się Smith. 773 00:39:39,563 --> 00:39:40,814 Czy dasz mi rozwód?" 774 00:39:41,565 --> 00:39:42,983 Nie rozumiem. 775 00:39:43,567 --> 00:39:46,737 Skąd wiesz, że rozwód sprawi, że będziesz szczęśliwa? 776 00:39:48,572 --> 00:39:50,240 Myślę, że tak. 777 00:39:51,325 --> 00:39:52,909 Jest ktoś jeszcze? 778 00:39:55,912 --> 00:39:57,164 Tak. 779 00:39:59,625 --> 00:40:02,586 No to chyba nie mam nic więcej do powiedzenia. 780 00:40:04,671 --> 00:40:07,382 Dobrze, Johnny, dam ci rozwód, kiedy tylko chcesz. 781 00:40:07,633 --> 00:40:08,759 Dziękuję, Bill. 782 00:40:08,800 --> 00:40:11,386 Nie dziękuj mi. Mieliśmy umowę. 783 00:40:11,637 --> 00:40:13,805 Dotrzymaliśmy jej, oboje. 784 00:40:14,640 --> 00:40:17,267 A teraz wszystko skończone, tak? 785 00:40:17,601 --> 00:40:19,770 Dobrze, do widzenia. 786 00:40:30,656 --> 00:40:32,240 Do widzenia, Bill. 787 00:41:19,162 --> 00:41:21,415 - Cześć, Jerry. - Cześć, Bill. Jak zwykle? 788 00:41:21,456 --> 00:41:22,499 Tak. 789 00:41:23,667 --> 00:41:25,085 Proszę, trzymaj. 790 00:41:25,168 --> 00:41:26,587 Już się obudziłeś? 791 00:41:26,670 --> 00:41:28,547 Nie, nie spałem. 792 00:41:28,630 --> 00:41:30,090 Pisałeś całą noc? 793 00:41:30,173 --> 00:41:31,258 Mm-hmm. 794 00:41:31,341 --> 00:41:32,759 Wszystko poszło dobrze? 795 00:41:32,843 --> 00:41:34,636 Tak, jedno słowo zaraz po drugim. 796 00:41:34,720 --> 00:41:36,138 Ehh ... 797 00:41:36,179 --> 00:41:38,599 Przy okazji, powiedziałem o tym swojej staruszce, 798 00:41:38,682 --> 00:41:40,100 i oszalała od tego. 799 00:41:40,183 --> 00:41:41,810 Nie żartuj ze mnie, Jerry. 800 00:41:41,852 --> 00:41:43,520 Wierz lub nie, ale oszalała. 801 00:41:43,812 --> 00:41:46,315 Tylko ona mówi: tak jak i ja, że muszą być razem. 802 00:41:46,356 --> 00:41:48,317 I co z tym? Czy są już małżeństwem? 803 00:41:48,984 --> 00:41:49,901 Nie. 804 00:41:50,152 --> 00:41:51,570 A co ich powstrzymuje. 805 00:41:51,653 --> 00:41:52,696 Dziewczyna. 806 00:41:52,779 --> 00:41:54,531 Nigdy tego nie osiągniesz, 807 00:41:54,615 --> 00:41:56,158 jeśli pozwolisz jej działać w ten sposób. 808 00:41:56,241 --> 00:41:57,492 Tak, odkryłem to. 809 00:41:57,576 --> 00:41:59,369 Mówię ci jako ekspert. 810 00:41:59,620 --> 00:42:02,581 22 lata miałem tę samą staruszkę i mamy 8 dzieci. 811 00:42:02,623 --> 00:42:04,541 Hej, jesteś ekspertem. 812 00:42:04,625 --> 00:42:08,045 Powinieneś zmusić faceta by założył spodnie. To nie był dobry pomysł. 813 00:42:08,503 --> 00:42:10,380 Lepiej, żeby był dobry. 814 00:42:10,422 --> 00:42:13,759 Jeśli połączysz ich razem, nie może się nie udać. 815 00:42:13,842 --> 00:42:15,552 A teraz trochę się prześpij. 816 00:42:15,636 --> 00:42:18,805 Tak! Połącz ich razem, i wszyscy się prześpijmy! 817 00:42:54,132 --> 00:42:56,093 Halo? 818 00:42:56,134 --> 00:42:58,095 O, witaj, Diana. 819 00:42:58,136 --> 00:43:00,097 Znalazłaś co? 820 00:43:00,138 --> 00:43:01,848 Ho ho! Nie wierzę. 821 00:43:01,932 --> 00:43:04,601 Ale poważnie, Bart. Ten człowiek jest cholernie dobry. 822 00:43:04,643 --> 00:43:06,603 Oczywiście, książka jest niedokończona, 823 00:43:06,687 --> 00:43:09,481 ale kilka pierwszych rozdziałów pokazuje, że to na pewno nowy talent. 824 00:43:09,940 --> 00:43:11,608 Ma tytuł 'Bez miłości'. 825 00:43:11,692 --> 00:43:13,068 Nie podoba ci się? 826 00:43:13,151 --> 00:43:14,903 To o pięknej emigrantce z Wiednia, 827 00:43:14,987 --> 00:43:17,823 który poślubia młodego mężczyznę, którego nigdy wcześniej nie widziała, 828 00:43:17,864 --> 00:43:19,616 aby mogła zostać w tym kraju. 829 00:43:21,159 --> 00:43:23,287 O czym to jest?! 830 00:43:25,580 --> 00:43:29,418 Powiedziałaś: pięknej emigrantce z Wiednia? 831 00:43:29,501 --> 00:43:32,296 Tak kochanie. Jest zakochana w innym, starszym mężczyźnie. 832 00:43:32,337 --> 00:43:33,922 On też jest w niej zakochany. 833 00:43:34,506 --> 00:43:36,758 K - kto, to napisał? 834 00:43:37,301 --> 00:43:40,470 Nazywa się William Smith. On naprawdę potrafi pisać, Bart. 835 00:43:40,554 --> 00:43:43,140 Oczywiście sama historia jest bardzo nieprawdopodobna. 836 00:43:43,181 --> 00:43:44,975 Jestem pewna, że też tak pomyślisz. 837 00:43:45,058 --> 00:43:47,144 O, tak, bardzo nieprawdopodobna. 838 00:43:47,227 --> 00:43:48,770 To nie mogłoby się zdarzyć. 839 00:43:49,104 --> 00:43:50,522 William Smith. 840 00:43:50,731 --> 00:43:53,025 Tak i uważam, że powinieneś się z nim jak najszybciej spotkać. 841 00:43:53,400 --> 00:43:56,069 Powiem, że chcę zobaczyć go natychmiast! 842 00:44:06,246 --> 00:44:07,623 <i>Pan William Smith do ciebie.</i> 843 00:44:07,706 --> 00:44:09,207 Poproś go. 844 00:44:22,179 --> 00:44:24,473 Pan William Smith. 845 00:44:24,514 --> 00:44:26,808 Jak się pan ma, panie Kendrick? 846 00:44:27,935 --> 00:44:29,895 Jak się pan ma, panie Smith? 847 00:44:29,978 --> 00:44:31,355 Bardzo mi miło poznać pana, sir. 848 00:44:31,730 --> 00:44:33,649 Nie mogłem się doczekać by cię poznać. 849 00:44:33,690 --> 00:44:34,816 Dziękuję, sir. 850 00:44:34,858 --> 00:44:35,943 Nie ma za co. 851 00:44:37,694 --> 00:44:41,949 Rozumiem. Niewysoki, raczej gruby i łysy. 852 00:44:41,990 --> 00:44:43,450 Przepraszam, sir? 853 00:44:43,533 --> 00:44:44,618 O, nic, nic! 854 00:44:44,660 --> 00:44:46,411 Powiedziano mi, że ... Czyli ja ... 855 00:44:46,495 --> 00:44:48,121 Nie usiądzie pan, panie Smith? 856 00:44:48,205 --> 00:44:49,581 Dziękuję, sir. 857 00:44:54,169 --> 00:44:57,923 Byłem bardzo zaskoczony pańskim telegramem, panie Kendrick. 858 00:44:58,006 --> 00:44:59,716 Też, byłem bardzo zaskoczony, 859 00:44:59,800 --> 00:45:02,094 kiedy przeczytałem twój rękopis, panie Smith. 860 00:45:02,177 --> 00:45:04,054 Czy naprawdę cię zainteresował? 861 00:45:04,137 --> 00:45:05,347 Zdecydowanie. 862 00:45:05,681 --> 00:45:07,391 To z pewnością dla mnie dobra wiadomość. 863 00:45:08,016 --> 00:45:09,351 Powiedz mi, panie Smith, 864 00:45:09,393 --> 00:45:11,937 rozumiesz, jako autor wydawcy. 865 00:45:12,020 --> 00:45:13,689 Skąd wziąłeś pomysł swojej książki? 866 00:45:13,855 --> 00:45:15,524 Chodzi mi o bohaterkę. 867 00:45:16,817 --> 00:45:19,569 Po prostu przyszła do mnie. 868 00:45:19,653 --> 00:45:22,155 To znaczy, po prostu do mnie przyszło. 869 00:45:23,532 --> 00:45:26,952 Po prostu do ciebie przyszło. Rozumiem. 870 00:45:27,202 --> 00:45:29,121 To szczęście mieć coś takiego, 871 00:45:29,162 --> 00:45:30,789 że po prostu do ciebie przychodzi. 872 00:45:30,872 --> 00:45:32,124 Tak, tak. Szczęście. 873 00:45:32,207 --> 00:45:33,333 To dość niezwykłe. 874 00:45:33,417 --> 00:45:35,168 Pierwsze powieści, na ogół bazują na osobistym doświadczeniu. 875 00:45:35,252 --> 00:45:38,255 O, nie, nie, nic podobnego, nie, sir. 876 00:45:38,338 --> 00:45:41,300 To historia, którą wymyśliłem, to wszystko. 877 00:45:41,383 --> 00:45:44,344 Wszystkie postacie są zatem wytworem twojej wyobraźni? 878 00:45:44,720 --> 00:45:46,305 No tak. Tak, są. 879 00:45:46,763 --> 00:45:48,890 Chłopak i dziewczyna i ten drugi mężczyzna. 880 00:45:48,932 --> 00:45:50,100 Tak, sir. 881 00:45:50,183 --> 00:45:51,560 To niezwykłe. 882 00:45:51,727 --> 00:45:54,104 Przy okazji, twoja charakterystyka tego drugiego mężczyzny, 883 00:45:54,187 --> 00:45:55,814 jest nieco zagmatwana, nie wydaje ci się? 884 00:45:55,897 --> 00:45:57,816 A, tak. Tak, jest. 885 00:45:58,191 --> 00:46:01,111 Faktycznie, ta postać sprawiła mi wiele kłopotów. 886 00:46:01,194 --> 00:46:03,989 Planuję się go pozbyć przed końcem historii. 887 00:46:04,156 --> 00:46:05,198 O, doprawdy? 888 00:46:05,324 --> 00:46:07,576 Nie widzę powodu aby to zrobić, panie Smith. 889 00:46:07,659 --> 00:46:10,621 Wydaje mi się, że ma on szczególne znaczenie w tej historii. 890 00:46:10,662 --> 00:46:12,623 W końcu nie ma nic, co powstrzyma go 891 00:46:12,664 --> 00:46:14,291 przed zdobyciem dziewczyny, z wyjątkiem ... 892 00:46:14,333 --> 00:46:15,834 <i>Pani Kendrick.</i> 893 00:46:18,170 --> 00:46:20,923 O, przepraszam, kochanie. Nie wiedziałam, że jesteś zajęty. 894 00:46:21,089 --> 00:46:22,382 Wszystko w porządku. 895 00:46:26,178 --> 00:46:27,095 O, przepraszam! 896 00:46:27,179 --> 00:46:28,764 Moja żona, pan Smith. 897 00:46:28,847 --> 00:46:30,223 Pan William Smith. 898 00:46:30,682 --> 00:46:32,976 Jak się pan ma, panie Smith? 899 00:46:33,060 --> 00:46:34,770 Jak się ma pani, pani Kendrick? 900 00:46:35,228 --> 00:46:37,105 Obaj powinniśmy jej podziękować, 901 00:46:37,189 --> 00:46:39,149 za zwrócenie mojej uwagi na powieść. 902 00:46:39,232 --> 00:46:41,443 Tak, myślę, że to absolutnie fascynujące. 903 00:46:41,526 --> 00:46:42,986 Dziękuję pani bardzo. 904 00:46:43,070 --> 00:46:45,155 Oczywiście, to raczej mało prawdopodobne, 905 00:46:45,238 --> 00:46:48,325 ale zrobiłeś to tak dobrze, że wydaje się to absolutnie prawdziwe. 906 00:46:48,867 --> 00:46:50,243 Nie sądzisz, Bart? 907 00:46:50,327 --> 00:46:52,037 O, tak. Z pewnością wydaje się to prawdziwe. 908 00:46:52,120 --> 00:46:54,581 Nie mogę się doczekać, by poznać zakończenie, panie Smith. 909 00:46:54,665 --> 00:46:56,875 Tak, też jestem ciekaw. 910 00:46:56,959 --> 00:47:00,337 Są tylko dwa możliwe sposoby zakończenia tego. 911 00:47:00,379 --> 00:47:04,424 Biorą rozwód, a chłopak już nigdy więcej jej nie widzi, 912 00:47:04,508 --> 00:47:07,135 lub pozostają małżeństwem, a drugi mężczyzna już nigdy jej nie zobaczy. 913 00:47:07,219 --> 00:47:09,304 Które zakończenie wolisz, panie Smith? 914 00:47:09,388 --> 00:47:12,057 Jestem wiejskim chłopcem. 915 00:47:12,140 --> 00:47:14,059 Ha, ha, ha! Szczęśliwe zakończenie. 916 00:47:14,142 --> 00:47:15,936 Tak, to jest to, co bym wolał. 917 00:47:16,019 --> 00:47:17,354 O, nie zgadzam się. 918 00:47:17,437 --> 00:47:20,315 Nowoczesna powieść po prostu musi mieć realistyczne zakończenie. 919 00:47:20,399 --> 00:47:21,817 Dziewczyna musi rozwieść się z tym ... 920 00:47:21,900 --> 00:47:23,527 z tym dzieciakiem i poślubić drugiego mężczyznę. 921 00:47:23,610 --> 00:47:25,070 Skąd wiesz, że ona by to zrobiła? 922 00:47:25,153 --> 00:47:27,114 Wiem jaka ona jest. 923 00:47:27,197 --> 00:47:29,783 To znaczy, tak rozumiem postać. 924 00:47:29,866 --> 00:47:32,119 Jest piękną, czarującą, 925 00:47:32,202 --> 00:47:34,246 inteligentną, młodą dziewczyną. 926 00:47:34,329 --> 00:47:35,664 Prawda, panie Smith? 927 00:47:35,706 --> 00:47:37,165 Z pewnością jest. 928 00:47:37,207 --> 00:47:39,209 To znaczy, tak ją widzę. 929 00:47:39,251 --> 00:47:40,586 Właśnie. 930 00:47:40,961 --> 00:47:42,796 Chyba nie myślisz, że inteligentna dziewczyna 931 00:47:42,879 --> 00:47:45,173 rzuci się w ramiona młodego nieudacznika bez grosza? 932 00:47:45,215 --> 00:47:46,967 Ale chwileczkę, panie Kendrick. 933 00:47:47,134 --> 00:47:49,553 Tylko dlatego, że facet jest teraz nikim, 934 00:47:49,720 --> 00:47:51,597 nie oznacza, że zawsze będzie nikim ... 935 00:47:51,680 --> 00:47:54,182 i na pewno nie sądzę, żeby była szczęśliwa z tym drugim mężczyzną. 936 00:47:54,266 --> 00:47:56,184 No, nie wiem. Widzę go doskonale ... 937 00:47:56,476 --> 00:47:59,813 Atrakcyjny, kulturalny, dystyngowany światowiec, 938 00:47:59,896 --> 00:48:01,356 nie niedoświadczony chłopiec. 939 00:48:01,523 --> 00:48:03,817 Ale na pewno nie stary! Nie, nie. 940 00:48:04,151 --> 00:48:05,777 W rzeczywistości ... 941 00:48:05,819 --> 00:48:07,821 zbliża się do najlepszych lat swojego życia. 942 00:48:07,988 --> 00:48:11,325 A ponadto ma pieniądze, bezpieczeństwo i pozycję. 943 00:48:11,700 --> 00:48:14,786 Oczywiście dziewczyna jest w nim zakochana. 944 00:48:14,828 --> 00:48:17,581 Nie, nie, nie. Nie ta dziewczyna. 945 00:48:17,623 --> 00:48:18,999 A dlaczego nie? 946 00:48:19,082 --> 00:48:22,920 Po prostu nie jest zakochana w jakiejś starej wypchanej koszuli. 947 00:48:22,961 --> 00:48:25,172 Kto jest starą wypchaną koszulą? 948 00:48:25,255 --> 00:48:26,298 Co? 949 00:48:26,673 --> 00:48:29,134 Hm ... Oczywiście, że tak. 950 00:48:29,217 --> 00:48:31,887 O nie. Ta dziewczyna nie zrobiłaby czegoś takiego. 951 00:48:32,262 --> 00:48:33,972 Nie rzuciłaby się w ramiona, 952 00:48:34,056 --> 00:48:37,142 jakiejś starej małpy tylko dlatego, że jest bogaty. 953 00:48:37,184 --> 00:48:39,144 No chyba nie myślisz, że w tym młodym chłopaku, 954 00:48:39,186 --> 00:48:41,063 z którym się związała jest jakiś haczyk, prawda? 955 00:48:41,229 --> 00:48:42,981 Nie ma własnych pieniędzy 956 00:48:43,231 --> 00:48:44,691 i bierze pieniądze od kobiety! 957 00:48:44,775 --> 00:48:46,485 To jest dla ciebie dobra, uczciwa postać! 958 00:48:46,526 --> 00:48:48,987 Nie martw się o tę postać, panie Kendrick. 959 00:48:49,279 --> 00:48:52,115 Spłaci każde pięć centów z pieniędzy, które jej zawdzięcza. 960 00:48:52,157 --> 00:48:54,701 Będzie dobrze. Nie martw się o tę postać. 961 00:48:54,785 --> 00:48:56,078 Tak sądzisz, co? 962 00:48:56,119 --> 00:48:57,412 Pozwól, że coś ci powiem! 963 00:48:57,454 --> 00:48:58,914 O, nie, proszę, Bart! 964 00:48:59,164 --> 00:49:01,124 Na świecie nie ma niczego, 965 00:49:01,166 --> 00:49:03,126 czego nie można omówić bez takich krzyków. 966 00:49:03,168 --> 00:49:05,087 - Przepraszam, kochanie. - Tak, bardzo mi przykro. 967 00:49:05,128 --> 00:49:07,756 Sposób, w jaki ta historia się potoczy, jest dla mnie bardzo ważny. 968 00:49:07,839 --> 00:49:09,258 Oczywiście, że tak. 969 00:49:09,299 --> 00:49:12,302 Wydaje się, że jest to też ważne dla mojego męża. 970 00:49:12,469 --> 00:49:13,929 W końcu, Diano, 971 00:49:14,221 --> 00:49:15,931 historia, którą rozpatrujemy do publikacji, 972 00:49:16,014 --> 00:49:17,432 jest mi bardzo bliska. 973 00:49:17,724 --> 00:49:18,850 Naturalnie. 974 00:49:19,017 --> 00:49:20,894 To znaczy, że zamierzacie to opublikować? 975 00:49:20,978 --> 00:49:22,771 O, tak, oczywiście! 976 00:49:23,063 --> 00:49:25,148 Czy dałeś już panu Smithowi czek z zaliczką? 977 00:49:25,232 --> 00:49:27,067 No, nie, prawdę mówiąc. nie dałem. 978 00:49:27,150 --> 00:49:29,278 Chciałbym najpierw poznać rozwiązanie zakończenia. 979 00:49:29,861 --> 00:49:32,864 Myślę, że kwestia zakończenia jest całkowicie sprawą pana Smitha, 980 00:49:33,198 --> 00:49:34,533 jeśli wiesz co mam na myśli. 981 00:49:34,866 --> 00:49:38,036 A. Tu to masz. Podpisz. 982 00:49:38,120 --> 00:49:38,996 Nie, zaczekaj. 983 00:49:39,037 --> 00:49:41,081 No już. Im wcześniej dostanie pieniądze, 984 00:49:41,164 --> 00:49:43,125 tym wcześniej będzie mógł zacząć pracować nad zakończeniem. 985 00:49:46,169 --> 00:49:47,879 To zła linia, kochanie. 986 00:49:52,759 --> 00:49:56,221 Tak. S-M-I-T-H. 987 00:49:57,180 --> 00:49:58,140 100 ... 988 00:49:58,223 --> 00:50:00,767 Nie. Zrób 500. 989 00:50:01,059 --> 00:50:03,562 500 $. 990 00:50:05,230 --> 00:50:07,274 Proszę bardzo, panie Smith. 991 00:50:07,733 --> 00:50:08,734 To dla mnie? 992 00:50:08,817 --> 00:50:09,943 Tak. 993 00:50:10,235 --> 00:50:12,779 To powinno być zachętą, abyś mógł iść naprzód. 994 00:50:13,155 --> 00:50:15,532 Oczywiście, że tak! Nawet o wiele więcej, 995 00:50:15,699 --> 00:50:18,201 bo teraz naprawdę mogę pracować by doprowadzić wszystko do szczęśliwego końca. 996 00:50:18,243 --> 00:50:19,870 Dziękuję pani bardzo, pani Kendrick, 997 00:50:20,203 --> 00:50:21,788 i panu Kendrick, dziękuję, sir. 998 00:50:21,955 --> 00:50:24,082 Proszę mi wybaczyć, że w ten sposób uciekam. 999 00:50:24,166 --> 00:50:25,834 Ale mam do zrobienia, coś bardzo ważnego. 1000 00:50:26,501 --> 00:50:27,920 O, tu jest. 1001 00:50:38,472 --> 00:50:40,891 Dlaczego traktujesz to tak poważnie, Bart? 1002 00:50:41,266 --> 00:50:42,893 W końcu to tylko historia. 1003 00:50:42,976 --> 00:50:44,019 Historia? 1004 00:50:44,478 --> 00:50:46,605 A może to twoja biografia? 1005 00:50:48,273 --> 00:50:50,067 Ty wiesz, hmm? 1006 00:50:50,108 --> 00:50:52,653 Po tym co usłyszałam w ciągu ostatnich 3 minut. 1007 00:50:52,736 --> 00:50:55,113 Jesteś dość przejrzysty, wiesz, Bart. 1008 00:50:55,280 --> 00:50:57,240 Mówią, że miłość robi to z ludźmi. 1009 00:50:59,076 --> 00:51:00,744 Jesteś w niej zakochany, prawda? 1010 00:51:02,329 --> 00:51:03,747 Tak, jestem. 1011 00:51:05,415 --> 00:51:06,583 Ona jest w tobie? 1012 00:51:07,542 --> 00:51:09,044 Tak, tak myślę. 1013 00:51:09,378 --> 00:51:12,923 Tak myślałeś dopóki nie zobaczyłeś jej męża. Teraz nie jesteś taki pewien, prawda? 1014 00:51:13,215 --> 00:51:14,258 Oczywiście, że jestem pewien. 1015 00:51:15,008 --> 00:51:17,344 I chcesz się rozwieść, prawda? 1016 00:51:18,136 --> 00:51:19,388 Rozwieść? 1017 00:51:19,763 --> 00:51:20,847 Nie chcesz? 1018 00:51:21,598 --> 00:51:23,934 A, tak, przypuszczam, że tak, 1019 00:51:24,017 --> 00:51:26,561 ale nie chciałem prosić cię o to. 1020 00:51:27,145 --> 00:51:30,983 Teraz nie musisz, Bart, bo dam ci go ... 1021 00:51:31,066 --> 00:51:34,361 nie wcześniej, niż ty będziesz absolutnie pewien, że ona cię kocha. 1022 00:51:34,444 --> 00:51:36,613 Widzisz, to nie tylko ty i ona. 1023 00:51:37,197 --> 00:51:39,616 Jest William Smith. Jest jej mężem. 1024 00:51:39,658 --> 00:51:42,577 I powinien także mieć szansę na swoje szczęście. 1025 00:51:43,328 --> 00:51:44,788 Przynajmniej tak myślę. 1026 00:51:45,747 --> 00:51:48,417 Wiesz, w końcu ja też w tym jestem. 1027 00:51:48,792 --> 00:51:50,586 Lubię moje życie z tobą. 1028 00:51:50,836 --> 00:51:54,506 W rzeczywistości lubię cię ... 1029 00:51:54,590 --> 00:51:58,051 i nie zamierzam cię rzucać, jeśli nie będzie cholernie ważnego powodu. 1030 00:51:58,844 --> 00:52:02,598 Ale w dniu, w którym będziesz pewien, że cię kocha, 1031 00:52:03,265 --> 00:52:06,226 obiecuję ci, że odejdę na bok bez słowa. 1032 00:52:07,978 --> 00:52:09,563 Jesteś wspaniała, Diana. 1033 00:52:09,938 --> 00:52:13,358 Nie, nie jestem, kochanie. Jestem po prostu rozsądna. 1034 00:52:13,525 --> 00:52:16,236 Nie zamierzam traktować tego poważnie, 1035 00:52:16,403 --> 00:52:18,947 dopóki nie okaże się, że naprawdę muszę. 1036 00:52:22,451 --> 00:52:23,660 Do widzenia, kochanie. 1037 00:52:36,048 --> 00:52:38,425 - Proszę bardzo. - Dziękuję. Powodzenia. 1038 00:52:38,467 --> 00:52:39,593 Dziękuję. 1039 00:52:51,229 --> 00:52:52,481 Proszę bardzo. 1040 00:52:52,564 --> 00:52:53,440 Dziękuję, sir. 1041 00:52:53,523 --> 00:52:54,942 Będę mieć oko na pański samochód. 1042 00:52:55,025 --> 00:52:57,069 Nie trzeba. Jest ich dużo więcej, tam skąd go wziąłem. 1043 00:53:07,663 --> 00:53:08,872 Pierwsze drzwi po prawej, sir. 1044 00:53:16,755 --> 00:53:18,215 - Cześć, Bill. - Cześć. 1045 00:53:18,382 --> 00:53:19,341 Wejdź. 1046 00:53:19,424 --> 00:53:20,467 Jest to pomysł. 1047 00:53:21,260 --> 00:53:23,971 Masz tutaj całkiem fajne mieszkanie. 1048 00:53:24,137 --> 00:53:27,599 Ou! Nieźle. Całkiem nieźle. 1049 00:53:27,683 --> 00:53:31,144 Fortepian. No ... 1050 00:53:31,603 --> 00:53:33,939 Umiesz grać na fortepianie? Ja umiem. 1051 00:53:36,817 --> 00:53:38,735 Dlaczego patrzysz ze zdziwieniem? 1052 00:53:38,777 --> 00:53:40,529 Spodziewałaś się mnie dzisiaj, prawda? 1053 00:53:40,904 --> 00:53:42,698 No, tak. Spodziewałam. 1054 00:53:42,864 --> 00:53:46,326 Otrzymałem list z prośbą by wpaść i podpisać dokumenty rozwodowe. 1055 00:53:46,994 --> 00:53:48,036 Tak. 1056 00:53:48,328 --> 00:53:50,372 Dlaczego tak cię to dziwi? 1057 00:53:50,747 --> 00:53:54,084 Po prostu, wydajesz się dziś zupełnie inny. 1058 00:53:54,251 --> 00:53:55,627 Bo jestem inny, 1059 00:53:55,794 --> 00:53:57,546 a to sprawia, że jestem inny: 1060 00:53:57,629 --> 00:53:59,506 10 tygodni po 17.80 za tydzień i to wszystko 1061 00:53:59,548 --> 00:54:01,174 tam jest, Johnny, do ostatniego grosza. 1062 00:54:01,425 --> 00:54:02,676 I teraz jesteśmy kwita. 1063 00:54:03,260 --> 00:54:04,344 Bill, co się stało? 1064 00:54:04,428 --> 00:54:05,721 O, nic takiego. 1065 00:54:05,804 --> 00:54:08,223 Właśnie sprzedałem małą powieść, którą naszkicowałem w wolnej chwili. 1066 00:54:08,307 --> 00:54:09,558 Ale to cudownie! 1067 00:54:09,933 --> 00:54:11,643 To z pewnością dla mnie dobra wiadomość. 1068 00:54:11,685 --> 00:54:13,353 O, przypomniało mi się. Lepiej zacznij się pakować. 1069 00:54:13,437 --> 00:54:14,438 Pakować? Po co? 1070 00:54:14,479 --> 00:54:16,064 Naszą podróż. Wyjeżdżamy. 1071 00:54:16,523 --> 00:54:18,108 Ty i ja wyjeżdżamy? 1072 00:54:18,191 --> 00:54:19,276 Mm-hmm. 1073 00:54:19,443 --> 00:54:20,736 Bill, straciłeś rozum. 1074 00:54:20,902 --> 00:54:22,613 Nigdzie się z tobą nie wybieram. 1075 00:54:22,779 --> 00:54:24,072 O, nie wybierasz się, co? 1076 00:54:24,615 --> 00:54:26,366 Chcesz rozwodu, prawda? 1077 00:54:26,408 --> 00:54:27,492 Wiesz, że chcę. 1078 00:54:27,576 --> 00:54:29,745 Dobra. Nie będzie podróży, nie będzie rozwodu. 1079 00:54:29,912 --> 00:54:30,829 Ale Bill ... 1080 00:54:30,913 --> 00:54:32,247 Teraz mnie posłuchaj. 1081 00:54:32,289 --> 00:54:35,125 Tak więc, to zupełnie normalne dla pary nieznajomych aby się pobrać, 1082 00:54:35,292 --> 00:54:37,461 ale muszą się nawzajem poznać, zanim wezmą rozwód. 1083 00:54:37,711 --> 00:54:39,212 W końcu, co ty o mnie wiesz? 1084 00:54:39,296 --> 00:54:42,215 Jestem po prostu włóczęgą, który żyje na twój rachunek - przynajmniej byłem. 1085 00:54:42,507 --> 00:54:44,885 Teraz jedziesz na wycieczkę na moje leśne wzgórze. 1086 00:54:44,927 --> 00:54:46,011 Na jak długo? 1087 00:54:46,053 --> 00:54:49,056 To nie jest daleko. Zajmie nam kilka godzin, aby się tam dostać. 1088 00:54:49,640 --> 00:54:52,184 Więc dlaczego muszę się pakować? 1089 00:54:52,434 --> 00:54:55,145 Droga będzie w kurzu. Będziesz chciała doprowadzić się do porządku. 1090 00:54:55,187 --> 00:54:56,813 Będziesz chciała się przebrać na kolację, 1091 00:54:56,897 --> 00:54:59,608 i tam będzie mój kumpel, który przygotowuje najbardziej niesamowite ... 1092 00:54:59,650 --> 00:55:01,276 Ale to nie jest część naszej umowy! 1093 00:55:01,318 --> 00:55:04,404 Teraz słuchaj. Ta umowa się skończyła w chwili, gdy cię spłaciłem. 1094 00:55:04,488 --> 00:55:07,532 Stworzę nową. Powiedziałem ci warunki. A teraz chodź, pakuj się. 1095 00:55:07,908 --> 00:55:09,368 Nie zrobię tego. 1096 00:55:09,451 --> 00:55:11,495 Dobrze, zrobię to za ciebie. 1097 00:55:11,578 --> 00:55:12,746 O, nie, nie zrobisz. 1098 00:55:12,788 --> 00:55:13,914 Nie! 1099 00:55:13,956 --> 00:55:14,957 Czy tam jest ...? 1100 00:55:15,040 --> 00:55:16,083 Przestań, Bill! 1101 00:55:17,709 --> 00:55:19,253 Zostaw moje rzeczy w spokoju! 1102 00:55:19,294 --> 00:55:21,922 Mogłabyś współpracować. Po prostu zbierasz na swój własny rozwód. 1103 00:55:24,800 --> 00:55:26,718 A, tak lepiej. 1104 00:55:28,804 --> 00:55:30,722 Proszę. To wszystko. 1105 00:55:30,806 --> 00:55:33,600 Teraz tu. Zobaczmy. 1106 00:55:33,684 --> 00:55:34,851 Potrzebujesz tego? 1107 00:55:35,227 --> 00:55:36,979 A to? 1108 00:55:37,020 --> 00:55:38,188 Nie! 1109 00:55:38,689 --> 00:55:40,065 Nie? Jak chcesz. 1110 00:55:42,567 --> 00:55:44,861 Równie dobrze można było je spakować. 1111 00:55:45,112 --> 00:55:46,405 Proszę bardzo. 1112 00:55:47,155 --> 00:55:48,824 Ty ... jesteś okropny! 1113 00:55:48,907 --> 00:55:50,659 To dlatego, że mnie nie znasz. 1114 00:55:50,826 --> 00:55:52,411 Dlatego będziemy musieli się poznać. 1115 00:55:52,578 --> 00:55:54,037 O, nie, nie musimy. 1116 00:55:56,623 --> 00:55:58,625 O, nie, nie. Nie ma sensu wzywać pomocy. 1117 00:55:58,667 --> 00:56:00,794 Przecież wiesz, nie ma podróży, nie ma rozwodu. 1118 00:56:05,799 --> 00:56:07,926 Uh-huh. Tak o wiele lepiej. 1119 00:56:14,600 --> 00:56:16,059 Mam to zapakować? 1120 00:56:23,984 --> 00:56:25,235 Daj mi to. 1121 00:56:32,326 --> 00:56:34,328 Skąd to znasz? 1122 00:56:41,835 --> 00:56:43,629 Proszę ... głupku! 1123 00:56:46,214 --> 00:56:47,341 O rany, jesteś piękna. 1124 00:56:47,799 --> 00:56:48,926 A. 1125 00:56:48,967 --> 00:56:50,886 Proszę, zobacz ten. 1126 00:56:53,472 --> 00:56:56,308 Świetnie. Wszystko pasuje. Proszę bardzo. 1127 00:56:56,892 --> 00:57:01,188 Teraz pan i pani William Smith wyjeżdżają z miasta. 1128 00:57:03,815 --> 00:57:05,359 O rany! To cudowne, 1129 00:57:05,442 --> 00:57:07,361 jechać wiosną przez kraj ... 1130 00:57:07,611 --> 00:57:08,737 Ze swoją żoną. 1131 00:57:09,780 --> 00:57:11,239 Jak ty to czujesz? 1132 00:57:11,573 --> 00:57:12,741 Hmm. Tak. 1133 00:57:12,783 --> 00:57:13,533 Tak, uh-huh. 1134 00:57:13,575 --> 00:57:15,827 Wiedziałem, że poczujesz się inaczej, jak wyjedziesz na otwartą przestrzeń. 1135 00:57:15,911 --> 00:57:17,496 Ale to nic, Johnny. 1136 00:57:17,537 --> 00:57:18,747 Jeszcze niczego nie widziałaś. 1137 00:57:18,830 --> 00:57:19,831 - Nie? - Nie. 1138 00:57:20,791 --> 00:57:22,709 Świerszcze ułożą cię do snu, 1139 00:57:22,751 --> 00:57:25,212 a ptaki obudzą cię ... 1140 00:57:25,295 --> 00:57:26,588 o 6:00 rano. 1141 00:57:26,964 --> 00:57:29,549 Rano? Powiedziałeś, że wracamy wieczorem do domu. 1142 00:57:29,633 --> 00:57:31,385 Uh-uh, nie, nie mówiłem, Johnny. 1143 00:57:31,551 --> 00:57:32,678 Gdzie jedziemy? 1144 00:57:32,970 --> 00:57:34,596 Zobaczysz. Zobaczysz. 1145 00:57:34,680 --> 00:57:37,391 A jeśli nadal zechcesz wrócić dziś do domu, dlaczego nie? Możesz. 1146 00:57:37,641 --> 00:57:38,767 Obiecujesz? 1147 00:57:38,809 --> 00:57:40,060 O, tak. Tak, obiecuję. 1148 00:57:54,866 --> 00:57:56,285 Dlaczego się tu zatrzymujemy? 1149 00:57:56,577 --> 00:57:58,829 Zawsze zatrzymuję się tutaj podczas moich miesięcy miodowych. 1150 00:57:58,912 --> 00:57:59,871 Ou! 1151 00:58:10,132 --> 00:58:11,258 Chodź. 1152 00:58:11,633 --> 00:58:14,094 Dobrze, Bill. Już idę. 1153 00:58:14,261 --> 00:58:16,847 Pokochasz to miejsce, Johnny. 1154 00:58:17,306 --> 00:58:18,890 Myślę, że tak. 1155 00:58:18,974 --> 00:58:20,684 Teraz tak mówisz. 1156 00:58:28,017 --> 00:58:29,268 Ależ to William Smith! 1157 00:58:29,651 --> 00:58:30,694 Cześć, Bill. 1158 00:58:30,777 --> 00:58:32,821 Witam, Buck. Miło cię widzieć. 1159 00:58:32,863 --> 00:58:34,197 Tęskniliśmy tu za tobą. 1160 00:58:34,281 --> 00:58:35,616 Dzięki. Miło wrócić. 1161 00:58:35,657 --> 00:58:36,658 Bill? 1162 00:58:37,451 --> 00:58:40,746 Zostawiłam torebkę w samochodzie. Czy mógłbyś ..? 1163 00:58:40,787 --> 00:58:41,914 O, pewnie, pewnie. 1164 00:58:48,003 --> 00:58:51,048 Wybacz mi, proszę. Gdzie jest telefon? 1165 00:58:54,593 --> 00:58:56,219 Pocahontas. 1166 00:58:57,554 --> 00:58:58,680 Oh. 1167 00:58:59,348 --> 00:59:00,724 Dziękuję. 1168 00:59:14,655 --> 00:59:17,240 Halo? Poproszę Nowy Jork. 1169 00:59:24,331 --> 00:59:25,499 Oh. 1170 00:59:27,960 --> 00:59:29,211 Co to będzie, Bill? 1171 00:59:29,294 --> 00:59:30,671 Dwa najlepsze, Buck. 1172 00:59:30,963 --> 00:59:31,838 Już, proszę. 1173 00:59:32,214 --> 00:59:34,675 Tak, pana Kendrick. To bardzo ważne. 1174 00:59:38,971 --> 00:59:40,097 Halo? 1175 00:59:40,264 --> 00:59:41,556 O, Johnny. 1176 00:59:41,598 --> 00:59:44,142 Próbowałem cię złapać przez całe popołudnie, 1177 00:59:44,309 --> 00:59:46,228 aby ci powiedzieć, że wszystko się wyjaśniło. 1178 00:59:46,311 --> 00:59:48,230 Moja żona była cudowna. 1179 00:59:48,313 --> 00:59:51,400 Możemy się pobrać, jak tylko uzyskamy rozwód. 1180 00:59:51,692 --> 00:59:55,904 Posłuchaj mnie. Wywiózł mnie - William Smith. 1181 00:59:55,988 --> 00:59:57,489 Co? 1182 00:59:58,365 --> 01:00:00,367 Po co się zgodziłaś? 1183 01:00:01,034 --> 01:00:02,744 Zrobiłaś to dla mnie?! 1184 01:00:02,911 --> 01:00:05,372 Och, Johnny, to okropne. 1185 01:00:05,831 --> 01:00:07,291 Gdzie jesteś? 1186 01:00:07,332 --> 01:00:09,001 Jadę tam natychmiast! 1187 01:00:09,167 --> 01:00:10,544 Gdzie jesteś? 1188 01:00:11,003 --> 01:00:13,463 Tak. Tak. 1189 01:00:15,841 --> 01:00:18,135 Tak. Będę tam za chwilę. 1190 01:00:18,427 --> 01:00:19,970 Pospiesz się, Bart, proszę. 1191 01:00:28,395 --> 01:00:29,813 Twoja torebka, Johnny. 1192 01:00:29,896 --> 01:00:30,731 Dziękuję. 1193 01:00:30,772 --> 01:00:32,733 Teraz chodź i bądź zaskoczona. 1194 01:00:32,774 --> 01:00:33,942 Gdzie idziemy? 1195 01:00:34,109 --> 01:00:36,612 O, już tutaj. Johnny, to jest Buck. Buck, poznaj Johnny. 1196 01:00:36,903 --> 01:00:37,738 Cześć, Johnny. 1197 01:00:37,821 --> 01:00:39,114 Napijecie się? 1198 01:00:39,197 --> 01:00:40,240 Nie, dziękuję. 1199 01:00:40,407 --> 01:00:42,826 O, daj spokój. To dobrze robi, gdy coś cię niepokoi. Dalej! 1200 01:00:42,910 --> 01:00:44,328 Nie. Nie chcę pić. Naprawdę. 1201 01:00:44,411 --> 01:00:46,330 Poczekaj chwilę. To jabłkowy cydr. Buck robi go sam. 1202 01:00:46,371 --> 01:00:47,789 Nie zrobiłby krzywdy dziecku. 1203 01:00:47,873 --> 01:00:49,541 Dalej, Johnny. To postawi ... 1204 01:00:54,379 --> 01:00:55,589 Dobre? 1205 01:00:55,672 --> 01:00:57,299 Widzisz? Dobre, prawda? 1206 01:00:57,341 --> 01:00:59,468 Proszę. Za pana i panią Smith. 1207 01:01:02,846 --> 01:01:06,600 O rany! To jest świetne. Trzymaj, Buck. 1208 01:01:06,850 --> 01:01:07,935 Nic takiego. 1209 01:01:07,976 --> 01:01:10,187 Jeśli to pan i pani Smith, idzie to na koszt lokalu. 1210 01:01:10,270 --> 01:01:11,313 Prawda? 1211 01:01:11,605 --> 01:01:14,274 Nie ma co do tego wątpliwości. Dzięki za drinka, Buck. 1212 01:01:14,316 --> 01:01:15,734 Chodź, Johnny, idziemy. 1213 01:01:15,817 --> 01:01:16,944 Idziemy, gdzie? 1214 01:01:17,027 --> 01:01:18,612 O, wracamy do samochodu. 1215 01:01:19,738 --> 01:01:21,448 Chodź. Na razie, Buck. 1216 01:01:21,531 --> 01:01:22,950 Na razie. Powodzenia. 1217 01:01:36,180 --> 01:01:37,514 Wyglądają tak spokojnie. 1218 01:01:37,973 --> 01:01:39,183 Wracają do domu. 1219 01:01:41,101 --> 01:01:42,436 Tu jest tak cudownie. 1220 01:01:42,886 --> 01:01:45,430 Cieszę się, że ci się tu podoba, Johnny, bo to jest to. 1221 01:02:12,332 --> 01:02:14,293 Zawsze znajduję moją babcię w tym samym miejscu. 1222 01:02:14,376 --> 01:02:16,545 Zaczekaj chwilę, dobrze, Johnny? 1223 01:02:20,882 --> 01:02:23,760 Oto twój wnuk marnotrawny. Wróciłem. 1224 01:02:23,885 --> 01:02:25,596 Hmm. 1225 01:02:26,888 --> 01:02:29,391 Najwyższy czas. 1226 01:02:29,558 --> 01:02:30,559 Włosy uczesane? 1227 01:02:30,726 --> 01:02:31,977 Tak, tak. 1228 01:02:32,144 --> 01:02:33,729 Ręce czyste? 1229 01:02:34,021 --> 01:02:36,356 No to ... spójrz. Tak. 1230 01:02:36,398 --> 01:02:37,816 Nie jest źle. 1231 01:02:37,858 --> 01:02:39,901 W każdym razie wystarczająco czyste na pocałunek. 1232 01:02:40,777 --> 01:02:42,195 Dochowasz tajemnicy, Willie? 1233 01:02:42,237 --> 01:02:43,363 Przysięgam sercem. 1234 01:02:43,739 --> 01:02:44,865 Tęskniłam za tobą. 1235 01:02:44,906 --> 01:02:46,658 Przykro mi to mówić, ale to prawda. 1236 01:02:46,742 --> 01:02:48,327 To dobry powód do pocałunku. 1237 01:02:48,368 --> 01:02:49,369 Przestań. 1238 01:02:49,453 --> 01:02:52,581 Gdzie są twoje maniery, trzymasz tę ładną dziewczynę siedzącą tam? 1239 01:02:52,664 --> 01:02:54,958 O, zupełnie zapomniałem. Czekaj. Johnny? 1240 01:02:55,000 --> 01:02:56,793 Johnny, chodź tutaj. 1241 01:03:00,339 --> 01:03:02,257 Johnny, chcę, żebyś poznała moją babcię. 1242 01:03:02,299 --> 01:03:03,550 Miło cię poznać. 1243 01:03:03,717 --> 01:03:06,303 Wychowałam cię lepiej, przedstawiać ludzi. 1244 01:03:06,386 --> 01:03:07,512 O, tak. 1245 01:03:07,679 --> 01:03:10,974 To jest ... panna Jones, 1246 01:03:11,058 --> 01:03:12,517 W skrócie, Johnny. 1247 01:03:12,601 --> 01:03:14,937 Tak lepiej. Usiądź, panno Jones, tam, 1248 01:03:15,020 --> 01:03:16,313 gdzie będę mogła cię widzieć. 1249 01:03:16,396 --> 01:03:17,439 Dziękuję. 1250 01:03:20,359 --> 01:03:21,652 Ładna, prawda? 1251 01:03:23,070 --> 01:03:24,196 To mi nie przeszkadza. 1252 01:03:24,237 --> 01:03:26,782 Kiedy się zestarzejesz, czas staje się zbyt cenny, by marnować go. 1253 01:03:26,865 --> 01:03:30,786 Gdy ludzie są dla mnie mili, tak mi mówią. 1254 01:03:30,869 --> 01:03:33,330 Chciałem powiedzieć to od tygodni. 1255 01:03:33,372 --> 01:03:35,332 Nie mogę sobie wyobrazić dlaczego tego nie zrobiłeś. 1256 01:03:35,374 --> 01:03:37,834 "Jakimi głupcami są ci śmiertelnicy” 1257 01:03:38,126 --> 01:03:39,461 Kto, ja? 1258 01:03:39,628 --> 01:03:42,214 Nie. Tak mówi mój haft. 1259 01:03:43,382 --> 01:03:45,008 O, jaki śliczny. 1260 01:03:45,092 --> 01:03:47,261 O, zobaczysz je w całym domu. 1261 01:03:47,719 --> 01:03:50,639 Lubię je robić. Chronią mnie od wybryków. 1262 01:03:50,973 --> 01:03:53,934 Słyszałaś o Szatanie i bezczynnych rękach, prawda? 1263 01:03:53,976 --> 01:03:56,353 O, tak. Słyszałam o obu. 1264 01:03:56,603 --> 01:03:58,605 Oto dlaczego jestem cały czas zajęta. 1265 01:03:58,689 --> 01:04:00,774 Czy nie chciałbyś wejść do domu ... 1266 01:04:00,857 --> 01:04:02,776 i trochę się odświeżyć przed kolacją? 1267 01:04:02,859 --> 01:04:04,611 Ależ, tak. Bardzo bym chciała. 1268 01:04:06,029 --> 01:04:07,781 Bagaż jest w samochodzie? 1269 01:04:07,864 --> 01:04:09,241 Tak. Przyniosę. 1270 01:04:09,324 --> 01:04:11,159 Mówiłam ci, że cię lubię? 1271 01:04:11,535 --> 01:04:13,245 Nie, ale chciałbym żeby tak było. 1272 01:04:13,328 --> 01:04:16,999 Nie będę marnować czasu. Podobasz mi się. 1273 01:04:21,378 --> 01:04:23,046 Jaki wspaniały dom! 1274 01:04:23,338 --> 01:04:24,798 Cieszę się, że ci się podoba. 1275 01:04:24,881 --> 01:04:26,300 Już przyzwyczaiłam się do niego. 1276 01:04:26,341 --> 01:04:28,302 Czy chciałabyś zajrzeć tutaj? 1277 01:04:28,343 --> 01:04:29,678 Mogę? 1278 01:04:36,393 --> 01:04:38,645 Domy są jak ludzie, nie sądzisz? 1279 01:04:38,812 --> 01:04:41,481 Może są dla ciebie miłe, może nie. 1280 01:04:41,565 --> 01:04:43,317 Rozumiem, 1281 01:04:43,400 --> 01:04:46,653 i od razu czuję się jak w domu. 1282 01:04:46,945 --> 01:04:49,072 To prawdziwe wyzwanie. 1283 01:04:53,035 --> 01:04:55,245 Zrobiłaś też ten napis? 1284 01:04:55,329 --> 01:04:56,914 Ostrzegałam cię. 1285 01:04:56,997 --> 01:04:59,416 Nie możesz uniknąć spotkania ich w tym domu. 1286 01:04:59,708 --> 01:05:01,293 Niektórzy ludzie nazywają je przysłowiami. 1287 01:05:01,460 --> 01:05:03,086 Ja nazywam je zdrowym rozsądkiem. 1288 01:05:03,378 --> 01:05:05,964 W końcu czas leczy wszystkie rany. 1289 01:05:06,048 --> 01:05:06,924 Czyżby? 1290 01:05:07,007 --> 01:05:08,258 Nie będziemy kłóci się o to. 1291 01:05:08,342 --> 01:05:10,385 Nie można się kłócić z żadnym ze starych powiedzeń. 1292 01:05:10,677 --> 01:05:12,471 Myślę, że to dlatego, że starzy, 1293 01:05:12,554 --> 01:05:15,265 mówią prawdę, a prawda trwa wiecznie. 1294 01:05:15,641 --> 01:05:21,063 Być może nie miałaś żadnego powodu, aby zwątpić w prawdę. 1295 01:05:21,229 --> 01:05:24,733 Twoje życie tutaj musiało zawsze było takie przyjemne. 1296 01:05:25,192 --> 01:05:27,152 Nie ma na świecie kobiety, 1297 01:05:27,235 --> 01:05:30,697 która nie miałaby powodu ... czasami wątpić. 1298 01:05:30,781 --> 01:05:32,824 Urodzisz martwe dziecko, 1299 01:05:32,908 --> 01:05:35,702 młody mąż zostanie zabity przez upadające drzewo. 1300 01:05:35,786 --> 01:05:37,829 Powódź, zalewa twoje pola 1301 01:05:37,913 --> 01:05:40,624 i sprawia, że jesteś głodna przez rok. 1302 01:05:40,707 --> 01:05:42,709 Te rzeczy przydarzyły się tobie? 1303 01:05:43,293 --> 01:05:46,255 Częścią życia jest spotykanie tragedii i wznoszenie się ponad nie. 1304 01:05:46,546 --> 01:05:49,967 Kobieta nic nie znaczy, jeśli nie umie tego robić. 1305 01:05:50,259 --> 01:05:53,470 Zajmuje to dużo czasu, aby zrozumieć, że to prawda. 1306 01:05:53,845 --> 01:05:56,473 Dziękuję, że mi powiedziałaś. 1307 01:05:56,723 --> 01:05:58,934 Teraz, może będziesz chciała pójść do swojego pokoju. 1308 01:05:59,017 --> 01:06:00,727 Jeśli Willy przyniósł, twoje rzeczy ... 1309 01:06:00,811 --> 01:06:01,979 Są tutaj, Babciu. 1310 01:06:02,062 --> 01:06:03,480 Pokaż Johnny pokój dla gości. 1311 01:06:03,563 --> 01:06:05,107 Twój pokój wciąż na ciebie czeka. 1312 01:06:05,399 --> 01:06:06,608 Wkrótce będziemy mieć kolację. 1313 01:06:06,692 --> 01:06:07,818 Świetnie. Jesteśmy głodni. 1314 01:06:07,859 --> 01:06:09,319 Jeśli dasz nam znać, że przyjedziesz, 1315 01:06:09,361 --> 01:06:10,988 będziemy mieli dla ciebie prawdziwy posiłek. 1316 01:06:11,029 --> 01:06:12,656 Niemniej jednak, jestem pewna, że nie umrzesz z głodu. 1317 01:06:19,329 --> 01:06:20,455 Charlie Gebhardt? 1318 01:06:20,706 --> 01:06:21,957 Słucham, ma'am. 1319 01:06:21,999 --> 01:06:24,293 To jest panna Jones. Charlie Gebhardt. 1320 01:06:24,668 --> 01:06:25,794 Miło cię poznać. 1321 01:06:25,836 --> 01:06:26,962 Jak się masz? 1322 01:06:27,212 --> 01:06:28,630 Powiedz Marcie, że jesteśmy gotowi. 1323 01:06:28,714 --> 01:06:29,631 Dobrze, Charlie? 1324 01:06:29,715 --> 01:06:30,882 Tak, ma'am. 1325 01:06:31,834 --> 01:06:33,702 Charlie jest najlepszym fachowcem w stanie. 1326 01:06:33,885 --> 01:06:35,304 Cokolwiek potrzebujesz, zapytaj Charliego. 1327 01:06:35,304 --> 01:06:36,513 Zrobi to dla ciebie. 1328 01:06:36,555 --> 01:06:37,848 Dobrze, Marta. 1329 01:06:38,432 --> 01:06:40,100 Rozmawiałeś już z Williem? 1330 01:06:40,267 --> 01:06:43,145 Zrobiliśmy to w ciągu dnia. 1331 01:06:45,772 --> 01:06:48,525 <i>Daj nam wdzięczne serca, Ojcze Nasz, za wszelkie twoje miłosierdzie ...</i> 1332 01:06:48,567 --> 01:06:50,944 <i>i spraw, byśmy byli uważni na potrzeby innych.</i> 1333 01:06:51,028 --> 01:06:53,614 <i>Przez Jezusa Chrystusa Pana Naszego, Amen.</i> 1334 01:06:53,697 --> 01:06:54,740 Witaj, Marta. 1335 01:06:54,823 --> 01:06:55,949 Cześć, Willie. 1336 01:06:56,033 --> 01:06:57,242 Panna Jones, Marta. 1337 01:06:57,326 --> 01:07:00,078 Może zatrzymać się na chwilę, jeśli lubi twoją kuchnię. 1338 01:07:00,162 --> 01:07:01,580 Proszę nie zwracać uwagi na jej wagę. 1339 01:07:01,663 --> 01:07:03,540 Nie martw się. Spróbujemy ją podtuczyć. 1340 01:07:04,041 --> 01:07:05,667 Jest w porządku taka, jaka jest. 1341 01:07:05,709 --> 01:07:08,337 Marta je własne gotowanie, jak widać. 1342 01:07:08,378 --> 01:07:11,006 Możesz samodzielnie coś wybrać. 1343 01:07:11,048 --> 01:07:12,633 Och, nie, nie. Jestem na diecie. 1344 01:07:12,674 --> 01:07:13,675 Diecie. 1345 01:07:14,051 --> 01:07:15,802 No, możemy zacząć. 1346 01:07:15,886 --> 01:07:18,639 Rozpocznij posiłek dobrym błogosławieństwem, Johnny. 1347 01:07:18,722 --> 01:07:20,641 Koniec z dobrą brandy, 1348 01:07:20,724 --> 01:07:22,434 Teraz coś ci wychodzi. 1349 01:07:24,895 --> 01:07:26,772 Co to za brandy? 1350 01:07:26,855 --> 01:07:28,440 Blackberry - Specjalność babci. 1351 01:07:28,523 --> 01:07:30,275 Jeżyny wiele zrobią dla ciebie, 1352 01:07:30,359 --> 01:07:32,110 jeśli po prostu je wyciśniesz, a potem zostawisz w spokoju. 1353 01:07:32,152 --> 01:07:35,030 Dokładnie tak samo działa z kobietami. 1354 01:07:35,113 --> 01:07:37,199 Charlie Gebhardt! 1355 01:07:37,241 --> 01:07:39,993 Po prostu myślałem głośno, ma'am. 1356 01:08:13,485 --> 01:08:15,237 Nie spałam. 1357 01:08:15,612 --> 01:08:17,447 Willie, Johnny, gdzie jesteście? 1358 01:08:17,489 --> 01:08:18,865 Jesteśmy tutaj, Babciu. 1359 01:08:19,116 --> 01:08:20,742 Dlaczego mnie nie ostrzegłeś? 1360 01:08:21,410 --> 01:08:23,829 Jest coś co chciałam ci powiedzieć. 1361 01:08:23,912 --> 01:08:25,080 Co to było? 1362 01:08:25,122 --> 01:08:27,291 O, tak. Teraz pamiętam. 1363 01:08:27,374 --> 01:08:28,917 Mój nowy haft. Pamiętasz? 1364 01:08:29,167 --> 01:08:30,335 A, tak. 1365 01:08:30,419 --> 01:08:32,004 "Jakimi głupcami są ci śmiertelnicy." 1366 01:08:32,087 --> 01:08:33,922 Przypomina mi to ciebie, Willie. 1367 01:08:34,756 --> 01:08:36,717 Nie wątpię. 1368 01:08:36,800 --> 01:08:40,971 Jesteś głupcem. Nie, żebyś był jedynym. 1369 01:08:41,430 --> 01:08:43,348 Wielu innych robi to samo. 1370 01:08:44,099 --> 01:08:46,268 A i co robimy, my, głupcy? 1371 01:08:46,643 --> 01:08:49,855 Chłopcy tacy jak ty, wiejscy chłopcy, dorastają na farmie, 1372 01:08:49,896 --> 01:08:52,482 a ziemia daje im siłę i szczęście. 1373 01:08:52,524 --> 01:08:55,027 Potem rzucają to i uciekają do miasta. 1374 01:08:55,110 --> 01:08:57,195 Co sprawia, że to robią, Willie? 1375 01:08:57,571 --> 01:08:59,156 Chyba ambicja. 1376 01:08:59,406 --> 01:09:01,158 Ambicja. 1377 01:09:01,533 --> 01:09:04,536 Przez resztę życia, mają tylko jedną ambicję: 1378 01:09:04,620 --> 01:09:06,622 zarobić wystarczająco dużo pieniędzy, aby kupić farmę. 1379 01:09:07,372 --> 01:09:08,457 Większość z nich ... 1380 01:09:08,749 --> 01:09:11,460 nigdy już nie odzyskuje szczęścia, którym cieszyli się początku. 1381 01:09:13,962 --> 01:09:16,298 Był czas kiedy zwykle nie kładłam się spać 1382 01:09:16,381 --> 01:09:18,842 przed zachodem księżyca w taką noc, jak ta, 1383 01:09:19,426 --> 01:09:21,428 ale już nie. 1384 01:09:21,595 --> 01:09:26,058 Siedź spokojnie. Wciąż mogę wstać i usiąść bez pomocy młodych ludzi. 1385 01:09:26,516 --> 01:09:28,769 Proste rzeczy zawsze się liczą, Johnny ... 1386 01:09:28,936 --> 01:09:31,021 Trochę ziarna na dobrą ziemię, 1387 01:09:31,188 --> 01:09:33,315 deszczu i słońca , by wyrosło. 1388 01:09:33,690 --> 01:09:36,360 Drewna na ognisko gdy spadnie śnieg, 1389 01:09:37,152 --> 01:09:38,820 w taką noc, jak ta. 1390 01:09:39,363 --> 01:09:41,198 Oczywiście kilku dobrych sąsiadów, 1391 01:09:41,240 --> 01:09:45,077 zwykłych ludzi ze zwykłą przyzwoitością, lojalnością, uczciwością. 1392 01:09:45,452 --> 01:09:47,037 Nic innego nie ma znaczenia. 1393 01:09:47,913 --> 01:09:49,539 To, dobranoc, Johnny. 1394 01:09:49,623 --> 01:09:51,208 Dobranoc. 1395 01:09:58,465 --> 01:09:59,800 Nie musisz być głupcem, Willie. 1396 01:09:59,841 --> 01:10:00,801 Po prostu podejmij decyzję. 1397 01:10:02,469 --> 01:10:04,012 Dobranoc. 1398 01:10:04,304 --> 01:10:05,555 Dobranoc, Babciu. 1399 01:10:18,202 --> 01:10:20,204 Podoba ci się tu, Johnny? 1400 01:10:21,205 --> 01:10:22,539 Tak, Bill. 1401 01:10:29,296 --> 01:10:31,924 Teraz wiesz, tu jest moje miejsce ... 1402 01:10:33,375 --> 01:10:35,669 Wracam tutaj aby kiedyś zostać. 1403 01:10:39,673 --> 01:10:43,510 Będziesz tu szczęśliwy. Myślę, że każdy byłby. 1404 01:10:44,177 --> 01:10:46,096 Teraz jestem bardzo szczęśliwy. 1405 01:10:48,640 --> 01:10:49,975 Musisz być. 1406 01:10:50,225 --> 01:10:52,769 Wspaniale jest wiedzieć, że twoja książka zostanie opublikowana. 1407 01:10:53,145 --> 01:10:55,105 Wiesz, to twoja zasługa. 1408 01:10:55,272 --> 01:10:56,356 Moja? 1409 01:10:56,440 --> 01:10:57,357 Tak. 1410 01:10:57,816 --> 01:11:00,694 To dlatego, że pisałem o czymś, co naprawdę czułem. 1411 01:11:00,944 --> 01:11:03,113 Wcześniej po prostu starałem się być sprytny, 1412 01:11:03,196 --> 01:11:05,240 pisząc o rzeczach, których nie znałem, 1413 01:11:05,490 --> 01:11:06,909 których nie rozumiałem. 1414 01:11:07,451 --> 01:11:09,453 To był powód, tych wszystkich niepowodzeń. 1415 01:11:09,536 --> 01:11:12,581 Więcej ich nie będzie. Teraz odniesiesz sukces. 1416 01:11:13,248 --> 01:11:14,583 Od teraz ... 1417 01:11:14,625 --> 01:11:17,878 będę pisać tylko o tym, co rozumiem ... 1418 01:11:17,961 --> 01:11:20,213 O dzieciakach, z którymi dorastałem, 1419 01:11:20,297 --> 01:11:22,674 o mojej babci, o Marcie i Charliem Gebhardcie. 1420 01:11:23,634 --> 01:11:26,053 Lubisz ich? Czy ... 1421 01:11:27,429 --> 01:11:30,933 Sprawiają, że czuję się tak, jakbym zawsze ich znała. 1422 01:11:32,517 --> 01:11:34,645 Ale ciebie ... 1423 01:11:34,686 --> 01:11:37,981 Mam wrażenie, jakbym cię dopiero poznała. 1424 01:11:41,485 --> 01:11:43,695 O to chodziło, Johnny. 1425 01:11:43,862 --> 01:11:46,240 Tak jak powiedziałem. 1426 01:11:46,281 --> 01:11:48,992 To zupełnie normalne dla pary nieznajomych aby się pobrać, 1427 01:11:49,159 --> 01:11:52,162 ale muszą naprawdę dobrze się poznać, 1428 01:11:54,623 --> 01:11:57,751 zanim zdecydują się rozstać. 1429 01:12:00,254 --> 01:12:02,756 Czy nadal tego chcesz, Johnny, kiedy wrócimy? 1430 01:12:04,591 --> 01:12:07,052 Nie jestem pewna, czy teraz wiem. 1431 01:12:25,362 --> 01:12:26,530 Jest już późno, Bill. 1432 01:12:26,780 --> 01:12:28,407 Chcesz wejść do środka? 1433 01:12:53,682 --> 01:12:55,267 Johnny? Johnny? 1434 01:13:04,568 --> 01:13:05,402 To ja, Johnny. 1435 01:13:05,444 --> 01:13:06,528 Tak, Bill? 1436 01:13:07,321 --> 01:13:09,823 Zapomniałem zapakować szczoteczkę do zębów dla ciebie. Masz nową. 1437 01:13:09,865 --> 01:13:12,242 Pomyślałem, że jeśli jeszcze nie śpisz, lepiej ci dam. 1438 01:13:12,326 --> 01:13:13,327 Dziękuję. 1439 01:13:13,368 --> 01:13:15,120 Jedynym powodem, dla którego 1440 01:13:15,579 --> 01:13:16,830 wyszedłem z pokoju i zapukałem do twoich drzwi, 1441 01:13:17,122 --> 01:13:19,166 żebyś miała szczoteczkę do zębów i ... 1442 01:13:19,458 --> 01:13:21,001 Czy coś jeszcze mogę dla ciebie zrobić? 1443 01:13:21,043 --> 01:13:22,169 Nie, dziękuję. 1444 01:13:22,669 --> 01:13:24,838 Nie? Po prostu pomyślałem, że zapytam. 1445 01:13:25,130 --> 01:13:26,465 Dobranoc, Bill. 1446 01:13:28,050 --> 01:13:29,343 Dobranoc. 1447 01:13:30,311 --> 01:13:31,312 O, Bill? 1448 01:13:31,404 --> 01:13:32,447 Tak, Johnny? 1449 01:13:34,006 --> 01:13:36,592 Zapomniałaś dać mi szczoteczkę do zębów. 1450 01:13:36,934 --> 01:13:40,103 A, tak. 1451 01:13:43,231 --> 01:13:44,942 Nie mogłaś otworzyć okna? 1452 01:13:45,317 --> 01:13:47,235 Trochę tu duszno, prawda? 1453 01:13:47,819 --> 01:13:49,613 Tak, brakuje powietrza. 1454 01:13:49,905 --> 01:13:53,283 W tych starych domach zatkali już wszystkie dziury. 1455 01:13:56,954 --> 01:14:02,417 Tak, wszystko zatkali w tych starych domach. 1456 01:14:04,378 --> 01:14:06,171 Z tego okna roztacza się 1457 01:14:06,255 --> 01:14:07,839 piękny widok, Johnny. 1458 01:14:08,131 --> 01:14:09,216 Tak, wiem. 1459 01:14:09,299 --> 01:14:10,509 Widziałaś go? 1460 01:14:10,592 --> 01:14:12,678 Tak. Patrzyłam na niego, zanim wszedłeś. 1461 01:14:13,679 --> 01:14:16,390 Uh-huh. Chciałem się tylko upewnić, że go zauważyłaś. 1462 01:14:17,266 --> 01:14:19,059 Wiele świetlików dziś wieczorem, co? 1463 01:14:19,518 --> 01:14:21,687 Z pewnością sprawiają, że na wsi jest miło, świetliki. 1464 01:14:21,770 --> 01:14:24,147 Oczywiście mamy tutaj dużo świetlików. 1465 01:14:24,398 --> 01:14:26,441 Tak, świetliki są bardzo miłe. 1466 01:14:27,109 --> 01:14:28,318 Uh-huh. 1467 01:14:28,694 --> 01:14:30,404 Cieszę się, że je lubisz. 1468 01:14:32,155 --> 01:14:33,407 Więc ... 1469 01:14:33,448 --> 01:14:35,951 Nic więcej nie mogę już dla ciebie zrobić? 1470 01:14:36,034 --> 01:14:37,327 Nie. 1471 01:14:37,494 --> 01:14:39,079 Czy dużo wiesz o świetlikach? 1472 01:14:39,246 --> 01:14:40,581 Nie, obawiam się, że nie. 1473 01:14:40,622 --> 01:14:42,457 Prawdę mówiąc, to dość ciekawe. 1474 01:14:42,541 --> 01:14:44,668 Wszystkie te małe światełka naprawdę coś znaczą. 1475 01:14:44,835 --> 01:14:46,712 Wiesz, używają ich, żeby dawać sygnały. 1476 01:14:46,753 --> 01:14:49,673 A sposób, w jaki sygnalizują siebie, uh ... 1477 01:14:53,594 --> 01:14:55,178 Uh... hmm? 1478 01:14:55,220 --> 01:14:56,722 Ja nic nie mówiłam. 1479 01:14:56,805 --> 01:14:59,474 A, nie, nie mówiłaś. 1480 01:14:59,850 --> 01:15:00,976 Wiesz ... 1481 01:15:01,143 --> 01:15:04,396 mężczyzna-świetlik zawsze wie, gdzie się znajduje. 1482 01:15:05,480 --> 01:15:07,149 Uh, on ... nie, nie, nie. 1483 01:15:07,316 --> 01:15:09,484 Może będę w stanie wyjaśnić to trochę lepiej. 1484 01:15:09,526 --> 01:15:12,321 Kiedy dziewczyna-świetlik chce pokazać, panu-świetlikowi 1485 01:15:12,404 --> 01:15:15,240 że przynajmniej go lubi, błyska tym małym światełkiem 1486 01:15:15,490 --> 01:15:17,951 w dokładnych dwu sekundowych odstępach. 1487 01:15:18,285 --> 01:15:20,787 i ... no. 1488 01:15:22,589 --> 01:15:25,092 Zupełnie poważnie. Wszystko zostało obliczone. 1489 01:15:25,117 --> 01:15:26,619 Nie wydaje ci się, że to dość sprytne? 1490 01:15:26,702 --> 01:15:28,245 O, tak. Tak sądzę. 1491 01:15:28,587 --> 01:15:30,881 - Dobranoc. - Dobranoc. 1492 01:15:30,923 --> 01:15:33,508 Zawsze uważałem, że to dość sprytnie ... 1493 01:15:34,468 --> 01:15:35,761 jak na świetliki. 1494 01:15:36,345 --> 01:15:39,056 O, i jeszcze coś chciałem ci powiedzieć. 1495 01:15:39,097 --> 01:15:41,600 Jeśli będziesz się bać w nocy, po prostu użyj tego. 1496 01:15:41,683 --> 01:15:44,394 Widzisz, jestem po drugiej stronie w sąsiednim pokoju. 1497 01:15:44,978 --> 01:15:46,939 Zobaczmy. Czy jest coś jeszcze? 1498 01:15:47,022 --> 01:15:51,276 O, tak. Jeśli się obudzisz i będzie ciemno, oto latarka. 1499 01:15:51,443 --> 01:15:54,029 Położę ją teraz tam, na łóżku. 1500 01:15:54,112 --> 01:15:55,781 To na wypadek, gdybyś się bała. 1501 01:15:55,948 --> 01:15:57,658 Tak, ale nie sądzę, żebym się bała. 1502 01:15:57,699 --> 01:15:59,326 To tylko na wypadek, gdybyś jednak ... 1503 01:15:59,493 --> 01:16:01,245 Wszystko inne wydaje się być w porządku? 1504 01:16:01,328 --> 01:16:02,913 Tak, wszystko inne jest w porządku. 1505 01:16:02,996 --> 01:16:05,449 - Dobranoc. - Dobranoc. 1506 01:16:33,586 --> 01:16:34,721 Bill? 1507 01:16:37,256 --> 01:16:38,316 Bill? 1508 01:16:40,835 --> 01:16:42,553 Tak, Johnny? 1509 01:16:43,512 --> 01:16:44,939 Słyszysz mnie? 1510 01:16:45,022 --> 01:16:46,607 Tak. Tak, słyszę cię. 1511 01:16:47,583 --> 01:16:52,004 Chciałam ci tylko powiedzieć. Byłeś dzisiaj bardzo miły. 1512 01:16:52,087 --> 01:16:54,548 Jaki byłem? 1513 01:16:54,631 --> 01:16:57,960 Kiedy powiedziałeś swojej babci, że jestem panną Jones. 1514 01:16:58,302 --> 01:16:59,678 Oh. 1515 01:16:59,970 --> 01:17:03,299 To było to, co chciałabyś, żebym powiedział, prawda? 1516 01:17:03,640 --> 01:17:05,934 Tak, chciałam. 1517 01:17:05,976 --> 01:17:07,436 Uh-huh. 1518 01:17:09,038 --> 01:17:10,540 Dobranoc, Bill. 1519 01:17:10,781 --> 01:17:12,041 Dobranoc. 1520 01:17:16,887 --> 01:17:18,139 Ou, Johnny? 1521 01:17:18,180 --> 01:17:19,640 Tak, Bill? 1522 01:17:20,024 --> 01:17:23,444 Johnny, nie przypuszczam, że chciałabyś, żebym ci wyjaśnił, 1523 01:17:23,827 --> 01:17:26,639 dlaczego powiedziałem, że jesteś panną Jones, prawda? 1524 01:17:26,722 --> 01:17:28,557 Wiem, dlaczego, Bill. 1525 01:17:43,146 --> 01:17:46,766 <i>Jeśli nie uda się za pierwszym razem, spróbuj ponownie. 1526 01:18:25,255 --> 01:18:26,674 Johnny? 1527 01:18:26,715 --> 01:18:28,342 Tak, Bill? 1528 01:18:28,384 --> 01:18:29,677 Lubisz poezję? 1529 01:18:30,052 --> 01:18:32,137 O, tak. 1530 01:18:33,722 --> 01:18:37,518 U mnie w głowie już od dawna kręci się jeden wiersz. 1531 01:18:37,685 --> 01:18:39,603 Napisał go Christopher Marlowe. 1532 01:18:39,853 --> 01:18:43,857 To jest ... Posłuchaj ... 1533 01:18:46,568 --> 01:18:49,822 "Zamieszkaj ze mną i bądź moją miłością, 1534 01:18:49,905 --> 01:18:53,742 "'I to się uda' zabawy to udowodnią," 1535 01:18:53,826 --> 01:18:57,913 "Te wzgórza i doliny, doliny i pola, 1536 01:18:58,163 --> 01:19:01,125 "Lasy lub góry skaliste są gorsze. 1537 01:19:01,208 --> 01:19:05,462 "A ja zrobię ci klomby róż 1538 01:19:05,504 --> 01:19:09,258 "I tysiąc pachnących bukietów. 1539 01:19:12,511 --> 01:19:18,475 "I”... coś coś, coś .., 1540 01:19:18,559 --> 01:19:23,105 'A jeśli te zabawy poruszają cię, 1541 01:19:23,488 --> 01:19:28,660 "Chodź, zamieszkaj ze mną i bądź moją miłością" 1542 01:19:30,696 --> 01:19:34,199 Powiedział, to 300 lat temu, Johnny. 1543 01:20:18,710 --> 01:20:20,671 Jak ci się to podoba? 1544 01:20:21,838 --> 01:20:23,507 O co chodzi, Bill? 1545 01:20:23,757 --> 01:20:26,969 W porządku, Johnny. To pukanie do drzwi. 1546 01:20:27,052 --> 01:20:30,889 Nie chodziło mi o twoje drzwi. Miałem na myśli drzwi na dole. Ktoś puka. 1547 01:20:31,306 --> 01:20:33,475 Dobra, zamknij się. Już idę. 1548 01:20:36,812 --> 01:20:39,189 Zakłóca spokój ludziom w środku nocy. 1549 01:20:39,273 --> 01:20:41,341 Założę się, że nic takiego nie przydarzyło się świetlikowi. 1550 01:20:48,240 --> 01:20:50,742 No, pan Kendrick. Co pana tu sprowadza? 1551 01:20:50,993 --> 01:20:53,287 Myślę, że wiesz, co mnie tu sprowadza, ty ... 1552 01:20:53,370 --> 01:20:55,497 Nie sądziłem, że będziesz tym tak podekscytowany. 1553 01:20:55,581 --> 01:20:57,833 Nie miałem okazji zająć się czymś innym, ale to, proszę. 1554 01:20:57,874 --> 01:20:59,167 Co? 1555 01:20:59,209 --> 01:21:00,836 Nie miałem zbyt wielu okazji, żeby cokolwiek napisać, 1556 01:21:00,877 --> 01:21:02,296 ale możesz się cieszyć, 1557 01:21:02,379 --> 01:21:04,256 bo zrobiłem najważniejszy krok 1558 01:21:04,339 --> 01:21:06,366 na drodze do osiągnięcia celu, którym zawsze jest szczęśliwy koniec. 1559 01:21:06,717 --> 01:21:08,010 O, masz go, prawda? 1560 01:21:08,051 --> 01:21:10,145 Tak, proszę pana, i myślę, że wszystko będzie dobrze. 1561 01:21:10,229 --> 01:21:11,797 - O, tak myślisz? - Tak, sir. 1562 01:21:11,964 --> 01:21:13,048 Gdzie ona jest? 1563 01:21:13,232 --> 01:21:14,316 Kto? 1564 01:21:14,650 --> 01:21:16,777 Johnny! 1565 01:21:20,197 --> 01:21:22,449 Johnny, jestem ... 1566 01:21:22,491 --> 01:21:24,451 To jest... 1567 01:21:26,370 --> 01:21:28,455 Czego on chce, Willie? 1568 01:21:28,539 --> 01:21:31,042 Chcę moją narzeczoną Johnny! 1569 01:21:32,718 --> 01:21:35,304 Zaczekaj chwile. Co się tu dzieje? 1570 01:21:35,387 --> 01:21:37,139 Co ...? jesteś drugim ... 1571 01:21:37,281 --> 01:21:38,741 O, ty, co ...? 1572 01:21:38,782 --> 01:21:40,276 Skąd wiesz, że ona tu jest? 1573 01:21:40,318 --> 01:21:42,528 Zadzwoniła do mnie, a ja wyśledziłem cię, złodzieju. 1574 01:21:42,711 --> 01:21:44,839 O, więc to właśnie robiłaś w Pocahontas, co? 1575 01:21:45,089 --> 01:21:46,340 Johnny, o co ci chodzi ... 1576 01:21:46,382 --> 01:21:47,800 mówisz stojąc tutaj w koszuli nocnej? 1577 01:21:48,250 --> 01:21:49,585 Wróć na górę. A ty dostaniesz. 1578 01:21:49,627 --> 01:21:50,836 Jesteś obrzydliwym, starym pijakiem. 1579 01:21:51,219 --> 01:21:52,471 Nie tędy droga. 1580 01:21:52,554 --> 01:21:53,805 Wyrzuć go, Willie. 1581 01:21:53,889 --> 01:21:55,174 O co ci chodzi, madame? 1582 01:21:55,257 --> 01:21:56,592 Nie waż się mówić do mnie madame. 1583 01:21:56,975 --> 01:21:58,268 Nie stój tu, jak głupiec. 1584 01:21:58,352 --> 01:21:59,770 Przyłóż mu w nos. 1585 01:21:59,853 --> 01:22:01,271 Dobra. Wracaj do łóżka! 1586 01:22:01,355 --> 01:22:02,356 Co? 1587 01:22:02,397 --> 01:22:03,523 Powiedziałem wracaj do łóżka! 1588 01:22:03,565 --> 01:22:05,025 Bill, pan Kendrick ... 1589 01:22:05,067 --> 01:22:06,485 Nie słyszałaś, co powiedział Willie? 1590 01:22:06,526 --> 01:22:08,103 Idźcie. Zajmę się tym. 1591 01:22:10,572 --> 01:22:11,990 Dobra. Przejdźmy do rzeczy. 1592 01:22:12,074 --> 01:22:13,492 Czego chcesz od mojej żony? 1593 01:22:13,575 --> 01:22:15,494 Mogę zapytać co ty tu robisz? 1594 01:22:15,535 --> 01:22:16,995 Już nie. Zamierzam się ożenić z tą dziewczyną. 1595 01:22:17,079 --> 01:22:18,163 Nic z tego, ona nie jest taka. 1596 01:22:18,247 --> 01:22:19,665 Posłuchaj mnie, ty tani porywaczu. 1597 01:22:19,748 --> 01:22:21,333 Mogę unieważnić to małżeństwo, ot tak. 1598 01:22:21,416 --> 01:22:23,252 Poświęciłem tej dziewczynie najlepszy rok w moim życiu. 1599 01:22:23,293 --> 01:22:25,087 Ona może dostać wszystko co zechce na tym świecie. 1600 01:22:25,254 --> 01:22:27,005 Dobrze, teraz chcę zadać ci jedno pytanie. 1601 01:22:27,089 --> 01:22:28,607 Powiesz mi prawdę, lub, tak mi dopomóż Bóg, zabiję cię. 1602 01:22:28,690 --> 01:22:30,025 Zabierz swoje ręce ode mnie. Pomocy! 1603 01:22:30,384 --> 01:22:33,679 Słuchaj, czy Johnny sprawiła, że wydałeś moją powieść? Czy ona? Czy to ona?! 1604 01:22:34,054 --> 01:22:36,265 Twoją powieść? Nie, niezupełnie. 1605 01:22:36,515 --> 01:22:38,141 Nie, ale to były twoje pieniądze, prawda? 1606 01:22:38,392 --> 01:22:40,986 Czyli prawdopodobnie przez cały czas żyłem za twoje pieniądze. 1607 01:22:41,028 --> 01:22:42,446 Nie. Mojej żonie podobała się twoja historia, 1608 01:22:42,854 --> 01:22:44,231 zanim czegokolwiek dowiedziała się o tobie. 1609 01:22:44,314 --> 01:22:46,066 Zazwyczaj wydaję to, co jej się podoba. 1610 01:22:46,108 --> 01:22:48,527 Skąd Diana wiedziała co się stanie? 1611 01:22:48,610 --> 01:22:49,861 Zaaranżowała to wszystko. 1612 01:22:49,945 --> 01:22:51,655 Dlatego dała ci 500 $. 1613 01:22:52,197 --> 01:22:53,365 Co za kobieta! 1614 01:22:53,407 --> 01:22:56,118 Dobra. Dostaniesz swoje pieniądze z powrotem, wszystko co do grosza. 1615 01:22:56,159 --> 01:22:58,087 A teraz lepiej się stąd wynoś dopóki nikt nie został ranny. 1616 01:22:58,328 --> 01:23:00,831 Ale kocham Billa, Babciu. Kocham go. 1617 01:23:01,707 --> 01:23:03,166 Proszę, pozwól mi mu powiedzieć. 1618 01:23:03,250 --> 01:23:04,710 Lepiej powiedz to temu drugiemu. 1619 01:23:08,247 --> 01:23:09,707 O, Bill, ja ... 1620 01:23:10,090 --> 01:23:12,509 Tak, a jeśli zechce wrócić z tobą, 1621 01:23:12,593 --> 01:23:13,885 to zabieraj ją ze sobą. 1622 01:23:13,969 --> 01:23:15,637 O, Bill, nie! 1623 01:23:18,098 --> 01:23:20,601 Johnny, czekam. 1624 01:23:21,493 --> 01:23:23,913 Powiedz mu, to co musisz mu powiedzieć. Powiedz mu szybko. 1625 01:24:00,916 --> 01:24:02,043 Cześć, frajerze! 1626 01:24:58,641 --> 01:25:00,226 Cześć, frajerze. 1627 01:25:36,261 --> 01:25:40,641 <i>Wszystko dobre, co się dobrze kończy.</i> 1628 01:25:49,666 --> 01:25:51,043 tłumaczenie stensikora 1629 01:25:51,740 --> 01:25:53,060 korekta Miron [thx] 1630 01:25:54,305 --> 01:26:54,527 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm