"Star Trek: The Next Generation" Skin of Evil
ID | 13206454 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Skin of Evil |
Release Name | Star.trek.TNG.s01e23.Skin.Of.Evil BDRip 1080p |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 708776 |
Format | srt |
1
00:00:01,751 --> 00:00:05,186
<i>Дневник капитана,</i>
<i>звездная дата 41601.3.</i>
2
00:00:05,753 --> 00:00:08,321
<i>Мы пересекаем сектор Зет Лапис,</i>
3
00:00:08,488 --> 00:00:10,690
<i>где мы должны</i>
<i>встретить шаттл с номером 13,</i>
4
00:00:10,856 --> 00:00:13,858
<i>на котором Диана Трой</i>
<i>возвращается с конференции.</i>
5
00:00:14,225 --> 00:00:16,493
<i>Поскольку инженеры проводят</i>
<i>профилактическое обслуживание</i>
6
00:00:16,660 --> 00:00:17,894
<i>наших дилитиевых кристаллов,</i>
7
00:00:18,261 --> 00:00:21,195
<i>сейчас мы движемся</i>
<i>на импульсной тяге.</i>
8
00:00:21,362 --> 00:00:24,197
Сенсоры дальнего действия
не показывают препятствий и судов
9
00:00:24,364 --> 00:00:25,766
в радиусе 3 световых лет.
10
00:00:25,932 --> 00:00:27,500
Подтверждаю.
11
00:00:28,200 --> 00:00:32,403
Соревнования по боевым искусствам
через 3 дня. Вы готовы?
12
00:00:32,670 --> 00:00:35,171
Буду готова, если потом
встретитесь со мной на голодеке.
13
00:00:35,338 --> 00:00:37,706
Мне надо отработать
захват кисти Мишиямы и бросок.
14
00:00:37,873 --> 00:00:40,841
Если сработает с вами,
то сработает с кем угодно.
15
00:00:41,208 --> 00:00:44,444
Разумное предположение. Кто ваш
первый соперник?
16
00:00:45,310 --> 00:00:46,779
Офицер по науке Свенсон.
17
00:00:47,378 --> 00:00:49,280
Вы его легко одолеете.
18
00:00:49,447 --> 00:00:52,648
Меня больше волнует кикбоксинг
лейтенанта Минерли.
19
00:00:53,449 --> 00:00:56,217
Вы фаворит по ставкам у экипажа.
20
00:00:57,618 --> 00:00:58,952
Вы поставили на меня?
21
00:00:59,319 --> 00:01:01,254
Само собой.
22
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
23
00:01:11,627 --> 00:01:14,228
Капитан, встреча с шаттлом
24
00:01:14,395 --> 00:01:16,396
через час и 10 минут.
25
00:01:16,563 --> 00:01:18,864
- Спасибо, лейтенант.
- Да, сэр.
26
00:01:19,231 --> 00:01:22,767
Хорошо, что советник Трой вернется,
верно, первый?
27
00:01:23,367 --> 00:01:24,401
Это точно.
28
00:01:24,568 --> 00:01:28,438
Сэр, я принимаю сигнал бедствия
с шаттла.
29
00:01:28,603 --> 00:01:30,505
На главный экран.
30
00:01:30,739 --> 00:01:33,340
Не могу, сэр. Мы получаем только
звуковой сигнал.
31
00:01:33,507 --> 00:01:35,275
- Открыть частоту.
- Есть, сэр.
32
00:01:35,608 --> 00:01:38,210
<i>- Что за ерунда.</i>
- Сообщите позицию.
33
00:01:38,377 --> 00:01:41,745
<i>Сэр, все системы на борту вышли</i>
<i>из строя. Скажите вы мне, где я.</i>
34
00:01:41,912 --> 00:01:46,848
Ваши координаты 370.236.
Подтвердите.
35
00:01:47,215 --> 00:01:50,217
<i>Не могу подтвердить.</i>
<i>Мои приборы полетели.</i>
36
00:01:50,384 --> 00:01:53,252
Лейтенант Прето,
советник Трой в порядке?
37
00:01:53,419 --> 00:01:57,655
<i>Да, сэр. Немного укачало.</i>
<i>Нас тут потрясло слегка.</i>
38
00:01:58,355 --> 00:02:00,423
<i>Теряем больше энергии.</i>
39
00:02:00,590 --> 00:02:02,291
<i>Мой полетный компьютер сгорел.</i>
40
00:02:02,458 --> 00:02:03,592
Главное машинное отделение.
41
00:02:03,759 --> 00:02:07,294
<i>Лейтенант-коммандер</i>
<i>Леланд Т. Линч, сэр.</i>
42
00:02:07,828 --> 00:02:10,296
Когда мы сможем вернуться
к варп-двигателям?
43
00:02:10,463 --> 00:02:13,431
Капитан, я занимаюсь
настройкой кристаллов дилития.
44
00:02:13,598 --> 00:02:15,966
<i>Это срочно.</i>
<i>Нам нужен варп-двигатель.</i>
45
00:02:16,333 --> 00:02:17,967
<i>- Как долго?</i>
- 20 минут, может, больше.
46
00:02:18,334 --> 00:02:20,802
- У нас нет столько, м-р Линч.
<i>- Настрою вручную.</i>
47
00:02:20,969 --> 00:02:23,304
- Чего бы ни стоило.
<i>- Есть, сэр.</i>
48
00:02:23,471 --> 00:02:28,907
Шаттл, это "Энтерпрайз".
Ваши координаты - 237.101.
49
00:02:29,274 --> 00:02:30,842
Бен, вы в опасной близости
от планеты.
50
00:02:31,008 --> 00:02:32,243
<i>Я и сам вижу.</i>
51
00:02:32,410 --> 00:02:36,345
Планета - Вагра 2, сэр.
В секторе Зет Лапис. Необитаема.
52
00:02:36,812 --> 00:02:38,013
Лейтенант, доклад.
53
00:02:38,379 --> 00:02:43,450
<i>Это советник Трой. Я побуду</i>
<i>связной. Пилот занят.</i>
54
00:02:43,616 --> 00:02:45,818
<i>Мы потеряли большую часть</i>
<i>импульсной тяги.</i>
55
00:02:45,985 --> 00:02:47,619
Машинное отделение,
доклад о состоянии.
56
00:02:47,786 --> 00:02:50,454
Работаем, капитан.
Три минуты.
57
00:02:50,621 --> 00:02:52,422
<i>Но никаких гарантий.</i>
58
00:02:52,589 --> 00:02:55,765
<i>Мы теряем управление. Нас</i>
<i>захватила гравитация планеты.</i>
59
00:03:19,908 --> 00:03:23,984
<i>Космос, последний рубеж.</i>
60
00:03:24,779 --> 00:03:28,656
<i>Это истории о путешествиях</i>
<i>звездолета "Энтерпрайз".</i>
61
00:03:28,822 --> 00:03:33,925
<i>Продолжительная миссия по</i>
<i>исследованию неизвестных миров,</i>
62
00:03:34,621 --> 00:03:38,697
<i>поиску новой жизни</i>
<i>и неизученных цивилизаций.</i>
63
00:03:39,260 --> 00:03:43,493
<i>Это смелый шаг туда,</i>
<i>где не ступала нога человека.</i>
64
00:04:44,803 --> 00:04:46,787
{\an8}Обличье зла
65
00:04:46,953 --> 00:04:48,293
<i>Дневник капитана, дополнение.</i>
66
00:04:48,427 --> 00:04:50,203
<i>Мы потеряли контакт</i>
<i>с шаттлом 13</i>
67
00:04:50,370 --> 00:04:53,787
<i>и гадаем, где они совершили</i>
<i>аварийную посадку на Вагре 2.</i>
68
00:04:53,955 --> 00:04:58,109
<i>Между тем, инженеры пытаются</i>
<i>запустить варп-двигатели.</i>
69
00:04:58,276 --> 00:05:00,755
Забудьте тестовый запуск.
70
00:05:06,149 --> 00:05:09,264
- Начать программу запуска.
<i>- Начинаю проверку.</i>
71
00:05:09,432 --> 00:05:12,279
Отмена. Перейти сразу к запуску.
72
00:05:12,447 --> 00:05:14,389
<i>Эта процедура не рекомендуется.</i>
73
00:05:14,557 --> 00:05:16,166
Принято. Немедленно.
74
00:05:16,333 --> 00:05:19,146
Инжекторы вещества-антивещества.
75
00:05:19,314 --> 00:05:22,530
- Установить пропорцию 25 к 1.
<i>- Пропорция установлена.</i>
76
00:05:22,898 --> 00:05:26,282
Ввести реагенты
в сердечник реактора.
77
00:05:28,963 --> 00:05:32,413
<i>Леланд Т. Линч, капитан. Есть</i>
<i>минимальная тяга варп-двигателя.</i>
78
00:05:32,580 --> 00:05:34,624
Курс рассчитан и введен
на Вагру 2, сэр.
79
00:05:34,993 --> 00:05:38,242
- Варп 8.
<i>- Я сказал, минимальная, сэр.</i>
80
00:05:38,409 --> 00:05:40,151
Вы слышали приказ, м-р Линч.
81
00:05:40,319 --> 00:05:43,033
- Выполняйте.
<i>- Есть, сэр.</i>
82
00:05:49,532 --> 00:05:51,006
Приближаемся к Вагре 2, капитан.
83
00:05:51,173 --> 00:05:52,346
Странно, сэр.
84
00:05:52,513 --> 00:05:55,562
Мы все еще не получаем сигнал
бедствия от шаттла.
85
00:05:56,332 --> 00:05:57,806
Что это за место, Дейта?
86
00:05:58,174 --> 00:06:00,184
Кроме скудной информации
в библиотеке компьютера
87
00:06:00,352 --> 00:06:02,730
о факте существования
там мало что есть.
88
00:06:03,166 --> 00:06:07,321
Сенсоры не видят форм жизни
кроме редкой растительности.
89
00:06:07,823 --> 00:06:10,737
- Атмосфера?
- Минимально пригодна для нас.
90
00:06:11,106 --> 00:06:14,254
- Стандартная орбита.
- Есть, стандартная, сэр.
91
00:06:22,630 --> 00:06:25,477
- Нашел шаттл.
- Признаки жизни?
92
00:06:25,645 --> 00:06:28,727
Пока нет, сэр. Все еще исследую.
93
00:06:29,564 --> 00:06:33,350
Похоже, он погребен под обломками.
94
00:06:36,566 --> 00:06:37,906
Вроде, есть что-то, сэр.
95
00:06:39,313 --> 00:06:42,026
Слабые жизненные показатели.
Очень слабые.
96
00:06:42,395 --> 00:06:45,577
- Как много?
- Невозможно сказать отсюда.
97
00:06:46,314 --> 00:06:48,660
- Дейта, можем телепортировать их?
- Нет, сэр.
98
00:06:48,827 --> 00:06:51,808
Наши сенсоры не пробивают
полностью эти обломки.
99
00:06:53,417 --> 00:06:57,705
- Очень необычно.
- Да, сэр. Не могу объяснить.
100
00:07:02,863 --> 00:07:04,472
Первый, приготовьте команду
эвакуации.
101
00:07:04,639 --> 00:07:06,414
Вперед. Дейта, Яр.
102
00:07:09,966 --> 00:07:11,943
Д-р Крашер, вы на связи с нами?
103
00:07:12,110 --> 00:07:16,700
<i>Да, жду команду в комнате</i>
<i>телепортаций 4.</i>
104
00:07:50,100 --> 00:07:52,847
Идем. Признаки жизни слабые.
105
00:07:58,877 --> 00:08:01,020
- Что это?
- Без понятия.
106
00:08:01,188 --> 00:08:03,902
Обойдем лучше, на всякий случай.
107
00:08:18,340 --> 00:08:20,384
Попробуем с другой стороны.
108
00:08:33,549 --> 00:08:35,995
"Энтерпрайз", это Райкер.
У нас проблема.
109
00:08:36,163 --> 00:08:37,602
Какого рода проблема, первый?
110
00:08:37,971 --> 00:08:41,925
<i>Еще не уверен. Похоже, что некая</i>
<i>субстанция блокирует нам путь.</i>
111
00:08:42,092 --> 00:08:43,130
<i>Мы сообщим вам об изменениях.</i>
112
00:08:43,298 --> 00:08:45,978
- Будьте на связи.
<i>- Есть, сэр.</i>
113
00:08:46,647 --> 00:08:48,657
Анализ, м-р Дейта.
114
00:08:49,026 --> 00:08:50,501
Недостаточно данных, сэр.
115
00:08:50,667 --> 00:08:54,186
Не могу сказать, что это, но могу
сказать, чем оно не является.
116
00:08:54,353 --> 00:08:55,559
Поясните.
117
00:08:55,927 --> 00:08:58,440
Нет признаков нервной или
циркуляторной системы.
118
00:08:58,607 --> 00:09:00,451
Нет внутренних органов.
119
00:09:01,053 --> 00:09:02,561
Клеточная структура неизвестна.
120
00:09:02,728 --> 00:09:05,241
Не содержит ни одного из известных
нам протеинов.
121
00:09:05,408 --> 00:09:08,356
Здесь узкий участок. Мы можем
переступить через него.
122
00:09:10,198 --> 00:09:12,343
Как оно движется, Дейта?
123
00:09:12,511 --> 00:09:13,750
Не знаю, сэр.
124
00:09:14,118 --> 00:09:17,770
Непохоже, что у него есть скелет
или мускулатура.
125
00:09:18,473 --> 00:09:20,215
Тогда почему оно движется?
126
00:09:21,120 --> 00:09:22,762
Похоже, оно следует за нами, сэр.
127
00:09:23,130 --> 00:09:24,369
Нет признаков интеллекта.
128
00:09:24,537 --> 00:09:28,356
Мозга нет, а признаки мышления,
м-р Дейта?
129
00:09:28,524 --> 00:09:31,103
Информации недостаточно, сэр.
130
00:09:31,772 --> 00:09:33,514
Это форма жизни, Дейта?
131
00:09:33,682 --> 00:09:36,261
<i>Опять же, информации</i>
<i>недостаточно, сэр.</i>
132
00:09:36,429 --> 00:09:37,468
Теоретические.
133
00:09:38,842 --> 00:09:40,516
Это возможно.
134
00:09:43,296 --> 00:09:45,843
<i>Очень хорошо, железяка.</i>
135
00:09:54,553 --> 00:09:57,836
Что такое, первый?
Что вы видите?
136
00:10:02,727 --> 00:10:03,968
Проблемы.
137
00:10:11,777 --> 00:10:13,412
<i>Дневник капитана,</i>
<i>дополнение.</i>
138
00:10:13,579 --> 00:10:17,181
<i>Во время миссии спасения экипажа</i>
<i>потерпевшего крушение шаттла</i>
139
00:10:17,348 --> 00:10:19,651
<i>посланная группа встретила</i>
<i>странное существо,</i>
140
00:10:19,817 --> 00:10:22,419
<i>которое, похоже, способно</i>
<i>принимать разные формы,</i>
141
00:10:22,586 --> 00:10:25,689
<i>включая гуманоидную.</i>
142
00:10:26,056 --> 00:10:29,292
Спокойно, первый. Давайте выясним,
с чем мы имеем дело.
143
00:10:29,458 --> 00:10:30,493
<i>Согласен, капитан.</i>
144
00:10:30,660 --> 00:10:34,829
Первый, я не верю, что место аварии
145
00:10:35,196 --> 00:10:38,300
и появление существа - совпадение.
146
00:10:50,109 --> 00:10:52,744
Я - коммандер Уильям Райкер,
звездолет "Энтерпрайз".
147
00:10:53,111 --> 00:10:57,215
Я - Армус. Зачем вы здесь?
148
00:10:57,382 --> 00:10:58,416
Мы не желаем причинить вам вред.
149
00:10:58,583 --> 00:11:00,818
У нас раненые члены экипажа
в шаттле.
150
00:11:01,185 --> 00:11:03,220
Нам нужно забрать их.
Можем мы пройти?
151
00:11:03,754 --> 00:11:07,657
Вы не представили
уважительной причины.
152
00:11:07,824 --> 00:11:11,360
Сохранение жизни. Любая жизнь
важна для нас.
153
00:11:11,527 --> 00:11:12,861
Почему?
154
00:11:14,797 --> 00:11:17,699
Мы верим, что все во вселенной
имеет право на существование.
155
00:11:17,865 --> 00:11:22,270
Интересная точка зрения,
которую я не разделяю.
156
00:11:22,437 --> 00:11:25,405
Вы можете теперь уйти,
если хотите.
157
00:11:25,572 --> 00:11:27,641
Мы не уйдем без экипажа шаттла.
158
00:11:27,808 --> 00:11:29,875
- Я предупреждаю...
- Хватит.
159
00:11:30,242 --> 00:11:32,211
Нашим людям нужна помощь.
160
00:11:32,378 --> 00:11:34,780
Мы не навредим вам,
но мы должны им помочь.
161
00:11:47,558 --> 00:11:49,125
<i>Первый?</i>
162
00:11:49,292 --> 00:11:51,461
Существо атаковало нас.
Лейтенант Яр ранена.
163
00:11:51,627 --> 00:11:54,596
- Да оно питается энергией лазеров.
- Они неэффективны против него.
164
00:12:06,906 --> 00:12:09,142
<i>Что с лейтенантом Яр?</i>
165
00:12:12,312 --> 00:12:15,748
<i>- Д-р Крашер, доклад.</i>
- Она мертва.
166
00:12:20,551 --> 00:12:22,920
Комната телепортации, забирайте их.
Немедленно.
167
00:12:28,859 --> 00:12:30,694
Ее нужно немедленно в медотсек.
168
00:12:30,861 --> 00:12:33,529
Объявить желтую тревогу,
лейтенант Уорф. Я буду в медотсеке.
169
00:12:33,696 --> 00:12:35,364
Есть, сэр.
170
00:12:42,504 --> 00:12:45,272
- Состояние, доктор?
- Без изменений.
171
00:12:45,906 --> 00:12:49,410
- Вы можете ее вернуть?
- Посмотрим. Нейростимулятор.
172
00:12:52,779 --> 00:12:55,882
- Нейростимулятор готов.
- Совместить текущие сигналы.
173
00:12:56,248 --> 00:13:00,719
- Фактор чувствительности 4.4.
- Подтверждаю.
174
00:13:02,420 --> 00:13:06,524
Мониторинг 2.3, 1.8.
175
00:13:06,690 --> 00:13:08,225
Все, вы это сделали.
176
00:13:08,625 --> 00:13:12,729
Нет. Она на поддержке. Функции
мозга не работают.
177
00:13:14,330 --> 00:13:17,299
- Текущие сигналы.
- Она не реагирует, доктор.
178
00:13:17,466 --> 00:13:18,934
Ее синаптическая сеть распадается.
179
00:13:19,301 --> 00:13:20,701
Ввод нейростимулятора.
180
00:13:23,938 --> 00:13:26,841
Нейроны начинают деполяризацию.
181
00:13:28,508 --> 00:13:30,477
Начинайте прямую ретикулярную
стимуляцию.
182
00:13:30,644 --> 00:13:32,479
- Прямую?
- Давайте.
183
00:13:39,951 --> 00:13:42,253
Поднять до 70 микровольт.
184
00:13:46,523 --> 00:13:48,725
85 микровольт.
185
00:13:51,894 --> 00:13:53,663
Еще.
186
00:13:58,767 --> 00:14:00,469
90.
187
00:14:01,470 --> 00:14:02,838
Еще раз.
188
00:14:04,872 --> 00:14:06,540
Еще раз.
189
00:14:19,718 --> 00:14:20,919
Она мертва.
190
00:14:25,857 --> 00:14:26,891
Мертва?
191
00:14:32,295 --> 00:14:34,631
Слишком обширные синаптические
повреждения.
192
00:14:34,798 --> 00:14:37,967
Это штука просто высосала
из нее жизнь.
193
00:14:38,434 --> 00:14:40,636
Я ничего не могу сделать.
194
00:15:18,901 --> 00:15:21,870
<i>Твои друзья бросили тебя.</i>
195
00:15:22,037 --> 00:15:25,072
<i>Они не вернутся.</i>
196
00:15:25,439 --> 00:15:27,308
Ты ошибаешься.
197
00:15:27,642 --> 00:15:30,911
<i>Я убил одну из них.</i>
198
00:15:31,711 --> 00:15:33,313
Да.
199
00:15:34,381 --> 00:15:35,415
Я знаю.
200
00:15:35,582 --> 00:15:39,318
<i>Откуда тебе знать об этом?</i>
201
00:15:39,485 --> 00:15:40,719
Я почувствовала ее смерть.
202
00:15:40,886 --> 00:15:45,423
<i>Ты знаешь, зачем я убил ее?</i>
203
00:15:46,591 --> 00:15:49,393
Твой ответ не имеет смысла.
204
00:15:50,027 --> 00:15:52,830
Как и это убийство.
205
00:15:52,996 --> 00:15:57,033
<i>В точку. Никакого смысла.</i>
206
00:15:57,400 --> 00:16:02,704
<i>Я сделал это потому, что хотел.</i>
<i>Это меня развеселило.</i>
207
00:16:02,871 --> 00:16:04,472
Нет.
208
00:16:04,673 --> 00:16:08,943
Ты думал, что это тебя развеселит.
Но это не так.
209
00:16:09,577 --> 00:16:11,645
Ты не почувствовал удовлетворения.
210
00:16:11,812 --> 00:16:17,083
<i>Нет. Это было слишком легко.</i>
211
00:16:18,518 --> 00:16:20,986
Ты хотел, чтобы она страдала.
212
00:16:23,121 --> 00:16:26,591
- Это твоя потребность.
<i>- Мне ничего не нужно.</i>
213
00:16:26,757 --> 00:16:28,593
Лжец.
214
00:16:30,595 --> 00:16:32,430
Прекрати.
215
00:16:32,597 --> 00:16:35,398
- Отпусти нас.
<i>- Еще нет.</i>
216
00:16:35,565 --> 00:16:39,768
- Они не дадут тебе то, что хочешь.
<i>- И что же это?</i>
217
00:16:39,935 --> 00:16:42,538
Сломать их дух.
218
00:16:42,705 --> 00:16:45,540
<i>О, так это то, чего я хочу?</i>
219
00:16:45,707 --> 00:16:52,479
<i>Если это меня развлечет,</i>
<i>я сломаю их дух.</i>
220
00:16:53,013 --> 00:16:54,781
Никогда.
221
00:17:00,853 --> 00:17:03,089
Она ничего не сделала.
Ее лазер был опущен.
222
00:17:03,456 --> 00:17:05,857
- Она лишь хотела забрать Трой...
- Ничем не спровоцировала.
223
00:17:06,024 --> 00:17:10,027
Ее убийство было жестоким
и бессмысленным.
224
00:17:10,160 --> 00:17:14,064
Смерть лейтенанта Яр очень тяжела
для всех нас.
225
00:17:14,431 --> 00:17:16,666
Нам нужно разобраться со всем этим
как можно тщательнее.
226
00:17:17,500 --> 00:17:19,769
Пока экипаж шаттла не вернется
на борт этого корабля,
227
00:17:19,936 --> 00:17:22,571
наши чувства подождут.
Это понятно?
228
00:17:27,442 --> 00:17:30,544
Лейтенант Уорф, теперь
глава службы безопасности - вы.
229
00:17:30,711 --> 00:17:33,047
Я приложу все силы, сэр.
230
00:17:33,414 --> 00:17:35,482
Доктор, состояние экипажа шаттла?
231
00:17:35,649 --> 00:17:37,584
Мы все еще видим признаки жизни,
232
00:17:37,717 --> 00:17:39,552
но показания сенсоров плавают.
233
00:17:39,719 --> 00:17:41,120
Они могут быть неточными.
234
00:17:41,487 --> 00:17:44,523
Армус способен создавать
непонятные силовые поля.
235
00:17:44,690 --> 00:17:46,625
В результате мы лишаемся связи
236
00:17:46,792 --> 00:17:48,893
и не можем телепортироваться,
пока он нам этого не позволит.
237
00:17:49,527 --> 00:17:52,764
Создание, против которого
мы беззащитны.
238
00:17:53,197 --> 00:17:54,564
Первый?
239
00:17:54,731 --> 00:17:57,034
Он ждет, пока мы вернемся.
240
00:17:57,200 --> 00:18:00,503
Он убил Ташу, мог убить нас,
но не убил.
241
00:18:00,670 --> 00:18:03,606
Диана и Бен живы
по какой-то причине.
242
00:18:03,773 --> 00:18:06,074
И он знает, что мы никуда не уйдем,
243
00:18:06,441 --> 00:18:07,642
пока они живы.
244
00:18:07,809 --> 00:18:10,478
Говорите, нападение на Яр было
не случайностью,
245
00:18:10,612 --> 00:18:11,879
а частью тактики?
246
00:18:12,046 --> 00:18:13,881
Единственный путь выяснить это -
вернуться назад.
247
00:18:14,048 --> 00:18:16,216
Коммандер, возможно, я увижу
в этом создании что-то,
248
00:18:16,583 --> 00:18:17,618
что может нам помочь.
249
00:18:17,785 --> 00:18:20,186
Согласен. Готовьте
вашу группу, первый.
250
00:18:24,756 --> 00:18:25,857
Лейтенант Уорф?
251
00:18:31,562 --> 00:18:32,964
Я останусь на корабле.
252
00:18:34,031 --> 00:18:36,866
Задача сейчас - не вступить в бой
с этим созданием.
253
00:18:37,534 --> 00:18:41,738
Цель - вернуть в целости советника
Трой и лейтенанта Прето.
254
00:18:41,905 --> 00:18:45,240
Я буду больше полезен
на боевом посту.
255
00:18:45,874 --> 00:18:48,692
Очень хорошо. Первый?
256
00:19:10,315 --> 00:19:12,784
<i>- "Энтерпрайз"?</i>
<i>- Первый?</i>
257
00:19:12,951 --> 00:19:16,421
Мы приближаемся к шаттлу.
Существо обволакивает его.
258
00:19:18,055 --> 00:19:22,960
<i>Я солгал. Они вернулись.</i>
259
00:19:23,127 --> 00:19:26,130
- Дай мне поговорить с ними.
<i>- Нет.</i>
260
00:19:26,297 --> 00:19:28,032
Почему?
261
00:19:28,198 --> 00:19:31,801
Мысль о том, что свяжусь с ними,
тебя беспокоит?
262
00:19:31,968 --> 00:19:36,105
<i>Нет. Невозможность</i>
<i>связаться с тобой,</i>
263
00:19:36,272 --> 00:19:41,044
<i>незнание того, жива ты или нет,</i>
<i>беспокоит их.</i>
264
00:19:41,210 --> 00:19:45,814
<i>- Ты чувствуешь, как они боятся?</i>
- Да.
265
00:19:46,515 --> 00:19:48,216
Да, они боятся.
266
00:19:48,383 --> 00:19:53,055
<i>Они беспокоятся о тебе.</i>
<i>Ты, наверное, очень особенная.</i>
267
00:19:53,221 --> 00:19:55,824
Мы члены одной команды.
268
00:19:55,991 --> 00:19:59,093
- Мы беспокоимся друг о друге.
<i>- Одинаково?</i>
269
00:20:00,194 --> 00:20:02,196
Ты был так удивлен,
что они вернулись.
270
00:20:02,330 --> 00:20:04,165
<i>Да.</i>
271
00:20:04,332 --> 00:20:09,136
Почему? Потому что
другие не вернулись?
272
00:20:09,337 --> 00:20:12,172
<i>Какие другие?</i>
273
00:20:12,339 --> 00:20:15,875
Ты не можешь
скрыть эту пустоту от меня.
274
00:20:16,309 --> 00:20:20,180
Другие. Кто обидел тебя.
275
00:20:20,347 --> 00:20:23,382
Кто оставил тебя одного, бросил.
276
00:20:24,049 --> 00:20:27,419
Те, кто наполнил тебя гневом.
277
00:20:27,853 --> 00:20:30,522
<i>Что ты о них знаешь?</i>
278
00:20:30,889 --> 00:20:32,257
Только то, что ты расскажешь мне.
279
00:20:32,424 --> 00:20:35,594
<i>Я не скажу тебе ничего.</i>
280
00:20:36,060 --> 00:20:37,995
Не сейчас.
281
00:20:38,863 --> 00:20:40,598
Но скоро.
282
00:20:51,108 --> 00:20:53,477
Капитан, взгляните.
283
00:20:54,578 --> 00:20:57,147
Энергетическое поле вокруг шаттла
284
00:20:57,314 --> 00:21:00,050
уменьшилось в те моменты, когда
существо было над шаттлом.
285
00:21:00,217 --> 00:21:03,119
- Но недостаточно для телепорта?
- Почти.
286
00:21:03,285 --> 00:21:05,121
Оно сейчас приближается к отряду.
287
00:21:05,287 --> 00:21:08,657
И интенсивность энергетического
поля над шаттлом снова полная.
288
00:21:09,024 --> 00:21:10,960
Запишите это. Я хочу понять
зависимость.
289
00:21:11,127 --> 00:21:12,628
Есть, сэр.
290
00:21:22,470 --> 00:21:26,040
<i>Она сказала, вы вернетесь.</i>
291
00:21:26,541 --> 00:21:29,610
- Так она жива?
<i>- Пока что.</i>
292
00:21:29,977 --> 00:21:31,912
<i>Почему вы вернулись?</i>
293
00:21:32,079 --> 00:21:34,415
У нас не было выбора. Мы здесь,
чтобы договориться о наших людях.
294
00:21:34,581 --> 00:21:35,649
Чего вы хотите?
295
00:21:36,016 --> 00:21:38,318
<i>Может, я ничего не хочу.</i>
296
00:21:38,485 --> 00:21:42,054
- Тогда бы вы убили нас всех.
<i>- Я все еще могу это сделать.</i>
297
00:21:42,221 --> 00:21:44,157
Чего вы хотите? Скажите.
298
00:21:44,323 --> 00:21:46,426
Возможно, мы придем к соглашению.
299
00:21:46,592 --> 00:21:49,495
<i>Если я скажу, вы дадите мне это?</i>
300
00:21:49,662 --> 00:21:52,265
Возможно.
301
00:21:53,199 --> 00:21:54,666
Я - врач.
302
00:21:55,033 --> 00:21:57,669
Мне нужно помочь раненым друзьям.
303
00:21:58,036 --> 00:22:00,138
<i>Скажи: "Пожалуйста".</i>
304
00:22:01,473 --> 00:22:02,941
Пожалуйста.
305
00:22:03,108 --> 00:22:06,711
<i>Попросишь вежливо -</i>
<i>я позволю тебе.</i>
306
00:22:08,012 --> 00:22:11,515
<i>Подожди. Я передумал.</i>
307
00:22:11,682 --> 00:22:15,453
<i>- Говори с ней отсюда.</i>
- Как...?
308
00:22:17,321 --> 00:22:19,690
Трой, вы слышите меня?
309
00:22:21,524 --> 00:22:24,093
<i>Диана, вы в порядке?</i>
310
00:22:26,062 --> 00:22:28,998
Беверли? Я слышу вас.
311
00:22:30,333 --> 00:22:31,734
Вы в порядке?
312
00:22:33,236 --> 00:22:34,436
Да.
313
00:22:35,404 --> 00:22:38,106
Мы столкнулись
с некоторыми трудностями.
314
00:22:39,541 --> 00:22:41,143
Я знаю.
315
00:22:41,310 --> 00:22:45,080
- Она нуждается в нашей помощи.
<i>- Ну и что?</i>
316
00:22:45,714 --> 00:22:48,015
Наши друзья страдают
в паре метров отсюда,
317
00:22:48,182 --> 00:22:50,451
а вы преграждаете путь.
Зачем?
318
00:22:50,618 --> 00:22:53,688
<i>Вы все - неблагодарные.</i>
319
00:22:54,055 --> 00:22:55,189
Из чего он сделан?
320
00:22:55,323 --> 00:22:57,491
Оно не регистрируется трикордером.
321
00:22:57,658 --> 00:23:01,528
<i>Оно? Это значит, что я - неживой?</i>
322
00:23:02,095 --> 00:23:06,533
Нет. Вы - точно
разумная форма жизни.
323
00:23:06,700 --> 00:23:10,737
<i>Но ты сказал, что меня</i>
<i>не определяют ваши приборы.</i>
324
00:23:11,104 --> 00:23:14,740
<i>Возможно, ваши инструменты</i>
<i>бесполезны.</i>
325
00:23:23,649 --> 00:23:27,285
<i>- Не помогай ему.</i>
- Дейта.
326
00:23:31,723 --> 00:23:33,424
Полметра вправо, Джорди.
327
00:23:38,496 --> 00:23:42,799
<i>Ты не собираешься и дальше</i>
<i>давать ему подсказки, робот?</i>
328
00:23:43,166 --> 00:23:45,302
Нет, вы уберете его снова.
329
00:23:45,469 --> 00:23:47,137
И я не буду помогать вам
делать ему больно.
330
00:23:48,071 --> 00:23:50,140
<i>Тогда отдай ему его.</i>
331
00:23:50,307 --> 00:23:53,542
<i>Я найду что-нибудь другое</i>
<i>для развлечения.</i>
332
00:24:08,356 --> 00:24:13,328
<i>Ты сказала, что они не развлекут</i>
<i>меня. Ты была права.</i>
333
00:24:13,495 --> 00:24:16,231
И пустота осталась.
334
00:24:19,099 --> 00:24:21,502
Ты так одинок, похоже.
335
00:24:21,769 --> 00:24:24,672
<i>Я одинок.</i>
336
00:24:25,639 --> 00:24:27,408
Брошен.
337
00:24:29,243 --> 00:24:31,178
Кто оставил тебя?
338
00:24:31,345 --> 00:24:35,548
<i>Создания, чья красота ослепляет</i>
<i>всех, кто их видит.</i>
339
00:24:35,715 --> 00:24:40,153
<i>Они не существовали бы без меня.</i>
340
00:24:40,753 --> 00:24:42,522
Вы были вместе.
341
00:24:42,689 --> 00:24:44,324
<i>В своем совершенстве</i>
<i>они нашли способ</i>
342
00:24:44,490 --> 00:24:49,294
<i>вывести на поверхность все зло</i>
<i>и негатив, которые в них были,</i>
343
00:24:49,461 --> 00:24:52,464
<i>оно изверглось, растеклось</i>
<i>и соединилось.</i>
344
00:24:52,631 --> 00:24:58,769
<i>В форму второй кожи,</i>
<i>темную и злую.</i>
345
00:24:59,437 --> 00:25:02,673
- В тебя.
<i>- Да.</i>
346
00:25:05,142 --> 00:25:08,312
Они сбросили тебя и оставили.
347
00:25:08,479 --> 00:25:11,415
<i>И вот я здесь.</i>
348
00:25:14,117 --> 00:25:15,852
Мне жаль тебя.
349
00:25:22,392 --> 00:25:27,629
<i>Жаль? Оставь жалость себе.</i>
350
00:25:42,176 --> 00:25:43,311
Дейта!
351
00:25:43,478 --> 00:25:45,513
Дейта, что-то схватило меня!
352
00:25:45,680 --> 00:25:49,350
<i>- Коснетесь его, и он умрет.</i>
- Нет! Нет, не надо!
353
00:26:00,427 --> 00:26:01,561
<i>"Энтерпрайз"?</i>
354
00:26:01,728 --> 00:26:05,231
<i>Армус обволок коммандера Райкера.</i>
355
00:26:05,398 --> 00:26:06,532
Я телепортирую вас.
356
00:26:06,799 --> 00:26:10,403
<i>Если кто-нибудь уйдет,</i>
<i>он умрет.</i>
357
00:26:10,569 --> 00:26:13,947
<i>Как и выжившие в катастрофе.</i>
358
00:26:34,009 --> 00:26:35,277
<i>Дневник капитана,</i>
<i>дополнение.</i>
359
00:26:35,443 --> 00:26:38,146
<i>Экипажу на Вагре 2 угрожает</i>
<i>смертельная опасность.</i>
360
00:26:38,313 --> 00:26:43,351
<i>Первый помощник пропал,</i>
<i>атакованный Армусом.</i>
361
00:26:44,153 --> 00:26:47,323
Капитан, вам, пожалуй,
надо это увидеть.
362
00:26:48,057 --> 00:26:50,593
У нас есть карта силового поля
вокруг шаттла.
363
00:26:51,160 --> 00:26:52,395
Там множество возмущений.
364
00:26:52,562 --> 00:26:54,230
Да. Но в них есть система.
365
00:26:55,198 --> 00:26:57,233
Здесь оно убило лейтенанта Яр.
366
00:26:57,400 --> 00:26:59,735
А здесь оно поглотило коммандера
Райкера.
367
00:27:00,102 --> 00:27:03,707
И здесь. Здесь.
Где энергия снизилась.
368
00:27:04,074 --> 00:27:06,743
Оба раза оно обволакивало шаттл.
369
00:27:08,111 --> 00:27:10,547
Это связано как-то
с советником Трой.
370
00:27:11,515 --> 00:27:15,485
Как-то, когда он общается с ней, это
действует на силовое поле.
371
00:27:15,652 --> 00:27:17,654
Я хочу поговорить с ней.
Я телепортируюсь туда.
372
00:27:18,021 --> 00:27:20,157
Лейтенант Уорф, примите
командование.
373
00:27:24,662 --> 00:27:28,366
Нет! Прошу, оставь его в покое.
374
00:27:28,533 --> 00:27:30,201
<i>Он сопротивляется.</i>
375
00:27:30,368 --> 00:27:35,306
<i>Если бы он сдался,</i>
<i>боль была бы меньше.</i>
376
00:27:35,473 --> 00:27:36,674
<i>Он упирается.</i>
377
00:27:37,041 --> 00:27:40,478
<i>Ты должна чувствовать его силу.</i>
378
00:27:40,712 --> 00:27:42,614
Я чувствую.
379
00:27:42,780 --> 00:27:45,351
<i>Мне отпустить его?</i>
380
00:27:45,517 --> 00:27:49,355
- Ты лишь сделаешь мне больно.
<i>- Возможно.</i>
381
00:27:49,521 --> 00:27:51,657
Что же мне ответить?
382
00:27:52,024 --> 00:27:54,593
Что я могу предложить кроме себя?
383
00:27:54,760 --> 00:28:00,499
<i>И ты бы себя отдала за него?</i>
<i>Отдала так много?</i>
384
00:28:00,666 --> 00:28:05,071
Да. Без колебаний.
385
00:28:05,238 --> 00:28:06,806
<i>За него?</i>
386
00:28:07,173 --> 00:28:09,342
Нет. Не за него.
387
00:28:09,509 --> 00:28:12,812
За любого из них.
388
00:28:14,080 --> 00:28:19,319
Армус, у тебя есть я. Отпусти их.
389
00:28:19,486 --> 00:28:21,688
<i>Возможно.</i>
390
00:28:22,355 --> 00:28:24,592
<i>Еще один прибыл.</i>
391
00:28:41,576 --> 00:28:44,546
<i>Ты их лидер?</i>
392
00:28:46,448 --> 00:28:50,452
- Коммандер Райкер жив?
<i>- Отвечай, железка.</i>
393
00:28:50,619 --> 00:28:53,789
Думаю, смерти уже недостаточно,
394
00:28:54,156 --> 00:28:55,324
чтобы унять его скуку.
395
00:28:55,490 --> 00:28:57,726
Поэтому коммандер Райкер жив.
396
00:28:58,460 --> 00:29:00,429
<i>Может быть.</i>
397
00:29:08,571 --> 00:29:12,609
<i>Не хочешь спросить меня,</i>
<i>что мне нужно?</i>
398
00:29:12,775 --> 00:29:14,410
Нет.
399
00:29:14,577 --> 00:29:18,147
<i>Даже чтобы защитить свое</i>
<i>существование?</i>
400
00:29:23,621 --> 00:29:26,190
Я хочу увидеть своих людей
в шаттле.
401
00:29:26,590 --> 00:29:28,726
<i>Развлеки меня.</i>
402
00:29:31,295 --> 00:29:34,131
<i>Тогда я сделаю это сам.</i>
403
00:29:44,676 --> 00:29:46,611
<i>Ты, железка.</i>
404
00:29:51,383 --> 00:29:53,685
<i>Скажи мне, что ты почувствуешь,</i>
405
00:29:53,852 --> 00:29:56,688
<i>если ты будешь орудием смерти</i>
<i>твоего лидера?</i>
406
00:29:56,855 --> 00:29:58,223
Не сопротивляйся, Дейта.
407
00:29:58,857 --> 00:30:01,594
Я не контролирую то,
что вы делаете лазером,
408
00:30:01,761 --> 00:30:04,664
значит, не буду орудием смерти.
409
00:30:04,830 --> 00:30:09,802
<i>Возможно, убийство доктора</i>
<i>растрогает тебя больше.</i>
410
00:30:10,536 --> 00:30:14,173
Нет. Контроль все еще ваш.
411
00:30:14,340 --> 00:30:16,208
<i>А ты, доктор?</i>
412
00:30:16,842 --> 00:30:19,211
<i>Ты готова умереть?</i>
413
00:30:19,378 --> 00:30:23,250
<i>- Скажи мне, что ты боишься.</i>
- Я боюсь.
414
00:30:23,417 --> 00:30:26,620
<i>- Умоляй меня пощадить тебя.</i>
- Нет.
415
00:30:27,554 --> 00:30:33,527
<i>Один из вас умрет. И тебе, доктор,</i>
<i>выбирать, кто.</i>
416
00:30:33,694 --> 00:30:35,962
<i>Тебе не нравится, верно?</i>
417
00:30:36,329 --> 00:30:38,365
Тогда я выбираю себя.
418
00:30:38,532 --> 00:30:44,405
<i>Нет. Ты поживешь. Один из них</i>
<i>умрет.</i>
419
00:30:47,442 --> 00:30:49,644
<i>Может быть, этот.</i>
420
00:30:49,811 --> 00:30:53,748
<i>Думаю, это не смерть, ведь он -</i>
<i>лишь устройство.</i>
421
00:30:53,915 --> 00:30:59,687
<i>Скажи, железка, что чувствуешь</i>
<i>перед лицом смерти?</i>
422
00:30:59,854 --> 00:31:01,824
Любопытство.
423
00:31:06,528 --> 00:31:10,232
Вы способны
на садизм и жестокость.
424
00:31:10,399 --> 00:31:13,836
Интересно. Никаких
компенсирующих качеств.
425
00:31:14,002 --> 00:31:16,371
<i>И что ты думаешь?</i>
426
00:31:16,538 --> 00:31:18,440
Я думаю, вас надо уничтожить.
427
00:31:18,607 --> 00:31:21,444
<i>Моральное суждение машины?</i>
428
00:31:21,611 --> 00:31:23,313
Дейта.
429
00:31:23,713 --> 00:31:25,949
Армус, мы закончили с тобой.
430
00:31:26,316 --> 00:31:29,753
<i>У меня твой человек здесь,</i>
<i>другие в шаттле.</i>
431
00:31:29,919 --> 00:31:32,989
Это ничего не значит. Мы больше
не будем тебя развлекать.
432
00:31:33,590 --> 00:31:35,458
<i>Я могу убить их.</i>
433
00:31:35,625 --> 00:31:36,760
Да, можешь.
434
00:31:36,926 --> 00:31:39,930
Но только я могу ими командовать.
Они выполняют мои приказы.
435
00:31:40,297 --> 00:31:41,866
<i>Прикажи им развлечь меня.</i>
436
00:31:42,032 --> 00:31:45,603
Только если увижу моих людей
из шаттла. Я должен их видеть.
437
00:31:45,770 --> 00:31:47,371
<i>Невозможно.</i>
438
00:31:48,539 --> 00:31:50,274
Тогда с тобой больше никаких дел.
439
00:31:50,441 --> 00:31:54,278
<i>И ты говоришь, что беспокоишься</i>
<i>о своих товарищах?</i>
440
00:31:54,445 --> 00:31:57,515
Беспокоюсь. Поэтому
я должен их видеть.
441
00:31:58,349 --> 00:32:00,786
<i>Хочешь видеть своих людей?</i>
442
00:32:06,658 --> 00:32:08,760
<i>Тогда вот.</i>
443
00:32:09,427 --> 00:32:14,289
<i>Посмотри на этого.</i>
444
00:32:19,187 --> 00:32:21,156
Он жив.
445
00:32:22,892 --> 00:32:24,894
Не двигайтесь.
446
00:32:27,164 --> 00:32:30,869
- Он в порядке?
- Все показатели в норме.
447
00:32:31,636 --> 00:32:34,874
Слишком тоскливый.
Оно должно было меня выплюнуть.
448
00:32:40,414 --> 00:32:44,485
- Теперь покажи остальных.
<i>- Нет.</i>
449
00:32:45,386 --> 00:32:47,956
Я не позволю моим людям
развлекать тебя.
450
00:32:48,323 --> 00:32:51,361
<i>Они не в силах меня развлечь.</i>
451
00:32:52,729 --> 00:32:54,498
Я хочу, чтобы вы четверо
ушли отсюда.
452
00:32:54,665 --> 00:32:56,967
"Энтерпрайз", телепортируйте их
отсюда немедленно.
453
00:32:57,334 --> 00:32:58,837
<i>Есть, сэр.</i>
454
00:33:02,207 --> 00:33:05,244
Они больше не участвуют.
Это только между нами.
455
00:33:05,712 --> 00:33:07,548
<i>Они могут уйти.</i>
456
00:33:23,968 --> 00:33:25,336
Итак?
457
00:33:25,503 --> 00:33:29,007
<i>Я хочу покинуть это место.</i>
458
00:33:30,642 --> 00:33:33,780
Ты хочешь, чтобы я перевез тебя?
459
00:33:33,980 --> 00:33:37,284
<i>За это я отдам тебе их жизни.</i>
460
00:33:37,451 --> 00:33:39,721
Я должен увидеть
моих людей в шаттле.
461
00:33:39,888 --> 00:33:43,558
<i>Ты дашь то, что мне нужно?</i>
462
00:33:44,494 --> 00:33:46,362
Я сделаю это.
463
00:33:46,529 --> 00:33:48,932
Но сначала я должен
увидеть моих людей.
464
00:33:49,733 --> 00:33:51,769
<i>Ну, раз ты должен.</i>
465
00:33:59,712 --> 00:34:04,852
- Трой, вы в порядке?
- Да. Но Бен - нет.
466
00:34:09,358 --> 00:34:10,893
Он жив.
467
00:34:13,530 --> 00:34:15,431
Вы смогли помочь Таше?
468
00:34:19,637 --> 00:34:21,339
Нет.
469
00:34:24,776 --> 00:34:26,479
Трой.
470
00:34:27,446 --> 00:34:30,050
Трой, нам надо поговорить.
471
00:34:30,417 --> 00:34:32,519
Я думаю, это создание
можно перехитрить
472
00:34:32,686 --> 00:34:34,789
и телепортировать вас
и Бена на корабль.
473
00:34:34,956 --> 00:34:38,027
Мы следили за силовым полем
вокруг шаттла.
474
00:34:38,394 --> 00:34:42,098
Когда создание здесь,
поле ослабевает.
475
00:34:42,465 --> 00:34:43,667
Вы знаете, почему?
476
00:34:44,668 --> 00:34:46,637
Это создание полно ярости.
477
00:34:46,804 --> 00:34:50,375
Ненаправленной,
несфокусированной ярости.
478
00:34:50,542 --> 00:34:53,011
Когда оно злится,
его защита спадает,
479
00:34:53,378 --> 00:34:56,583
потому что он чувствует,
а не подавляет чувства.
480
00:34:56,749 --> 00:35:00,120
Знание его потребностей
делает его уязвимым.
481
00:35:00,487 --> 00:35:01,889
Что вызвало ярость?
482
00:35:02,924 --> 00:35:07,063
Его оставили здесь, бросили.
483
00:35:15,106 --> 00:35:19,612
Силовое поле должно упасть ниже
2.7, чтобы телепортировать их.
484
00:35:21,680 --> 00:35:25,418
<i>- Удовлетворен?</i>
- Да.
485
00:35:25,785 --> 00:35:28,556
<i>- Так мы можем уходить?</i>
- Куда ты хочешь попасть?
486
00:35:28,723 --> 00:35:30,758
Ты хочешь попытаться найти тех,
кто тебя бросил?
487
00:35:31,593 --> 00:35:33,762
<i>Она сказала тебе о них?</i>
488
00:35:41,405 --> 00:35:43,608
Как давно ты здесь?
489
00:35:43,775 --> 00:35:47,914
<i>С тех пор, как они ушли?</i>
<i>Очень давно.</i>
490
00:35:48,080 --> 00:35:49,582
Ты долго был в одиночестве.
491
00:35:49,749 --> 00:35:52,986
<i>Оставь свое сочувствие.</i>
<i>Оно отвратительно.</i>
492
00:35:53,153 --> 00:35:57,492
<i>Ты преподносишь его как награду,</i>
<i>а фактически это - оскорбление.</i>
493
00:35:57,659 --> 00:35:59,460
Потому что ты считаешь себя
никчемным.
494
00:35:59,627 --> 00:36:01,697
<i>Ты переоцениваешь свой дар.</i>
495
00:36:01,864 --> 00:36:05,735
<i>Вы, люди, ничтожны и слабы.</i>
496
00:36:05,902 --> 00:36:07,871
Но наш дух неукротим.
497
00:36:08,038 --> 00:36:11,609
<i>А вы все равно умираете, когда</i>
<i>я этого пожелаю.</i>
498
00:36:13,512 --> 00:36:15,614
Великий поэт сказал:
499
00:36:15,781 --> 00:36:18,985
"Порабощен дух,
что служит злу".
500
00:36:19,852 --> 00:36:21,956
<i>Ты не понимаешь.</i>
501
00:36:22,122 --> 00:36:27,162
<i>Я не служу злу. Я и есть зло.</i>
502
00:36:27,796 --> 00:36:30,633
О, нет, ты не зло.
503
00:36:30,800 --> 00:36:35,072
<i>Я - обличье зла. Оставленный здесь</i>
<i>расой титанов,</i>
504
00:36:35,238 --> 00:36:38,109
<i>которые верили, что если</i>
<i>извергнут меня,</i>
505
00:36:38,476 --> 00:36:41,981
<i>то освободятся от пут</i>
<i>склонности к разрушению.</i>
506
00:36:42,147 --> 00:36:44,817
Да. А ты находишься здесь.
507
00:36:45,084 --> 00:36:48,588
Питаемый своим одиночеством.
Вскормленный своей болью.
508
00:36:48,755 --> 00:36:50,491
Поверивший в собственную ложь...
509
00:36:50,658 --> 00:36:54,796
Настройте компьютер. Когда уровень
дойдет энергии до 2.6205,
510
00:36:54,963 --> 00:36:56,999
автоматически телепортируются
Трой и Прето.
511
00:36:57,165 --> 00:36:59,936
- Параллельно заберем капитана.
- Да, сэр.
512
00:37:01,637 --> 00:37:04,108
Ты говоришь, ты - истинное зло?
513
00:37:04,274 --> 00:37:07,278
Я скажу тебе,
что же есть истинное зло.
514
00:37:07,679 --> 00:37:09,614
Это подчиниться тебе.
515
00:37:09,781 --> 00:37:11,183
Когда потеряем свободу,
516
00:37:11,517 --> 00:37:13,953
достоинство,
а не проигнорируем тебя.
517
00:37:14,120 --> 00:37:16,790
<i>Я убью тебя и остальных.</i>
518
00:37:17,157 --> 00:37:21,662
Но все равно останешься здесь.
В этом месте.
519
00:37:21,829 --> 00:37:24,199
Навсегда. Один.
Бессмертный.
520
00:37:28,071 --> 00:37:29,806
Приготовиться к телепортации.
521
00:37:29,973 --> 00:37:33,244
Уровень энергии упал до 2.63.
522
00:37:33,611 --> 00:37:35,147
Вот твой настоящий страх.
523
00:37:35,847 --> 00:37:37,149
Никогда не умереть.
524
00:37:37,282 --> 00:37:40,720
Никогда не воссоединиться
с бросившими тебя.
525
00:37:42,955 --> 00:37:46,160
Уровень энергии 2.6. Компьютер
начинает перенос.
526
00:37:54,303 --> 00:37:56,173
Я не заберу тебя никуда.
527
00:38:11,091 --> 00:38:14,762
<i>Дневник капитана,</i>
<i>звездная дата 41602.1.</i>
528
00:38:15,696 --> 00:38:17,365
<i>Шаттл был уничтожен,</i>
529
00:38:17,732 --> 00:38:21,204
<i>чтобы предотвратить бегство</i>
<i>Армуса с планеты.</i>
530
00:38:21,370 --> 00:38:24,708
<i>Вагра 2 будет объявлена</i>
<i>недоступной.</i>
531
00:38:24,975 --> 00:38:27,978
<i>Но мы понесли потерю.</i>
532
00:38:28,145 --> 00:38:33,619
<i>Одна из самых печальных</i>
<i>обязанностей мне и предстоит.</i>
533
00:38:43,264 --> 00:38:48,203
Мы здесь в честь
нашего друга и товарища,
534
00:38:49,004 --> 00:38:51,674
лейтенанта Наташи Яр.
535
00:38:51,841 --> 00:38:54,111
Смириться с потерей коллеги,
536
00:38:54,278 --> 00:38:57,883
возможно, самое сложное, с чем мы
должны столкнуться
537
00:38:58,049 --> 00:39:01,219
в работе, которая нам предстоит.
538
00:39:01,386 --> 00:39:06,793
У нас будет время впереди
для скорби по ней.
539
00:39:06,960 --> 00:39:08,896
Но сейчас
540
00:39:10,098 --> 00:39:16,739
она просила, чтобы мы вспоминали
ее жизнь вот такой.
541
00:39:32,025 --> 00:39:34,194
<i>Здравствуйте, друзья.</i>
542
00:39:34,962 --> 00:39:39,334
<i>Вы сейчас видите мой образ,</i>
<i>значит, я умерла.</i>
543
00:39:39,834 --> 00:39:42,170
<i>Это, наверное,</i>
<i>случилось на службе.</i>
544
00:39:42,337 --> 00:39:45,408
<i>И быстро. Подобного я и ожидала.</i>
545
00:39:46,809 --> 00:39:50,747
<i>Не забывайте никогда, что я</i>
<i>умерла, делая то, что выбрала.</i>
546
00:39:51,215 --> 00:39:54,752
<i>Я хочу, чтобы вы знали, как я</i>
<i>любила свою жизнь</i>
547
00:39:55,253 --> 00:39:58,057
<i>и тех, кто делил ее со мной.</i>
548
00:39:58,390 --> 00:39:59,960
<i>Вы - моя семья.</i>
549
00:40:01,194 --> 00:40:05,299
<i>Вы знаете, откуда я и какой была</i>
<i>моя жизнь до этого.</i>
550
00:40:05,466 --> 00:40:09,504
<i>Звездный флот принял напуганную,</i>
<i>злую девочку и закалил ее.</i>
551
00:40:10,339 --> 00:40:14,010
<i>Вы подарили мне</i>
<i>свою дружбу и любовь.</i>
552
00:40:14,877 --> 00:40:18,115
<i>Уилл Райкер, ты - лучший.</i>
553
00:40:19,350 --> 00:40:21,152
<i>Ты доверял мне,</i>
554
00:40:21,319 --> 00:40:23,355
<i>вдохновлял меня,</i>
555
00:40:23,521 --> 00:40:25,891
<i>а главное - заставлял смеяться.</i>
556
00:40:28,227 --> 00:40:33,501
<i>Диана, в тебе так много любви.</i>
557
00:40:35,003 --> 00:40:38,140
<i>Ты научила меня,</i>
<i>не говоря ни слова.</i>
558
00:40:39,141 --> 00:40:43,313
<i>Я поняла, что могу быть</i>
<i>женственной, не теряя ничего.</i>
559
00:40:48,886 --> 00:40:50,155
<i>Уорф.</i>
560
00:40:51,290 --> 00:40:53,459
<i>Мы так похожи, ты и я.</i>
561
00:40:53,826 --> 00:40:56,062
<i>Оба воины.</i>
562
00:40:56,229 --> 00:40:59,333
<i>Сироты, которые</i>
<i>нашли эту семью.</i>
563
00:41:00,901 --> 00:41:02,871
<i>Надеюсь, я встретила</i>
<i>свою смерть</i>
564
00:41:03,004 --> 00:41:04,539
<i>с широко открытыми глазами.</i>
565
00:41:06,008 --> 00:41:11,214
<i>Беверли, твоя искренняя доброта</i>
<i>идет изнутри, ее не заглушить.</i>
566
00:41:11,815 --> 00:41:16,421
<i>У тебя я научилась</i>
<i>стремиться к совершенству,</i>
567
00:41:16,988 --> 00:41:19,191
<i>чего бы мне это ни стоило.</i>
568
00:41:20,492 --> 00:41:22,362
<i>Уэсли.</i>
569
00:41:22,996 --> 00:41:28,869
<i>Как жаль, что я не увижу, каким</i>
<i>чудесным мужчиной ты станешь.</i>
570
00:41:29,036 --> 00:41:32,507
<i>Но твоя доброта и невинность</i>
<i>не знают возраста.</i>
571
00:41:34,844 --> 00:41:36,412
<i>Джорди.</i>
572
00:41:39,316 --> 00:41:42,486
<i>В минуты моего</i>
<i>наибольшего отчаяния</i>
573
00:41:43,154 --> 00:41:46,524
<i>ты взял мою руку и помог</i>
<i>взглянуть на вещи иначе.</i>
574
00:41:46,891 --> 00:41:49,895
<i>Ты научил меня</i>
<i>смотреть в будущее.</i>
575
00:41:50,429 --> 00:41:52,265
<i>Друг мой, Дейта.</i>
576
00:41:53,066 --> 00:41:55,937
<i>Ты смотришь на мир</i>
<i>глазами ребенка,</i>
577
00:41:57,271 --> 00:41:59,942
<i>это делает тебя человеком</i>
<i>больше, чем любого из нас.</i>
578
00:42:05,081 --> 00:42:06,950
<i>Капитан Жан-Люк Пикард.</i>
579
00:42:09,286 --> 00:42:12,958
<i>Я хотела бы сказать, что вы были</i>
<i>для меня, как отец,</i>
580
00:42:13,492 --> 00:42:17,330
<i>но у меня никогда не было отца,</i>
<i>я не знаю, каково это.</i>
581
00:42:18,898 --> 00:42:20,434
<i>Но если бы во вселенной</i>
582
00:42:20,567 --> 00:42:23,604
<i>я могла бы выбрать,</i>
<i>на кого быть похожей,</i>
583
00:42:24,539 --> 00:42:30,479
<i>кого-то, кто, как я бы хотела,</i>
<i>гордился мной,</i>
584
00:42:31,180 --> 00:42:32,416
<i>это были бы вы.</i>
585
00:42:34,117 --> 00:42:40,191
<i>Вы - человек с сердцем</i>
<i>исследователя и душой поэта.</i>
586
00:42:41,160 --> 00:42:43,662
<i>Так что вы поймете, когда я скажу:</i>
587
00:42:45,131 --> 00:42:47,200
<i>смерть - это состояние,</i>
588
00:42:47,367 --> 00:42:51,939
<i>когда кто-то существует</i>
<i>лишь в памяти других.</i>
589
00:42:52,406 --> 00:42:55,076
<i>Вот почему это не конец.</i>
590
00:42:57,447 --> 00:42:59,148
<i>Никаких прощаний.</i>
591
00:43:00,049 --> 00:43:02,619
<i>Только хорошие воспоминания.</i>
592
00:43:04,688 --> 00:43:07,459
<i>Частоты приветствия закрыты,</i>
<i>сэр.</i>
593
00:43:15,435 --> 00:43:17,637
Оревуар, Наташа.
594
00:43:28,618 --> 00:43:30,988
Церемония окончена.
595
00:43:52,281 --> 00:43:57,120
Сэр, цель этой церемонии
596
00:43:57,787 --> 00:43:59,790
смущает меня.
597
00:44:00,491 --> 00:44:02,260
Чем же?
598
00:44:03,328 --> 00:44:09,469
Я думаю не о Наташе, а о себе.
599
00:44:10,069 --> 00:44:15,142
Я по-прежнему думаю,
что без нее будет пусто.
600
00:44:16,444 --> 00:44:18,547
Я что-то упустил?
601
00:44:21,784 --> 00:44:24,588
Нет, Дейта, вы ничего не упустили.
Вы все верно поняли.
602
00:45:26,565 --> 00:45:28,567
<i>Перевод:</i>
Oksana Pavlova
602
00:45:29,305 --> 00:46:29,602
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm