"Star Trek: The Next Generation" Skin of Evil

ID13206454
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" Skin of Evil
Release NameStar.trek.TNG.s01e23.Skin.Of.Evil BDRip 1080p
Year1988
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708776
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,751 --> 00:00:05,186 <i>Дневник капитана,</i> <i>звездная дата 41601.3.</i> 2 00:00:05,753 --> 00:00:08,321 <i>Мы пересекаем сектор Зет Лапис,</i> 3 00:00:08,488 --> 00:00:10,690 <i>где мы должны</i> <i>встретить шаттл с номером 13,</i> 4 00:00:10,856 --> 00:00:13,858 <i>на котором Диана Трой</i> <i>возвращается с конференции.</i> 5 00:00:14,225 --> 00:00:16,493 <i>Поскольку инженеры проводят</i> <i>профилактическое обслуживание</i> 6 00:00:16,660 --> 00:00:17,894 <i>наших дилитиевых кристаллов,</i> 7 00:00:18,261 --> 00:00:21,195 <i>сейчас мы движемся</i> <i>на импульсной тяге.</i> 8 00:00:21,362 --> 00:00:24,197 Сенсоры дальнего действия не показывают препятствий и судов 9 00:00:24,364 --> 00:00:25,766 в радиусе 3 световых лет. 10 00:00:25,932 --> 00:00:27,500 Подтверждаю. 11 00:00:28,200 --> 00:00:32,403 Соревнования по боевым искусствам через 3 дня. Вы готовы? 12 00:00:32,670 --> 00:00:35,171 Буду готова, если потом встретитесь со мной на голодеке. 13 00:00:35,338 --> 00:00:37,706 Мне надо отработать захват кисти Мишиямы и бросок. 14 00:00:37,873 --> 00:00:40,841 Если сработает с вами, то сработает с кем угодно. 15 00:00:41,208 --> 00:00:44,444 Разумное предположение. Кто ваш первый соперник? 16 00:00:45,310 --> 00:00:46,779 Офицер по науке Свенсон. 17 00:00:47,378 --> 00:00:49,280 Вы его легко одолеете. 18 00:00:49,447 --> 00:00:52,648 Меня больше волнует кикбоксинг лейтенанта Минерли. 19 00:00:53,449 --> 00:00:56,217 Вы фаворит по ставкам у экипажа. 20 00:00:57,618 --> 00:00:58,952 Вы поставили на меня? 21 00:00:59,319 --> 00:01:01,254 Само собой. 22 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 23 00:01:11,627 --> 00:01:14,228 Капитан, встреча с шаттлом 24 00:01:14,395 --> 00:01:16,396 через час и 10 минут. 25 00:01:16,563 --> 00:01:18,864 - Спасибо, лейтенант. - Да, сэр. 26 00:01:19,231 --> 00:01:22,767 Хорошо, что советник Трой вернется, верно, первый? 27 00:01:23,367 --> 00:01:24,401 Это точно. 28 00:01:24,568 --> 00:01:28,438 Сэр, я принимаю сигнал бедствия с шаттла. 29 00:01:28,603 --> 00:01:30,505 На главный экран. 30 00:01:30,739 --> 00:01:33,340 Не могу, сэр. Мы получаем только звуковой сигнал. 31 00:01:33,507 --> 00:01:35,275 - Открыть частоту. - Есть, сэр. 32 00:01:35,608 --> 00:01:38,210 <i>- Что за ерунда.</i> - Сообщите позицию. 33 00:01:38,377 --> 00:01:41,745 <i>Сэр, все системы на борту вышли</i> <i>из строя. Скажите вы мне, где я.</i> 34 00:01:41,912 --> 00:01:46,848 Ваши координаты 370.236. Подтвердите. 35 00:01:47,215 --> 00:01:50,217 <i>Не могу подтвердить.</i> <i>Мои приборы полетели.</i> 36 00:01:50,384 --> 00:01:53,252 Лейтенант Прето, советник Трой в порядке? 37 00:01:53,419 --> 00:01:57,655 <i>Да, сэр. Немного укачало.</i> <i>Нас тут потрясло слегка.</i> 38 00:01:58,355 --> 00:02:00,423 <i>Теряем больше энергии.</i> 39 00:02:00,590 --> 00:02:02,291 <i>Мой полетный компьютер сгорел.</i> 40 00:02:02,458 --> 00:02:03,592 Главное машинное отделение. 41 00:02:03,759 --> 00:02:07,294 <i>Лейтенант-коммандер</i> <i>Леланд Т. Линч, сэр.</i> 42 00:02:07,828 --> 00:02:10,296 Когда мы сможем вернуться к варп-двигателям? 43 00:02:10,463 --> 00:02:13,431 Капитан, я занимаюсь настройкой кристаллов дилития. 44 00:02:13,598 --> 00:02:15,966 <i>Это срочно.</i> <i>Нам нужен варп-двигатель.</i> 45 00:02:16,333 --> 00:02:17,967 <i>- Как долго?</i> - 20 минут, может, больше. 46 00:02:18,334 --> 00:02:20,802 - У нас нет столько, м-р Линч. <i>- Настрою вручную.</i> 47 00:02:20,969 --> 00:02:23,304 - Чего бы ни стоило. <i>- Есть, сэр.</i> 48 00:02:23,471 --> 00:02:28,907 Шаттл, это "Энтерпрайз". Ваши координаты - 237.101. 49 00:02:29,274 --> 00:02:30,842 Бен, вы в опасной близости от планеты. 50 00:02:31,008 --> 00:02:32,243 <i>Я и сам вижу.</i> 51 00:02:32,410 --> 00:02:36,345 Планета - Вагра 2, сэр. В секторе Зет Лапис. Необитаема. 52 00:02:36,812 --> 00:02:38,013 Лейтенант, доклад. 53 00:02:38,379 --> 00:02:43,450 <i>Это советник Трой. Я побуду</i> <i>связной. Пилот занят.</i> 54 00:02:43,616 --> 00:02:45,818 <i>Мы потеряли большую часть</i> <i>импульсной тяги.</i> 55 00:02:45,985 --> 00:02:47,619 Машинное отделение, доклад о состоянии. 56 00:02:47,786 --> 00:02:50,454 Работаем, капитан. Три минуты. 57 00:02:50,621 --> 00:02:52,422 <i>Но никаких гарантий.</i> 58 00:02:52,589 --> 00:02:55,765 <i>Мы теряем управление. Нас</i> <i>захватила гравитация планеты.</i> 59 00:03:19,908 --> 00:03:23,984 <i>Космос, последний рубеж.</i> 60 00:03:24,779 --> 00:03:28,656 <i>Это истории о путешествиях</i> <i>звездолета "Энтерпрайз".</i> 61 00:03:28,822 --> 00:03:33,925 <i>Продолжительная миссия по</i> <i>исследованию неизвестных миров,</i> 62 00:03:34,621 --> 00:03:38,697 <i>поиску новой жизни</i> <i>и неизученных цивилизаций.</i> 63 00:03:39,260 --> 00:03:43,493 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 64 00:04:44,803 --> 00:04:46,787 {\an8}Обличье зла 65 00:04:46,953 --> 00:04:48,293 <i>Дневник капитана, дополнение.</i> 66 00:04:48,427 --> 00:04:50,203 <i>Мы потеряли контакт</i> <i>с шаттлом 13</i> 67 00:04:50,370 --> 00:04:53,787 <i>и гадаем, где они совершили</i> <i>аварийную посадку на Вагре 2.</i> 68 00:04:53,955 --> 00:04:58,109 <i>Между тем, инженеры пытаются</i> <i>запустить варп-двигатели.</i> 69 00:04:58,276 --> 00:05:00,755 Забудьте тестовый запуск. 70 00:05:06,149 --> 00:05:09,264 - Начать программу запуска. <i>- Начинаю проверку.</i> 71 00:05:09,432 --> 00:05:12,279 Отмена. Перейти сразу к запуску. 72 00:05:12,447 --> 00:05:14,389 <i>Эта процедура не рекомендуется.</i> 73 00:05:14,557 --> 00:05:16,166 Принято. Немедленно. 74 00:05:16,333 --> 00:05:19,146 Инжекторы вещества-антивещества. 75 00:05:19,314 --> 00:05:22,530 - Установить пропорцию 25 к 1. <i>- Пропорция установлена.</i> 76 00:05:22,898 --> 00:05:26,282 Ввести реагенты в сердечник реактора. 77 00:05:28,963 --> 00:05:32,413 <i>Леланд Т. Линч, капитан. Есть</i> <i>минимальная тяга варп-двигателя.</i> 78 00:05:32,580 --> 00:05:34,624 Курс рассчитан и введен на Вагру 2, сэр. 79 00:05:34,993 --> 00:05:38,242 - Варп 8. <i>- Я сказал, минимальная, сэр.</i> 80 00:05:38,409 --> 00:05:40,151 Вы слышали приказ, м-р Линч. 81 00:05:40,319 --> 00:05:43,033 - Выполняйте. <i>- Есть, сэр.</i> 82 00:05:49,532 --> 00:05:51,006 Приближаемся к Вагре 2, капитан. 83 00:05:51,173 --> 00:05:52,346 Странно, сэр. 84 00:05:52,513 --> 00:05:55,562 Мы все еще не получаем сигнал бедствия от шаттла. 85 00:05:56,332 --> 00:05:57,806 Что это за место, Дейта? 86 00:05:58,174 --> 00:06:00,184 Кроме скудной информации в библиотеке компьютера 87 00:06:00,352 --> 00:06:02,730 о факте существования там мало что есть. 88 00:06:03,166 --> 00:06:07,321 Сенсоры не видят форм жизни кроме редкой растительности. 89 00:06:07,823 --> 00:06:10,737 - Атмосфера? - Минимально пригодна для нас. 90 00:06:11,106 --> 00:06:14,254 - Стандартная орбита. - Есть, стандартная, сэр. 91 00:06:22,630 --> 00:06:25,477 - Нашел шаттл. - Признаки жизни? 92 00:06:25,645 --> 00:06:28,727 Пока нет, сэр. Все еще исследую. 93 00:06:29,564 --> 00:06:33,350 Похоже, он погребен под обломками. 94 00:06:36,566 --> 00:06:37,906 Вроде, есть что-то, сэр. 95 00:06:39,313 --> 00:06:42,026 Слабые жизненные показатели. Очень слабые. 96 00:06:42,395 --> 00:06:45,577 - Как много? - Невозможно сказать отсюда. 97 00:06:46,314 --> 00:06:48,660 - Дейта, можем телепортировать их? - Нет, сэр. 98 00:06:48,827 --> 00:06:51,808 Наши сенсоры не пробивают полностью эти обломки. 99 00:06:53,417 --> 00:06:57,705 - Очень необычно. - Да, сэр. Не могу объяснить. 100 00:07:02,863 --> 00:07:04,472 Первый, приготовьте команду эвакуации. 101 00:07:04,639 --> 00:07:06,414 Вперед. Дейта, Яр. 102 00:07:09,966 --> 00:07:11,943 Д-р Крашер, вы на связи с нами? 103 00:07:12,110 --> 00:07:16,700 <i>Да, жду команду в комнате</i> <i>телепортаций 4.</i> 104 00:07:50,100 --> 00:07:52,847 Идем. Признаки жизни слабые. 105 00:07:58,877 --> 00:08:01,020 - Что это? - Без понятия. 106 00:08:01,188 --> 00:08:03,902 Обойдем лучше, на всякий случай. 107 00:08:18,340 --> 00:08:20,384 Попробуем с другой стороны. 108 00:08:33,549 --> 00:08:35,995 "Энтерпрайз", это Райкер. У нас проблема. 109 00:08:36,163 --> 00:08:37,602 Какого рода проблема, первый? 110 00:08:37,971 --> 00:08:41,925 <i>Еще не уверен. Похоже, что некая</i> <i>субстанция блокирует нам путь.</i> 111 00:08:42,092 --> 00:08:43,130 <i>Мы сообщим вам об изменениях.</i> 112 00:08:43,298 --> 00:08:45,978 - Будьте на связи. <i>- Есть, сэр.</i> 113 00:08:46,647 --> 00:08:48,657 Анализ, м-р Дейта. 114 00:08:49,026 --> 00:08:50,501 Недостаточно данных, сэр. 115 00:08:50,667 --> 00:08:54,186 Не могу сказать, что это, но могу сказать, чем оно не является. 116 00:08:54,353 --> 00:08:55,559 Поясните. 117 00:08:55,927 --> 00:08:58,440 Нет признаков нервной или циркуляторной системы. 118 00:08:58,607 --> 00:09:00,451 Нет внутренних органов. 119 00:09:01,053 --> 00:09:02,561 Клеточная структура неизвестна. 120 00:09:02,728 --> 00:09:05,241 Не содержит ни одного из известных нам протеинов. 121 00:09:05,408 --> 00:09:08,356 Здесь узкий участок. Мы можем переступить через него. 122 00:09:10,198 --> 00:09:12,343 Как оно движется, Дейта? 123 00:09:12,511 --> 00:09:13,750 Не знаю, сэр. 124 00:09:14,118 --> 00:09:17,770 Непохоже, что у него есть скелет или мускулатура. 125 00:09:18,473 --> 00:09:20,215 Тогда почему оно движется? 126 00:09:21,120 --> 00:09:22,762 Похоже, оно следует за нами, сэр. 127 00:09:23,130 --> 00:09:24,369 Нет признаков интеллекта. 128 00:09:24,537 --> 00:09:28,356 Мозга нет, а признаки мышления, м-р Дейта? 129 00:09:28,524 --> 00:09:31,103 Информации недостаточно, сэр. 130 00:09:31,772 --> 00:09:33,514 Это форма жизни, Дейта? 131 00:09:33,682 --> 00:09:36,261 <i>Опять же, информации</i> <i>недостаточно, сэр.</i> 132 00:09:36,429 --> 00:09:37,468 Теоретические. 133 00:09:38,842 --> 00:09:40,516 Это возможно. 134 00:09:43,296 --> 00:09:45,843 <i>Очень хорошо, железяка.</i> 135 00:09:54,553 --> 00:09:57,836 Что такое, первый? Что вы видите? 136 00:10:02,727 --> 00:10:03,968 Проблемы. 137 00:10:11,777 --> 00:10:13,412 <i>Дневник капитана,</i> <i>дополнение.</i> 138 00:10:13,579 --> 00:10:17,181 <i>Во время миссии спасения экипажа</i> <i>потерпевшего крушение шаттла</i> 139 00:10:17,348 --> 00:10:19,651 <i>посланная группа встретила</i> <i>странное существо,</i> 140 00:10:19,817 --> 00:10:22,419 <i>которое, похоже, способно</i> <i>принимать разные формы,</i> 141 00:10:22,586 --> 00:10:25,689 <i>включая гуманоидную.</i> 142 00:10:26,056 --> 00:10:29,292 Спокойно, первый. Давайте выясним, с чем мы имеем дело. 143 00:10:29,458 --> 00:10:30,493 <i>Согласен, капитан.</i> 144 00:10:30,660 --> 00:10:34,829 Первый, я не верю, что место аварии 145 00:10:35,196 --> 00:10:38,300 и появление существа - совпадение. 146 00:10:50,109 --> 00:10:52,744 Я - коммандер Уильям Райкер, звездолет "Энтерпрайз". 147 00:10:53,111 --> 00:10:57,215 Я - Армус. Зачем вы здесь? 148 00:10:57,382 --> 00:10:58,416 Мы не желаем причинить вам вред. 149 00:10:58,583 --> 00:11:00,818 У нас раненые члены экипажа в шаттле. 150 00:11:01,185 --> 00:11:03,220 Нам нужно забрать их. Можем мы пройти? 151 00:11:03,754 --> 00:11:07,657 Вы не представили уважительной причины. 152 00:11:07,824 --> 00:11:11,360 Сохранение жизни. Любая жизнь важна для нас. 153 00:11:11,527 --> 00:11:12,861 Почему? 154 00:11:14,797 --> 00:11:17,699 Мы верим, что все во вселенной имеет право на существование. 155 00:11:17,865 --> 00:11:22,270 Интересная точка зрения, которую я не разделяю. 156 00:11:22,437 --> 00:11:25,405 Вы можете теперь уйти, если хотите. 157 00:11:25,572 --> 00:11:27,641 Мы не уйдем без экипажа шаттла. 158 00:11:27,808 --> 00:11:29,875 - Я предупреждаю... - Хватит. 159 00:11:30,242 --> 00:11:32,211 Нашим людям нужна помощь. 160 00:11:32,378 --> 00:11:34,780 Мы не навредим вам, но мы должны им помочь. 161 00:11:47,558 --> 00:11:49,125 <i>Первый?</i> 162 00:11:49,292 --> 00:11:51,461 Существо атаковало нас. Лейтенант Яр ранена. 163 00:11:51,627 --> 00:11:54,596 - Да оно питается энергией лазеров. - Они неэффективны против него. 164 00:12:06,906 --> 00:12:09,142 <i>Что с лейтенантом Яр?</i> 165 00:12:12,312 --> 00:12:15,748 <i>- Д-р Крашер, доклад.</i> - Она мертва. 166 00:12:20,551 --> 00:12:22,920 Комната телепортации, забирайте их. Немедленно. 167 00:12:28,859 --> 00:12:30,694 Ее нужно немедленно в медотсек. 168 00:12:30,861 --> 00:12:33,529 Объявить желтую тревогу, лейтенант Уорф. Я буду в медотсеке. 169 00:12:33,696 --> 00:12:35,364 Есть, сэр. 170 00:12:42,504 --> 00:12:45,272 - Состояние, доктор? - Без изменений. 171 00:12:45,906 --> 00:12:49,410 - Вы можете ее вернуть? - Посмотрим. Нейростимулятор. 172 00:12:52,779 --> 00:12:55,882 - Нейростимулятор готов. - Совместить текущие сигналы. 173 00:12:56,248 --> 00:13:00,719 - Фактор чувствительности 4.4. - Подтверждаю. 174 00:13:02,420 --> 00:13:06,524 Мониторинг 2.3, 1.8. 175 00:13:06,690 --> 00:13:08,225 Все, вы это сделали. 176 00:13:08,625 --> 00:13:12,729 Нет. Она на поддержке. Функции мозга не работают. 177 00:13:14,330 --> 00:13:17,299 - Текущие сигналы. - Она не реагирует, доктор. 178 00:13:17,466 --> 00:13:18,934 Ее синаптическая сеть распадается. 179 00:13:19,301 --> 00:13:20,701 Ввод нейростимулятора. 180 00:13:23,938 --> 00:13:26,841 Нейроны начинают деполяризацию. 181 00:13:28,508 --> 00:13:30,477 Начинайте прямую ретикулярную стимуляцию. 182 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 - Прямую? - Давайте. 183 00:13:39,951 --> 00:13:42,253 Поднять до 70 микровольт. 184 00:13:46,523 --> 00:13:48,725 85 микровольт. 185 00:13:51,894 --> 00:13:53,663 Еще. 186 00:13:58,767 --> 00:14:00,469 90. 187 00:14:01,470 --> 00:14:02,838 Еще раз. 188 00:14:04,872 --> 00:14:06,540 Еще раз. 189 00:14:19,718 --> 00:14:20,919 Она мертва. 190 00:14:25,857 --> 00:14:26,891 Мертва? 191 00:14:32,295 --> 00:14:34,631 Слишком обширные синаптические повреждения. 192 00:14:34,798 --> 00:14:37,967 Это штука просто высосала из нее жизнь. 193 00:14:38,434 --> 00:14:40,636 Я ничего не могу сделать. 194 00:15:18,901 --> 00:15:21,870 <i>Твои друзья бросили тебя.</i> 195 00:15:22,037 --> 00:15:25,072 <i>Они не вернутся.</i> 196 00:15:25,439 --> 00:15:27,308 Ты ошибаешься. 197 00:15:27,642 --> 00:15:30,911 <i>Я убил одну из них.</i> 198 00:15:31,711 --> 00:15:33,313 Да. 199 00:15:34,381 --> 00:15:35,415 Я знаю. 200 00:15:35,582 --> 00:15:39,318 <i>Откуда тебе знать об этом?</i> 201 00:15:39,485 --> 00:15:40,719 Я почувствовала ее смерть. 202 00:15:40,886 --> 00:15:45,423 <i>Ты знаешь, зачем я убил ее?</i> 203 00:15:46,591 --> 00:15:49,393 Твой ответ не имеет смысла. 204 00:15:50,027 --> 00:15:52,830 Как и это убийство. 205 00:15:52,996 --> 00:15:57,033 <i>В точку. Никакого смысла.</i> 206 00:15:57,400 --> 00:16:02,704 <i>Я сделал это потому, что хотел.</i> <i>Это меня развеселило.</i> 207 00:16:02,871 --> 00:16:04,472 Нет. 208 00:16:04,673 --> 00:16:08,943 Ты думал, что это тебя развеселит. Но это не так. 209 00:16:09,577 --> 00:16:11,645 Ты не почувствовал удовлетворения. 210 00:16:11,812 --> 00:16:17,083 <i>Нет. Это было слишком легко.</i> 211 00:16:18,518 --> 00:16:20,986 Ты хотел, чтобы она страдала. 212 00:16:23,121 --> 00:16:26,591 - Это твоя потребность. <i>- Мне ничего не нужно.</i> 213 00:16:26,757 --> 00:16:28,593 Лжец. 214 00:16:30,595 --> 00:16:32,430 Прекрати. 215 00:16:32,597 --> 00:16:35,398 - Отпусти нас. <i>- Еще нет.</i> 216 00:16:35,565 --> 00:16:39,768 - Они не дадут тебе то, что хочешь. <i>- И что же это?</i> 217 00:16:39,935 --> 00:16:42,538 Сломать их дух. 218 00:16:42,705 --> 00:16:45,540 <i>О, так это то, чего я хочу?</i> 219 00:16:45,707 --> 00:16:52,479 <i>Если это меня развлечет,</i> <i>я сломаю их дух.</i> 220 00:16:53,013 --> 00:16:54,781 Никогда. 221 00:17:00,853 --> 00:17:03,089 Она ничего не сделала. Ее лазер был опущен. 222 00:17:03,456 --> 00:17:05,857 - Она лишь хотела забрать Трой... - Ничем не спровоцировала. 223 00:17:06,024 --> 00:17:10,027 Ее убийство было жестоким и бессмысленным. 224 00:17:10,160 --> 00:17:14,064 Смерть лейтенанта Яр очень тяжела для всех нас. 225 00:17:14,431 --> 00:17:16,666 Нам нужно разобраться со всем этим как можно тщательнее. 226 00:17:17,500 --> 00:17:19,769 Пока экипаж шаттла не вернется на борт этого корабля, 227 00:17:19,936 --> 00:17:22,571 наши чувства подождут. Это понятно? 228 00:17:27,442 --> 00:17:30,544 Лейтенант Уорф, теперь глава службы безопасности - вы. 229 00:17:30,711 --> 00:17:33,047 Я приложу все силы, сэр. 230 00:17:33,414 --> 00:17:35,482 Доктор, состояние экипажа шаттла? 231 00:17:35,649 --> 00:17:37,584 Мы все еще видим признаки жизни, 232 00:17:37,717 --> 00:17:39,552 но показания сенсоров плавают. 233 00:17:39,719 --> 00:17:41,120 Они могут быть неточными. 234 00:17:41,487 --> 00:17:44,523 Армус способен создавать непонятные силовые поля. 235 00:17:44,690 --> 00:17:46,625 В результате мы лишаемся связи 236 00:17:46,792 --> 00:17:48,893 и не можем телепортироваться, пока он нам этого не позволит. 237 00:17:49,527 --> 00:17:52,764 Создание, против которого мы беззащитны. 238 00:17:53,197 --> 00:17:54,564 Первый? 239 00:17:54,731 --> 00:17:57,034 Он ждет, пока мы вернемся. 240 00:17:57,200 --> 00:18:00,503 Он убил Ташу, мог убить нас, но не убил. 241 00:18:00,670 --> 00:18:03,606 Диана и Бен живы по какой-то причине. 242 00:18:03,773 --> 00:18:06,074 И он знает, что мы никуда не уйдем, 243 00:18:06,441 --> 00:18:07,642 пока они живы. 244 00:18:07,809 --> 00:18:10,478 Говорите, нападение на Яр было не случайностью, 245 00:18:10,612 --> 00:18:11,879 а частью тактики? 246 00:18:12,046 --> 00:18:13,881 Единственный путь выяснить это - вернуться назад. 247 00:18:14,048 --> 00:18:16,216 Коммандер, возможно, я увижу в этом создании что-то, 248 00:18:16,583 --> 00:18:17,618 что может нам помочь. 249 00:18:17,785 --> 00:18:20,186 Согласен. Готовьте вашу группу, первый. 250 00:18:24,756 --> 00:18:25,857 Лейтенант Уорф? 251 00:18:31,562 --> 00:18:32,964 Я останусь на корабле. 252 00:18:34,031 --> 00:18:36,866 Задача сейчас - не вступить в бой с этим созданием. 253 00:18:37,534 --> 00:18:41,738 Цель - вернуть в целости советника Трой и лейтенанта Прето. 254 00:18:41,905 --> 00:18:45,240 Я буду больше полезен на боевом посту. 255 00:18:45,874 --> 00:18:48,692 Очень хорошо. Первый? 256 00:19:10,315 --> 00:19:12,784 <i>- "Энтерпрайз"?</i> <i>- Первый?</i> 257 00:19:12,951 --> 00:19:16,421 Мы приближаемся к шаттлу. Существо обволакивает его. 258 00:19:18,055 --> 00:19:22,960 <i>Я солгал. Они вернулись.</i> 259 00:19:23,127 --> 00:19:26,130 - Дай мне поговорить с ними. <i>- Нет.</i> 260 00:19:26,297 --> 00:19:28,032 Почему? 261 00:19:28,198 --> 00:19:31,801 Мысль о том, что свяжусь с ними, тебя беспокоит? 262 00:19:31,968 --> 00:19:36,105 <i>Нет. Невозможность</i> <i>связаться с тобой,</i> 263 00:19:36,272 --> 00:19:41,044 <i>незнание того, жива ты или нет,</i> <i>беспокоит их.</i> 264 00:19:41,210 --> 00:19:45,814 <i>- Ты чувствуешь, как они боятся?</i> - Да. 265 00:19:46,515 --> 00:19:48,216 Да, они боятся. 266 00:19:48,383 --> 00:19:53,055 <i>Они беспокоятся о тебе.</i> <i>Ты, наверное, очень особенная.</i> 267 00:19:53,221 --> 00:19:55,824 Мы члены одной команды. 268 00:19:55,991 --> 00:19:59,093 - Мы беспокоимся друг о друге. <i>- Одинаково?</i> 269 00:20:00,194 --> 00:20:02,196 Ты был так удивлен, что они вернулись. 270 00:20:02,330 --> 00:20:04,165 <i>Да.</i> 271 00:20:04,332 --> 00:20:09,136 Почему? Потому что другие не вернулись? 272 00:20:09,337 --> 00:20:12,172 <i>Какие другие?</i> 273 00:20:12,339 --> 00:20:15,875 Ты не можешь скрыть эту пустоту от меня. 274 00:20:16,309 --> 00:20:20,180 Другие. Кто обидел тебя. 275 00:20:20,347 --> 00:20:23,382 Кто оставил тебя одного, бросил. 276 00:20:24,049 --> 00:20:27,419 Те, кто наполнил тебя гневом. 277 00:20:27,853 --> 00:20:30,522 <i>Что ты о них знаешь?</i> 278 00:20:30,889 --> 00:20:32,257 Только то, что ты расскажешь мне. 279 00:20:32,424 --> 00:20:35,594 <i>Я не скажу тебе ничего.</i> 280 00:20:36,060 --> 00:20:37,995 Не сейчас. 281 00:20:38,863 --> 00:20:40,598 Но скоро. 282 00:20:51,108 --> 00:20:53,477 Капитан, взгляните. 283 00:20:54,578 --> 00:20:57,147 Энергетическое поле вокруг шаттла 284 00:20:57,314 --> 00:21:00,050 уменьшилось в те моменты, когда существо было над шаттлом. 285 00:21:00,217 --> 00:21:03,119 - Но недостаточно для телепорта? - Почти. 286 00:21:03,285 --> 00:21:05,121 Оно сейчас приближается к отряду. 287 00:21:05,287 --> 00:21:08,657 И интенсивность энергетического поля над шаттлом снова полная. 288 00:21:09,024 --> 00:21:10,960 Запишите это. Я хочу понять зависимость. 289 00:21:11,127 --> 00:21:12,628 Есть, сэр. 290 00:21:22,470 --> 00:21:26,040 <i>Она сказала, вы вернетесь.</i> 291 00:21:26,541 --> 00:21:29,610 - Так она жива? <i>- Пока что.</i> 292 00:21:29,977 --> 00:21:31,912 <i>Почему вы вернулись?</i> 293 00:21:32,079 --> 00:21:34,415 У нас не было выбора. Мы здесь, чтобы договориться о наших людях. 294 00:21:34,581 --> 00:21:35,649 Чего вы хотите? 295 00:21:36,016 --> 00:21:38,318 <i>Может, я ничего не хочу.</i> 296 00:21:38,485 --> 00:21:42,054 - Тогда бы вы убили нас всех. <i>- Я все еще могу это сделать.</i> 297 00:21:42,221 --> 00:21:44,157 Чего вы хотите? Скажите. 298 00:21:44,323 --> 00:21:46,426 Возможно, мы придем к соглашению. 299 00:21:46,592 --> 00:21:49,495 <i>Если я скажу, вы дадите мне это?</i> 300 00:21:49,662 --> 00:21:52,265 Возможно. 301 00:21:53,199 --> 00:21:54,666 Я - врач. 302 00:21:55,033 --> 00:21:57,669 Мне нужно помочь раненым друзьям. 303 00:21:58,036 --> 00:22:00,138 <i>Скажи: "Пожалуйста".</i> 304 00:22:01,473 --> 00:22:02,941 Пожалуйста. 305 00:22:03,108 --> 00:22:06,711 <i>Попросишь вежливо -</i> <i>я позволю тебе.</i> 306 00:22:08,012 --> 00:22:11,515 <i>Подожди. Я передумал.</i> 307 00:22:11,682 --> 00:22:15,453 <i>- Говори с ней отсюда.</i> - Как...? 308 00:22:17,321 --> 00:22:19,690 Трой, вы слышите меня? 309 00:22:21,524 --> 00:22:24,093 <i>Диана, вы в порядке?</i> 310 00:22:26,062 --> 00:22:28,998 Беверли? Я слышу вас. 311 00:22:30,333 --> 00:22:31,734 Вы в порядке? 312 00:22:33,236 --> 00:22:34,436 Да. 313 00:22:35,404 --> 00:22:38,106 Мы столкнулись с некоторыми трудностями. 314 00:22:39,541 --> 00:22:41,143 Я знаю. 315 00:22:41,310 --> 00:22:45,080 - Она нуждается в нашей помощи. <i>- Ну и что?</i> 316 00:22:45,714 --> 00:22:48,015 Наши друзья страдают в паре метров отсюда, 317 00:22:48,182 --> 00:22:50,451 а вы преграждаете путь. Зачем? 318 00:22:50,618 --> 00:22:53,688 <i>Вы все - неблагодарные.</i> 319 00:22:54,055 --> 00:22:55,189 Из чего он сделан? 320 00:22:55,323 --> 00:22:57,491 Оно не регистрируется трикордером. 321 00:22:57,658 --> 00:23:01,528 <i>Оно? Это значит, что я - неживой?</i> 322 00:23:02,095 --> 00:23:06,533 Нет. Вы - точно разумная форма жизни. 323 00:23:06,700 --> 00:23:10,737 <i>Но ты сказал, что меня</i> <i>не определяют ваши приборы.</i> 324 00:23:11,104 --> 00:23:14,740 <i>Возможно, ваши инструменты</i> <i>бесполезны.</i> 325 00:23:23,649 --> 00:23:27,285 <i>- Не помогай ему.</i> - Дейта. 326 00:23:31,723 --> 00:23:33,424 Полметра вправо, Джорди. 327 00:23:38,496 --> 00:23:42,799 <i>Ты не собираешься и дальше</i> <i>давать ему подсказки, робот?</i> 328 00:23:43,166 --> 00:23:45,302 Нет, вы уберете его снова. 329 00:23:45,469 --> 00:23:47,137 И я не буду помогать вам делать ему больно. 330 00:23:48,071 --> 00:23:50,140 <i>Тогда отдай ему его.</i> 331 00:23:50,307 --> 00:23:53,542 <i>Я найду что-нибудь другое</i> <i>для развлечения.</i> 332 00:24:08,356 --> 00:24:13,328 <i>Ты сказала, что они не развлекут</i> <i>меня. Ты была права.</i> 333 00:24:13,495 --> 00:24:16,231 И пустота осталась. 334 00:24:19,099 --> 00:24:21,502 Ты так одинок, похоже. 335 00:24:21,769 --> 00:24:24,672 <i>Я одинок.</i> 336 00:24:25,639 --> 00:24:27,408 Брошен. 337 00:24:29,243 --> 00:24:31,178 Кто оставил тебя? 338 00:24:31,345 --> 00:24:35,548 <i>Создания, чья красота ослепляет</i> <i>всех, кто их видит.</i> 339 00:24:35,715 --> 00:24:40,153 <i>Они не существовали бы без меня.</i> 340 00:24:40,753 --> 00:24:42,522 Вы были вместе. 341 00:24:42,689 --> 00:24:44,324 <i>В своем совершенстве</i> <i>они нашли способ</i> 342 00:24:44,490 --> 00:24:49,294 <i>вывести на поверхность все зло</i> <i>и негатив, которые в них были,</i> 343 00:24:49,461 --> 00:24:52,464 <i>оно изверглось, растеклось</i> <i>и соединилось.</i> 344 00:24:52,631 --> 00:24:58,769 <i>В форму второй кожи,</i> <i>темную и злую.</i> 345 00:24:59,437 --> 00:25:02,673 - В тебя. <i>- Да.</i> 346 00:25:05,142 --> 00:25:08,312 Они сбросили тебя и оставили. 347 00:25:08,479 --> 00:25:11,415 <i>И вот я здесь.</i> 348 00:25:14,117 --> 00:25:15,852 Мне жаль тебя. 349 00:25:22,392 --> 00:25:27,629 <i>Жаль? Оставь жалость себе.</i> 350 00:25:42,176 --> 00:25:43,311 Дейта! 351 00:25:43,478 --> 00:25:45,513 Дейта, что-то схватило меня! 352 00:25:45,680 --> 00:25:49,350 <i>- Коснетесь его, и он умрет.</i> - Нет! Нет, не надо! 353 00:26:00,427 --> 00:26:01,561 <i>"Энтерпрайз"?</i> 354 00:26:01,728 --> 00:26:05,231 <i>Армус обволок коммандера Райкера.</i> 355 00:26:05,398 --> 00:26:06,532 Я телепортирую вас. 356 00:26:06,799 --> 00:26:10,403 <i>Если кто-нибудь уйдет,</i> <i>он умрет.</i> 357 00:26:10,569 --> 00:26:13,947 <i>Как и выжившие в катастрофе.</i> 358 00:26:34,009 --> 00:26:35,277 <i>Дневник капитана,</i> <i>дополнение.</i> 359 00:26:35,443 --> 00:26:38,146 <i>Экипажу на Вагре 2 угрожает</i> <i>смертельная опасность.</i> 360 00:26:38,313 --> 00:26:43,351 <i>Первый помощник пропал,</i> <i>атакованный Армусом.</i> 361 00:26:44,153 --> 00:26:47,323 Капитан, вам, пожалуй, надо это увидеть. 362 00:26:48,057 --> 00:26:50,593 У нас есть карта силового поля вокруг шаттла. 363 00:26:51,160 --> 00:26:52,395 Там множество возмущений. 364 00:26:52,562 --> 00:26:54,230 Да. Но в них есть система. 365 00:26:55,198 --> 00:26:57,233 Здесь оно убило лейтенанта Яр. 366 00:26:57,400 --> 00:26:59,735 А здесь оно поглотило коммандера Райкера. 367 00:27:00,102 --> 00:27:03,707 И здесь. Здесь. Где энергия снизилась. 368 00:27:04,074 --> 00:27:06,743 Оба раза оно обволакивало шаттл. 369 00:27:08,111 --> 00:27:10,547 Это связано как-то с советником Трой. 370 00:27:11,515 --> 00:27:15,485 Как-то, когда он общается с ней, это действует на силовое поле. 371 00:27:15,652 --> 00:27:17,654 Я хочу поговорить с ней. Я телепортируюсь туда. 372 00:27:18,021 --> 00:27:20,157 Лейтенант Уорф, примите командование. 373 00:27:24,662 --> 00:27:28,366 Нет! Прошу, оставь его в покое. 374 00:27:28,533 --> 00:27:30,201 <i>Он сопротивляется.</i> 375 00:27:30,368 --> 00:27:35,306 <i>Если бы он сдался,</i> <i>боль была бы меньше.</i> 376 00:27:35,473 --> 00:27:36,674 <i>Он упирается.</i> 377 00:27:37,041 --> 00:27:40,478 <i>Ты должна чувствовать его силу.</i> 378 00:27:40,712 --> 00:27:42,614 Я чувствую. 379 00:27:42,780 --> 00:27:45,351 <i>Мне отпустить его?</i> 380 00:27:45,517 --> 00:27:49,355 - Ты лишь сделаешь мне больно. <i>- Возможно.</i> 381 00:27:49,521 --> 00:27:51,657 Что же мне ответить? 382 00:27:52,024 --> 00:27:54,593 Что я могу предложить кроме себя? 383 00:27:54,760 --> 00:28:00,499 <i>И ты бы себя отдала за него?</i> <i>Отдала так много?</i> 384 00:28:00,666 --> 00:28:05,071 Да. Без колебаний. 385 00:28:05,238 --> 00:28:06,806 <i>За него?</i> 386 00:28:07,173 --> 00:28:09,342 Нет. Не за него. 387 00:28:09,509 --> 00:28:12,812 За любого из них. 388 00:28:14,080 --> 00:28:19,319 Армус, у тебя есть я. Отпусти их. 389 00:28:19,486 --> 00:28:21,688 <i>Возможно.</i> 390 00:28:22,355 --> 00:28:24,592 <i>Еще один прибыл.</i> 391 00:28:41,576 --> 00:28:44,546 <i>Ты их лидер?</i> 392 00:28:46,448 --> 00:28:50,452 - Коммандер Райкер жив? <i>- Отвечай, железка.</i> 393 00:28:50,619 --> 00:28:53,789 Думаю, смерти уже недостаточно, 394 00:28:54,156 --> 00:28:55,324 чтобы унять его скуку. 395 00:28:55,490 --> 00:28:57,726 Поэтому коммандер Райкер жив. 396 00:28:58,460 --> 00:29:00,429 <i>Может быть.</i> 397 00:29:08,571 --> 00:29:12,609 <i>Не хочешь спросить меня,</i> <i>что мне нужно?</i> 398 00:29:12,775 --> 00:29:14,410 Нет. 399 00:29:14,577 --> 00:29:18,147 <i>Даже чтобы защитить свое</i> <i>существование?</i> 400 00:29:23,621 --> 00:29:26,190 Я хочу увидеть своих людей в шаттле. 401 00:29:26,590 --> 00:29:28,726 <i>Развлеки меня.</i> 402 00:29:31,295 --> 00:29:34,131 <i>Тогда я сделаю это сам.</i> 403 00:29:44,676 --> 00:29:46,611 <i>Ты, железка.</i> 404 00:29:51,383 --> 00:29:53,685 <i>Скажи мне, что ты почувствуешь,</i> 405 00:29:53,852 --> 00:29:56,688 <i>если ты будешь орудием смерти</i> <i>твоего лидера?</i> 406 00:29:56,855 --> 00:29:58,223 Не сопротивляйся, Дейта. 407 00:29:58,857 --> 00:30:01,594 Я не контролирую то, что вы делаете лазером, 408 00:30:01,761 --> 00:30:04,664 значит, не буду орудием смерти. 409 00:30:04,830 --> 00:30:09,802 <i>Возможно, убийство доктора</i> <i>растрогает тебя больше.</i> 410 00:30:10,536 --> 00:30:14,173 Нет. Контроль все еще ваш. 411 00:30:14,340 --> 00:30:16,208 <i>А ты, доктор?</i> 412 00:30:16,842 --> 00:30:19,211 <i>Ты готова умереть?</i> 413 00:30:19,378 --> 00:30:23,250 <i>- Скажи мне, что ты боишься.</i> - Я боюсь. 414 00:30:23,417 --> 00:30:26,620 <i>- Умоляй меня пощадить тебя.</i> - Нет. 415 00:30:27,554 --> 00:30:33,527 <i>Один из вас умрет. И тебе, доктор,</i> <i>выбирать, кто.</i> 416 00:30:33,694 --> 00:30:35,962 <i>Тебе не нравится, верно?</i> 417 00:30:36,329 --> 00:30:38,365 Тогда я выбираю себя. 418 00:30:38,532 --> 00:30:44,405 <i>Нет. Ты поживешь. Один из них</i> <i>умрет.</i> 419 00:30:47,442 --> 00:30:49,644 <i>Может быть, этот.</i> 420 00:30:49,811 --> 00:30:53,748 <i>Думаю, это не смерть, ведь он -</i> <i>лишь устройство.</i> 421 00:30:53,915 --> 00:30:59,687 <i>Скажи, железка, что чувствуешь</i> <i>перед лицом смерти?</i> 422 00:30:59,854 --> 00:31:01,824 Любопытство. 423 00:31:06,528 --> 00:31:10,232 Вы способны на садизм и жестокость. 424 00:31:10,399 --> 00:31:13,836 Интересно. Никаких компенсирующих качеств. 425 00:31:14,002 --> 00:31:16,371 <i>И что ты думаешь?</i> 426 00:31:16,538 --> 00:31:18,440 Я думаю, вас надо уничтожить. 427 00:31:18,607 --> 00:31:21,444 <i>Моральное суждение машины?</i> 428 00:31:21,611 --> 00:31:23,313 Дейта. 429 00:31:23,713 --> 00:31:25,949 Армус, мы закончили с тобой. 430 00:31:26,316 --> 00:31:29,753 <i>У меня твой человек здесь,</i> <i>другие в шаттле.</i> 431 00:31:29,919 --> 00:31:32,989 Это ничего не значит. Мы больше не будем тебя развлекать. 432 00:31:33,590 --> 00:31:35,458 <i>Я могу убить их.</i> 433 00:31:35,625 --> 00:31:36,760 Да, можешь. 434 00:31:36,926 --> 00:31:39,930 Но только я могу ими командовать. Они выполняют мои приказы. 435 00:31:40,297 --> 00:31:41,866 <i>Прикажи им развлечь меня.</i> 436 00:31:42,032 --> 00:31:45,603 Только если увижу моих людей из шаттла. Я должен их видеть. 437 00:31:45,770 --> 00:31:47,371 <i>Невозможно.</i> 438 00:31:48,539 --> 00:31:50,274 Тогда с тобой больше никаких дел. 439 00:31:50,441 --> 00:31:54,278 <i>И ты говоришь, что беспокоишься</i> <i>о своих товарищах?</i> 440 00:31:54,445 --> 00:31:57,515 Беспокоюсь. Поэтому я должен их видеть. 441 00:31:58,349 --> 00:32:00,786 <i>Хочешь видеть своих людей?</i> 442 00:32:06,658 --> 00:32:08,760 <i>Тогда вот.</i> 443 00:32:09,427 --> 00:32:14,289 <i>Посмотри на этого.</i> 444 00:32:19,187 --> 00:32:21,156 Он жив. 445 00:32:22,892 --> 00:32:24,894 Не двигайтесь. 446 00:32:27,164 --> 00:32:30,869 - Он в порядке? - Все показатели в норме. 447 00:32:31,636 --> 00:32:34,874 Слишком тоскливый. Оно должно было меня выплюнуть. 448 00:32:40,414 --> 00:32:44,485 - Теперь покажи остальных. <i>- Нет.</i> 449 00:32:45,386 --> 00:32:47,956 Я не позволю моим людям развлекать тебя. 450 00:32:48,323 --> 00:32:51,361 <i>Они не в силах меня развлечь.</i> 451 00:32:52,729 --> 00:32:54,498 Я хочу, чтобы вы четверо ушли отсюда. 452 00:32:54,665 --> 00:32:56,967 "Энтерпрайз", телепортируйте их отсюда немедленно. 453 00:32:57,334 --> 00:32:58,837 <i>Есть, сэр.</i> 454 00:33:02,207 --> 00:33:05,244 Они больше не участвуют. Это только между нами. 455 00:33:05,712 --> 00:33:07,548 <i>Они могут уйти.</i> 456 00:33:23,968 --> 00:33:25,336 Итак? 457 00:33:25,503 --> 00:33:29,007 <i>Я хочу покинуть это место.</i> 458 00:33:30,642 --> 00:33:33,780 Ты хочешь, чтобы я перевез тебя? 459 00:33:33,980 --> 00:33:37,284 <i>За это я отдам тебе их жизни.</i> 460 00:33:37,451 --> 00:33:39,721 Я должен увидеть моих людей в шаттле. 461 00:33:39,888 --> 00:33:43,558 <i>Ты дашь то, что мне нужно?</i> 462 00:33:44,494 --> 00:33:46,362 Я сделаю это. 463 00:33:46,529 --> 00:33:48,932 Но сначала я должен увидеть моих людей. 464 00:33:49,733 --> 00:33:51,769 <i>Ну, раз ты должен.</i> 465 00:33:59,712 --> 00:34:04,852 - Трой, вы в порядке? - Да. Но Бен - нет. 466 00:34:09,358 --> 00:34:10,893 Он жив. 467 00:34:13,530 --> 00:34:15,431 Вы смогли помочь Таше? 468 00:34:19,637 --> 00:34:21,339 Нет. 469 00:34:24,776 --> 00:34:26,479 Трой. 470 00:34:27,446 --> 00:34:30,050 Трой, нам надо поговорить. 471 00:34:30,417 --> 00:34:32,519 Я думаю, это создание можно перехитрить 472 00:34:32,686 --> 00:34:34,789 и телепортировать вас и Бена на корабль. 473 00:34:34,956 --> 00:34:38,027 Мы следили за силовым полем вокруг шаттла. 474 00:34:38,394 --> 00:34:42,098 Когда создание здесь, поле ослабевает. 475 00:34:42,465 --> 00:34:43,667 Вы знаете, почему? 476 00:34:44,668 --> 00:34:46,637 Это создание полно ярости. 477 00:34:46,804 --> 00:34:50,375 Ненаправленной, несфокусированной ярости. 478 00:34:50,542 --> 00:34:53,011 Когда оно злится, его защита спадает, 479 00:34:53,378 --> 00:34:56,583 потому что он чувствует, а не подавляет чувства. 480 00:34:56,749 --> 00:35:00,120 Знание его потребностей делает его уязвимым. 481 00:35:00,487 --> 00:35:01,889 Что вызвало ярость? 482 00:35:02,924 --> 00:35:07,063 Его оставили здесь, бросили. 483 00:35:15,106 --> 00:35:19,612 Силовое поле должно упасть ниже 2.7, чтобы телепортировать их. 484 00:35:21,680 --> 00:35:25,418 <i>- Удовлетворен?</i> - Да. 485 00:35:25,785 --> 00:35:28,556 <i>- Так мы можем уходить?</i> - Куда ты хочешь попасть? 486 00:35:28,723 --> 00:35:30,758 Ты хочешь попытаться найти тех, кто тебя бросил? 487 00:35:31,593 --> 00:35:33,762 <i>Она сказала тебе о них?</i> 488 00:35:41,405 --> 00:35:43,608 Как давно ты здесь? 489 00:35:43,775 --> 00:35:47,914 <i>С тех пор, как они ушли?</i> <i>Очень давно.</i> 490 00:35:48,080 --> 00:35:49,582 Ты долго был в одиночестве. 491 00:35:49,749 --> 00:35:52,986 <i>Оставь свое сочувствие.</i> <i>Оно отвратительно.</i> 492 00:35:53,153 --> 00:35:57,492 <i>Ты преподносишь его как награду,</i> <i>а фактически это - оскорбление.</i> 493 00:35:57,659 --> 00:35:59,460 Потому что ты считаешь себя никчемным. 494 00:35:59,627 --> 00:36:01,697 <i>Ты переоцениваешь свой дар.</i> 495 00:36:01,864 --> 00:36:05,735 <i>Вы, люди, ничтожны и слабы.</i> 496 00:36:05,902 --> 00:36:07,871 Но наш дух неукротим. 497 00:36:08,038 --> 00:36:11,609 <i>А вы все равно умираете, когда</i> <i>я этого пожелаю.</i> 498 00:36:13,512 --> 00:36:15,614 Великий поэт сказал: 499 00:36:15,781 --> 00:36:18,985 "Порабощен дух, что служит злу". 500 00:36:19,852 --> 00:36:21,956 <i>Ты не понимаешь.</i> 501 00:36:22,122 --> 00:36:27,162 <i>Я не служу злу. Я и есть зло.</i> 502 00:36:27,796 --> 00:36:30,633 О, нет, ты не зло. 503 00:36:30,800 --> 00:36:35,072 <i>Я - обличье зла. Оставленный здесь</i> <i>расой титанов,</i> 504 00:36:35,238 --> 00:36:38,109 <i>которые верили, что если</i> <i>извергнут меня,</i> 505 00:36:38,476 --> 00:36:41,981 <i>то освободятся от пут</i> <i>склонности к разрушению.</i> 506 00:36:42,147 --> 00:36:44,817 Да. А ты находишься здесь. 507 00:36:45,084 --> 00:36:48,588 Питаемый своим одиночеством. Вскормленный своей болью. 508 00:36:48,755 --> 00:36:50,491 Поверивший в собственную ложь... 509 00:36:50,658 --> 00:36:54,796 Настройте компьютер. Когда уровень дойдет энергии до 2.6205, 510 00:36:54,963 --> 00:36:56,999 автоматически телепортируются Трой и Прето. 511 00:36:57,165 --> 00:36:59,936 - Параллельно заберем капитана. - Да, сэр. 512 00:37:01,637 --> 00:37:04,108 Ты говоришь, ты - истинное зло? 513 00:37:04,274 --> 00:37:07,278 Я скажу тебе, что же есть истинное зло. 514 00:37:07,679 --> 00:37:09,614 Это подчиниться тебе. 515 00:37:09,781 --> 00:37:11,183 Когда потеряем свободу, 516 00:37:11,517 --> 00:37:13,953 достоинство, а не проигнорируем тебя. 517 00:37:14,120 --> 00:37:16,790 <i>Я убью тебя и остальных.</i> 518 00:37:17,157 --> 00:37:21,662 Но все равно останешься здесь. В этом месте. 519 00:37:21,829 --> 00:37:24,199 Навсегда. Один. Бессмертный. 520 00:37:28,071 --> 00:37:29,806 Приготовиться к телепортации. 521 00:37:29,973 --> 00:37:33,244 Уровень энергии упал до 2.63. 522 00:37:33,611 --> 00:37:35,147 Вот твой настоящий страх. 523 00:37:35,847 --> 00:37:37,149 Никогда не умереть. 524 00:37:37,282 --> 00:37:40,720 Никогда не воссоединиться с бросившими тебя. 525 00:37:42,955 --> 00:37:46,160 Уровень энергии 2.6. Компьютер начинает перенос. 526 00:37:54,303 --> 00:37:56,173 Я не заберу тебя никуда. 527 00:38:11,091 --> 00:38:14,762 <i>Дневник капитана,</i> <i>звездная дата 41602.1.</i> 528 00:38:15,696 --> 00:38:17,365 <i>Шаттл был уничтожен,</i> 529 00:38:17,732 --> 00:38:21,204 <i>чтобы предотвратить бегство</i> <i>Армуса с планеты.</i> 530 00:38:21,370 --> 00:38:24,708 <i>Вагра 2 будет объявлена</i> <i>недоступной.</i> 531 00:38:24,975 --> 00:38:27,978 <i>Но мы понесли потерю.</i> 532 00:38:28,145 --> 00:38:33,619 <i>Одна из самых печальных</i> <i>обязанностей мне и предстоит.</i> 533 00:38:43,264 --> 00:38:48,203 Мы здесь в честь нашего друга и товарища, 534 00:38:49,004 --> 00:38:51,674 лейтенанта Наташи Яр. 535 00:38:51,841 --> 00:38:54,111 Смириться с потерей коллеги, 536 00:38:54,278 --> 00:38:57,883 возможно, самое сложное, с чем мы должны столкнуться 537 00:38:58,049 --> 00:39:01,219 в работе, которая нам предстоит. 538 00:39:01,386 --> 00:39:06,793 У нас будет время впереди для скорби по ней. 539 00:39:06,960 --> 00:39:08,896 Но сейчас 540 00:39:10,098 --> 00:39:16,739 она просила, чтобы мы вспоминали ее жизнь вот такой. 541 00:39:32,025 --> 00:39:34,194 <i>Здравствуйте, друзья.</i> 542 00:39:34,962 --> 00:39:39,334 <i>Вы сейчас видите мой образ,</i> <i>значит, я умерла.</i> 543 00:39:39,834 --> 00:39:42,170 <i>Это, наверное,</i> <i>случилось на службе.</i> 544 00:39:42,337 --> 00:39:45,408 <i>И быстро. Подобного я и ожидала.</i> 545 00:39:46,809 --> 00:39:50,747 <i>Не забывайте никогда, что я</i> <i>умерла, делая то, что выбрала.</i> 546 00:39:51,215 --> 00:39:54,752 <i>Я хочу, чтобы вы знали, как я</i> <i>любила свою жизнь</i> 547 00:39:55,253 --> 00:39:58,057 <i>и тех, кто делил ее со мной.</i> 548 00:39:58,390 --> 00:39:59,960 <i>Вы - моя семья.</i> 549 00:40:01,194 --> 00:40:05,299 <i>Вы знаете, откуда я и какой была</i> <i>моя жизнь до этого.</i> 550 00:40:05,466 --> 00:40:09,504 <i>Звездный флот принял напуганную,</i> <i>злую девочку и закалил ее.</i> 551 00:40:10,339 --> 00:40:14,010 <i>Вы подарили мне</i> <i>свою дружбу и любовь.</i> 552 00:40:14,877 --> 00:40:18,115 <i>Уилл Райкер, ты - лучший.</i> 553 00:40:19,350 --> 00:40:21,152 <i>Ты доверял мне,</i> 554 00:40:21,319 --> 00:40:23,355 <i>вдохновлял меня,</i> 555 00:40:23,521 --> 00:40:25,891 <i>а главное - заставлял смеяться.</i> 556 00:40:28,227 --> 00:40:33,501 <i>Диана, в тебе так много любви.</i> 557 00:40:35,003 --> 00:40:38,140 <i>Ты научила меня,</i> <i>не говоря ни слова.</i> 558 00:40:39,141 --> 00:40:43,313 <i>Я поняла, что могу быть</i> <i>женственной, не теряя ничего.</i> 559 00:40:48,886 --> 00:40:50,155 <i>Уорф.</i> 560 00:40:51,290 --> 00:40:53,459 <i>Мы так похожи, ты и я.</i> 561 00:40:53,826 --> 00:40:56,062 <i>Оба воины.</i> 562 00:40:56,229 --> 00:40:59,333 <i>Сироты, которые</i> <i>нашли эту семью.</i> 563 00:41:00,901 --> 00:41:02,871 <i>Надеюсь, я встретила</i> <i>свою смерть</i> 564 00:41:03,004 --> 00:41:04,539 <i>с широко открытыми глазами.</i> 565 00:41:06,008 --> 00:41:11,214 <i>Беверли, твоя искренняя доброта</i> <i>идет изнутри, ее не заглушить.</i> 566 00:41:11,815 --> 00:41:16,421 <i>У тебя я научилась</i> <i>стремиться к совершенству,</i> 567 00:41:16,988 --> 00:41:19,191 <i>чего бы мне это ни стоило.</i> 568 00:41:20,492 --> 00:41:22,362 <i>Уэсли.</i> 569 00:41:22,996 --> 00:41:28,869 <i>Как жаль, что я не увижу, каким</i> <i>чудесным мужчиной ты станешь.</i> 570 00:41:29,036 --> 00:41:32,507 <i>Но твоя доброта и невинность</i> <i>не знают возраста.</i> 571 00:41:34,844 --> 00:41:36,412 <i>Джорди.</i> 572 00:41:39,316 --> 00:41:42,486 <i>В минуты моего</i> <i>наибольшего отчаяния</i> 573 00:41:43,154 --> 00:41:46,524 <i>ты взял мою руку и помог</i> <i>взглянуть на вещи иначе.</i> 574 00:41:46,891 --> 00:41:49,895 <i>Ты научил меня</i> <i>смотреть в будущее.</i> 575 00:41:50,429 --> 00:41:52,265 <i>Друг мой, Дейта.</i> 576 00:41:53,066 --> 00:41:55,937 <i>Ты смотришь на мир</i> <i>глазами ребенка,</i> 577 00:41:57,271 --> 00:41:59,942 <i>это делает тебя человеком</i> <i>больше, чем любого из нас.</i> 578 00:42:05,081 --> 00:42:06,950 <i>Капитан Жан-Люк Пикард.</i> 579 00:42:09,286 --> 00:42:12,958 <i>Я хотела бы сказать, что вы были</i> <i>для меня, как отец,</i> 580 00:42:13,492 --> 00:42:17,330 <i>но у меня никогда не было отца,</i> <i>я не знаю, каково это.</i> 581 00:42:18,898 --> 00:42:20,434 <i>Но если бы во вселенной</i> 582 00:42:20,567 --> 00:42:23,604 <i>я могла бы выбрать,</i> <i>на кого быть похожей,</i> 583 00:42:24,539 --> 00:42:30,479 <i>кого-то, кто, как я бы хотела,</i> <i>гордился мной,</i> 584 00:42:31,180 --> 00:42:32,416 <i>это были бы вы.</i> 585 00:42:34,117 --> 00:42:40,191 <i>Вы - человек с сердцем</i> <i>исследователя и душой поэта.</i> 586 00:42:41,160 --> 00:42:43,662 <i>Так что вы поймете, когда я скажу:</i> 587 00:42:45,131 --> 00:42:47,200 <i>смерть - это состояние,</i> 588 00:42:47,367 --> 00:42:51,939 <i>когда кто-то существует</i> <i>лишь в памяти других.</i> 589 00:42:52,406 --> 00:42:55,076 <i>Вот почему это не конец.</i> 590 00:42:57,447 --> 00:42:59,148 <i>Никаких прощаний.</i> 591 00:43:00,049 --> 00:43:02,619 <i>Только хорошие воспоминания.</i> 592 00:43:04,688 --> 00:43:07,459 <i>Частоты приветствия закрыты,</i> <i>сэр.</i> 593 00:43:15,435 --> 00:43:17,637 Оревуар, Наташа. 594 00:43:28,618 --> 00:43:30,988 Церемония окончена. 595 00:43:52,281 --> 00:43:57,120 Сэр, цель этой церемонии 596 00:43:57,787 --> 00:43:59,790 смущает меня. 597 00:44:00,491 --> 00:44:02,260 Чем же? 598 00:44:03,328 --> 00:44:09,469 Я думаю не о Наташе, а о себе. 599 00:44:10,069 --> 00:44:15,142 Я по-прежнему думаю, что без нее будет пусто. 600 00:44:16,444 --> 00:44:18,547 Я что-то упустил? 601 00:44:21,784 --> 00:44:24,588 Нет, Дейта, вы ничего не упустили. Вы все верно поняли. 602 00:45:26,565 --> 00:45:28,567 <i>Перевод:</i> Oksana Pavlova 602 00:45:29,305 --> 00:46:29,602 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm